gatuno-terminal/po/hr.po

2807 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-24 14:06:08 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2020-01-20 14:30:14 -06:00
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
2018-06-27 07:44:11 -05:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#
2018-12-24 10:04:22 -06:00
# Translators:
2020-08-16 08:02:31 -05:00
# Elvis M. Lukšić <meluksic@yahoo.com>, 2020
# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2020
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
2020-08-16 08:02:31 -05:00
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: mate-terminal.appdata.xml.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4466
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:8
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Emulator terminala za MMATE radno okruženje"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: mate-terminal.appdata.xml.in:10
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: mate-terminal.appdata.xml.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:350 src/terminal.c:590
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2214
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: mate-terminal.desktop.in.in:5
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the command line"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Koristi naredbeni redak"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mate-terminal.desktop.in.in:9
msgid "utilities-terminal"
msgstr ""
#: src/eggsmclient.c:225
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Disable connection to session manager"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "Isključi vezu prema upravitelju sesija"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/eggsmclient.c:230
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Specify file containing saved configuration"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Odredi datoteku koja sadrži spremljenu konfiguraciju"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/eggsmclient.c:230 src/terminal-options.c:963 src/terminal-options.c:972
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/eggsmclient.c:235
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Specify session management ID"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/eggsmclient.c:235
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "ID"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Identifikator"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/eggsmclient.c:261
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Session management options:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Opcije upravljanja sesijom:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/eggsmclient.c:262
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Show session management options"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Prikaži opcije upravitelja prijava"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "List of profiles"
msgstr "Popis profila"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil koji će se koristiti za nove terminale"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Profil koji će se koristiti kada se otvori novi prozor ili kartica.MOra biti"
" u listi_profila."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether the menubar has access keys"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Želite li da traka s izbornikom ima pristupne tipke?"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Želite li da traka s izbornikom ima kratice Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u "
"sukob s aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće "
"isključiti."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
2016-12-10 14:13:20 -06:00
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Obično se traci izbornika može pristupiti sa tipkom F10. Ovo može biti "
"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka "
"dopušta onemogućavanjestandardnog akceleratora za traku izbornika."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "List of available encodings"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Popis dostupnih znakovnih skupova"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Treba li zatražiti potvrdu zatvaranja prozora terminala"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
2020-01-20 14:30:14 -06:00
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Close tabs with middle click"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'Zadano'"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Human-readable name of the profile"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Ljudski-čitljivo ime za profil"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Human-readable name of the profile."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Ljudski-čitljivo ime profila"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Treba li prikazivati traku izbornika u novim prozorima/karticama"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Točno je ako traka izbornika treba biti prikazana u novim prozorima, za "
"prozore/tabove sa ovim profilom."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti hex broj"
" u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti hex "
"broj u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Što treba napraviti sa dinamičkim naslovom"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Ako aplikacija u terminalu postavi naslov (obično ljudi podese ljusku kako "
"bi to učinili), dinamički postavljeni naslov može obrisati podešeni naslov, "
"ili doći ispred odnosno iza njega. Moguće vrijednosti su \"replace\", "
"\"before\", \"after\", i \"ignore\"."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "'Terminal'"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Title for terminal"
msgstr "Naslov za terminal"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Naslov za prikazati za prozor terminala ili karticu. Ovaj naslov se može "
"zamijeniti i/ili kombinirati sa naslovom postavljenim od strane aplikacije "
"koja se izvodi u terminalu, ovisno o title_mode postavkama."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Treba li dopustiti podebljani tekst"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama postavljanje teksta masnim u "
"terminalu."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Treba li utišati zvonce terminala"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Ako je postavljeno, nemoj se oglašavati kada aplikacije pošalju escape "
"sekvencuza oglašavanje zvonca."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiraj odabir u međuspremnik"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Znakovi koji se smatraju \"dijelom riječi\""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Pri odabiru teksta riječ po riječ, sekvence znakova se smatraju riječima "
"Rasponi mogu biti dani kao \"A-Z\". Rastavni znak (-) (koji se ne odnosi na "
"raspon) mora biti zadan kao prvi znak."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Treba li koristiti prilagođenu večličinu terminala za nove prozore"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default number of columns"
msgstr "Uobičajeni broj stupaca"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default number of rows"
msgstr "Uobičajeni broj redaka"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Položaj klizača"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Broj redaka koji se drži za skrolanje unazad"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Treba li skrolati do dna kada je tipka pritisnuta"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Ako je postavljeno, pritisak na tipku postavlja klizač na dno."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Treba li skrolati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Ako je postavljeno, svaki put kad postoji izlaz terminal će otklizati klizač"
" na dno."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Što treba napraviti sa terminalom kada postoji naredba dijete"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala i \"restart\" za "
"ponovo pokretanej naredbe."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Ako je postavljeno, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska "
"zaprijavu (argv[0] će imati '-' ispred.)"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Treba li prilalagođenu naredbu umjesto ljuske"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Ako je postavljeno, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto "
"ljuske koja radi."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Izgled pokazivača"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Custom command to use instead of the shell"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljen."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikona za prozor terminala"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Sličica za korištenje za kartice/prozore koji sadrže ovaj profil."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta za programe terminala"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Terminali imaju paletu od 16 boja koje aplikacije mogu koristiti. Ovo je ta "
"paleta u obliku popisa imena boja odvojenog dvotočkama. Boje trebaju biti u "
"heksadecimalnom formatu, npr. \"#FF00FF\""
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Font"
msgstr "Font"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango ime fonta. Primjeri su \"Sans 12\" ili Monospace Bold 14\"."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Background type"
msgstr "Vrsta pozadine"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Background image"
msgstr "Pozadinska slika"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Datotečno ime pozadinske slike"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll background image"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Treba li skrolati pozadinsku sliku"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Ako je postavljeno, pozadinska slika klizi zajedno sa tekstom; ako nije, "
"slika je na fiksnoj poziciji i tekst klizi preko nje."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Koliko zatamniti pozadinsku sliku"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Vrijednost izmađu 0.0 i 1.0 označuje koliko treba zatamniti pozadinsku "
"sliku. 0.0 znači da ne treba zatamniti, a 1.0 označava potpuno zatamnjenje. "
"U trenutnoj implementaviji postoje samo dvije razine zatamnjenja, tako da se"
" ova postavka ponaša kao boolova vrijednost gdje 0.0 onemogućava efekt "
"zatamnjenja."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Effect of the Backspace key"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Efekt Backspace tipke"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Postavlja kod koji generira backspace tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-"
"del\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII BS znak), "
"\"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili "
"delete. \"ascii-del\" je obično dobra postavka za Backspace tipku."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Effect of the Delete key"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Efekt Delete tipke"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Postavlja kod koji generira delete tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-"
"del\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII BS znak), "
"\"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili "
"delete. \"escape-sequence\" je obično dobra postavka za Deletetipku."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Ako je postavljeno, shema boja teme korištena za unose teksta biti će "
"korištena za terminal umjesto boja zadanih od strane korisnika."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Treba li koristiti font sustava"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Ako je postavljeno, terminal će koristiti desktop-global standardno pismo "
"ako je jednolikog razmaka (ili pismo najsličnije tome)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Highlight S/Key challenges"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Naglasi S/Key izazove"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Prikaži dijalog prozor kada korisnik klikne na S/Key upit. Upisivanjem "
"lozinke u dialog, on će je poslati u terminal."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
" click together with control key or used in context menu."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje nove kartice"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za otvaranje kartice. Izražena je kao znakovni niz u "
"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora. Izražena je kao znakovni niz "
"u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Kratica tipkovnice za stavaranje novog profila"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Kratica tipkovnice za podizanje dijaloga za kreiranje profila. Izražena je "
"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za"
" ovu akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Kratica tipkovnice za spremanje trenutnog sadržaja kartice u datoteku"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Kratica tipkovnice za zatvaranje kartice"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Kratica tipkovnice za zatvaranej taba. Izražena je kao znakovni niz u istom "
"formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na "
"\"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora. Izražena je kao znakovni niz u "
"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Kratica tipkovnice za kopiranje teksta"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za kopiranje odabranog teksta u međuspremnik. Izražena je"
" kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
"Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice"
" za ovu akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Kratica tipkovnice za lijepljenje teksta"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog"
" zaslona."
2017-11-08 07:00:40 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid ""
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog"
" zaslona. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za "
"GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake "
"izbornika."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake "
"izbornika. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za "
"GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala. Izražena je kao "
"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
"postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
"ovu akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Kratica tipkovnice za resetiranje terminala"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Kratica tipkovnice za resetiranje terminala. Izražena je kao znakovni niz u "
"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala. Izražena je kao "
"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
"postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu"
" akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodnu karticu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na slijedeću karticu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na sljedeći tab. Izražena je kao znakovni"
" niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite"
" postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodnu karticu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na slijedeći profil"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na slijedeći profil. Izražena je kao "
"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
"postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
"ovu akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Akcelerator za premještanje trenutne kartice ulijevo."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice ulijevo. Izraženo kao "
"tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite "
"opciju na \"onemogućeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Akcelerator za premještanje trenutne kartice udesno."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice udesno. Izraženo kao "
"tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite "
"opciju na \"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Akcelerator za odvajanje trenutne kartice."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Akcelerator tipka za odvajanje trenutne kartice. Izraženo kao tekst u istom "
"formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite opciju na "
"\"onemogućeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 1"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 1. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 2"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 2. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 3"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 3. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 4"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 4. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 5"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 5. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 6"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 6. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 7"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 7. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 8"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 8. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 9"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 9. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 10"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"ratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 10. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 11"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 11. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 12"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 12. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći. Izražena je kao znakovni niz u "
"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Kratica tipkovnice za povećanje fonta"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za povećavanje fonta. Izražena je kao znakovni niz u "
"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Kratica tipkovnice za smanjenje fonta"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za smanjivanje fonta. Izražena je kao znakovni niz u "
"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Kratica tipkovnice za vraćanje fonta na uobičajenu veličinu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za vraćanje fonta na uobičajenu veličinu. Izražena je kao"
" znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
"postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
"ovu akciju."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Crno na svjetlo žutom"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Black on white"
msgstr "Crno na bijelom"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:54
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Gray on black"
msgstr "Sivo na crnom"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:59
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Green on black"
msgstr "Zeleno na crnom"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:64
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "White on black"
msgstr "Bijelo na crnom"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:69
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:74
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:497
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:514
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Uređivanje profila “%s”"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:545 src/profile-preferences.ui:120
#: src/profile-preferences.ui:146 src/extra-strings.c:82
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:595
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Images"
msgstr "Slike"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:732
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Birajte boju u paleti %d"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:736
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Polje palete %d"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/encodings-dialog.ui:14
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Dodaj ili ukloni kodiranja za Treminal"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/encodings-dialog.ui:169
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Dostupni _znakovni skupovi:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/encodings-dialog.ui:187
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u izborniku:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:14 src/terminal-accels.c:218
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:87
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Search for:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Potraži:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:124
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Match case"
msgstr "Uspoređuj mala i velika slova"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:141
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Uspor_edi samo cijele riječi"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:158
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:175
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Traži u_natrag"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:193
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "Omotaj oko"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/keybinding-editor.ui:14
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Tipkovnički prečaci"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/keybinding-editor.ui:78
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/keybinding-editor.ui:117
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/keybinding-editor.ui:136
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Kratice:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-manager.ui:14
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-manager.ui:175
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "_Profil korišten prilikom pokretanja novog terminala:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-new-dialog.ui:8 src/terminal-accels.c:156
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-new-dialog.ui:74
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "C_reate"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Stvori"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-new-dialog.ui:132
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Ime profila:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-new-dialog.ui:145
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Base on:"
msgstr "_Baza na:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:66 src/extra-strings.c:35
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Block"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:69 src/extra-strings.c:37
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "I-Beam"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:72 src/extra-strings.c:39
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Underline"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Podvlaka"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:83 src/extra-strings.c:63
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Replace initial title"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Zamijeni početni naslov"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:86 src/extra-strings.c:65
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Append initial title"
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:89 src/extra-strings.c:67
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:92 src/extra-strings.c:69
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Keep initial title"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "Zadrži početni naslov"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:103 src/extra-strings.c:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Exit the terminal"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Zatvori terminal"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:106 src/extra-strings.c:51
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Restart the command"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Ponovo pokreni naredbu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:109 src/extra-strings.c:53
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Hold the terminal open"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Drži terminal otvorenim"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:131 src/extra-strings.c:72
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:134 src/extra-strings.c:74
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Linux console"
msgstr "Linux konzola"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:137 src/extra-strings.c:76
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:140 src/extra-strings.c:78
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:143 src/extra-strings.c:80
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Solarized"
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:157 src/extra-strings.c:56
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "On the left side"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Na lijevoj strani"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:160 src/extra-strings.c:58
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "On the right side"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Na desnoj strani"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:163 src/terminal-accels.c:408
#: src/extra-strings.c:60
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:174 src/profile-preferences.ui:197
#: src/extra-strings.c:24
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:177 src/profile-preferences.ui:200
#: src/extra-strings.c:26
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:180 src/profile-preferences.ui:203
#: src/extra-strings.c:28
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:183 src/profile-preferences.ui:206
#: src/extra-strings.c:30
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Escape sequence"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:186 src/profile-preferences.ui:209
#: src/extra-strings.c:32
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "TTY Erase"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:220 src/extra-strings.c:42
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use system settings"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Korisi postavke sustava"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:223 src/extra-strings.c:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Always blink"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Uvjek treperi"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:226 src/extra-strings.c:46
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Never blink"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Nikada ne treperi"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:233
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Profile Editor"
msgstr "Urednik profila"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:311
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Profile name:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Ime _profila:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:342
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Koristi jednolični font od sustava"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:372
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Font:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Font:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:389
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Odaberite font za terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:410
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dozvoli masni tekst"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:426
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Prikaži _izbornik u svakom novom terminalu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:442
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Zvono terminala"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:458
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Copy selected text into _clipboard"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:474
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:490
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:515
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Cursor blin_k:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:562
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Oblik _pokazivača:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:609
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Odabir znakova po riječi:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:640
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use custom default terminal si_ze"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Koristi prilagođenu veličinu ter_minala"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:670
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Default size:"
msgstr "Uobičajena veličina:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:702
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "columns"
msgstr "stupci"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:741
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "rows"
msgstr "reci"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:776
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "General"
msgstr "Općenito"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:803
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Naslov</b>"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:834
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Initial _title:"
msgstr "Početni _naslov:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:874
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:938
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Naredba</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:965
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:981
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Pokretanje proizviljne _naredbe umjesto ljuske"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1011
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Prilagođena naredba:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1053
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kada naredba _završi:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1123
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Title and Command"
msgstr "Naslov i naredba"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1151
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "<b>Prvi plan, Pozadina, Podebljano i Podcrtano</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1173
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use colors from system theme"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "_Koristi boje iz teme sustava"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1197
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Built-in sche_mes:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1246
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Text color:"
msgstr "_Boja teksta:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1261
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Odaberite pozdainsku boju Terminala"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1273
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Odaberi boju teksta u Terminalu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1286
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Background color:"
msgstr "_Boja pozadine:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1336
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Podebljan_a boja:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1350
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Underline color:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "_Boja podcrtavanja:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1361 src/profile-preferences.ui:1376
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Same as text color"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "_Ista kao i boja teksta"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1430
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1456
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ugrađene _sheme:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1708
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta b_oja:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1724
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"<small><i><b>Napomena:</b> Terminalni programi imaju dostupne ove "
"boje.</i></small>"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1761
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1779
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Solid color"
msgstr "_Puna boja"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1801
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Background image"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "_Pozadinska slika"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1837
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Image _file:"
msgstr "_Datoteka slike:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1852
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select Background Image"
msgstr "Odaberite pozadinsku sliku"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1869
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Pozadinska slika se _kliže"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1900
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Prozirna pozadina"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1926
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Zasjeni prozirnost ili pozadinsku sliku:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1942
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1963
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Nimalo</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1993
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2028
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2049
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Klizač je:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2060
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Scroll on _output"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2077
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Skrolanje na _udarac tipke"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2117
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "lines"
msgstr "reci"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2139
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2150
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neogrančeno"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2207
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scrolling"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Pomicanje"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2228
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"<small><i><b>Bilješka:</b> Ove opcije mogu uzrokovati neispravno ponašanje "
"programa. One su ovdje da vam omoguće rad nad određenim programima i "
"operativnim sustavima koji očekuju drugačije ponašanje "
"terminala.</i></small>"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2250
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete tipka vraća:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2302
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace tipka vraća:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2326
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Postavi opcije kompatibilnosti na uobičajeno"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2356
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/skey-challenge.ui:100
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Odgovor na S/Key upit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/skey-challenge.ui:120
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Password:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Zaporka:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/skey-popup.c:165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Tekst na koji ste kliknuli nema ispravan S/Key izazov."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/skey-popup.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Tekst na koji ste kliknuli nema ispravan OTP izazov."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:148
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Tab"
msgstr "Nova Kartica"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:152
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:161
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Save Contents"
msgstr "Spremi sadržaj"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:166
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori Karticu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:170
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:178
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:182
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:186
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid "Select All"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Odaberi sve"
2017-11-08 07:00:40 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:194
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "_Sakrij i pokaži traku izbornika"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:198
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full Screen"
msgstr "Puni zaslon"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:202
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:206
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:210
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna Veličina"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:222
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Find Next"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Pronađi slijedeće"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:226
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Find Previous"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Pronađi prethodno"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-window.c:4247
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set Title"
msgstr "Postavi naslov"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:238
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Ponovno postavi"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:242
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Resetiranje i čišćenje"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:246
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Switch to Previous Profile"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Prebaci na prethodni profil"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:250
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Switch to Next Profile"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Prebaci na slijedeći profil"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:258
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Prebaci na prethodnu karticu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:262
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Prebaci na slijedeću karticu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:266
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Pomakni karticu ulijevo"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:270
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Pomakni karticu udesno"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:274
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odvoji karticu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:278
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Prebaci na karticu 1"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:283
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Prebaci na karticu 2"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:288
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Prebaci na karticu 3"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:293
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Prebaci na karticu 4"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:298
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Prebaci na karticu 5"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:303
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Prebaci na karticu 6"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:308
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Prebaci na karticu 7"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:313
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Prebaci na karticu 8"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:318
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Prebaci na karticu 9"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:323
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Prebaci na karticu 10"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:328
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Prebaci na karticu 11"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:333
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Prebaci na karticu 12"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:341
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:346
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:347
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Edit"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Uredi"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:348
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "View"
msgstr "Pogled"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:349
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Search"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Traži"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:351
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:352
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:855
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:1011
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "_Action"
msgstr "_Akcija"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:1030
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tipka _kratice"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:523
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknite na gumb za odabir profila"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:606
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Profile list"
msgstr "Popis profila"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:683
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Izbrisati profil “%s”?"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:687
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Opozovi"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:692
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:699
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Delete Profile"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Izbriši profil"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:1146
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Već imate profil po imenu \"%s\". Želite li napraviti još jedan profil sa "
"istim imenom?"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:1241
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Choose base profile"
msgstr "Odaberite osnovni profil"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:1828
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:1855
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neispravan znakovni niz za geometriju \"%s\"\n"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:2061
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "User Defined"
msgstr "Korisnički definirano"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal.c:585
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:53 src/terminal-encoding.c:66
#: src/terminal-encoding.c:80 src/terminal-encoding.c:102
#: src/terminal-encoding.c:113
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:81
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:111
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeeuropski"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:55
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Južnoeuropski"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:56 src/terminal-encoding.c:64
#: src/terminal-encoding.c:118
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:82
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:89
#: src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:112
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:85
#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:117
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:97
#: src/terminal-encoding.c:114
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:60
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejski vidljivo"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:61 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:100 src/terminal-encoding.c:116
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:115
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:63
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:65
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:103
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:125
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
#: src/terminal-encoding.c:128
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:69
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:70 src/terminal-encoding.c:71
#: src/terminal-encoding.c:75
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionalni kineski"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:72
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ćirilica/ruski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:73 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:106
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
#: src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:129
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:76 src/terminal-encoding.c:77
#: src/terminal-encoding.c:78
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Pojednostavljeni kineski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:79
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:105
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ćirilica/ukrajinski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:93
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:95
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:96
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:98
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:99
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:101
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:107 src/terminal-encoding.c:110
#: src/terminal-encoding.c:119
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamska"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:108
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:506 src/terminal-encoding.c:531
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:515 src/terminal-encoding.c:540
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:598
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Trenutne lokalne postavke"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"profile' option\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Opcija \"%s\" nije više podržana u ovoj verziji mate-terminala; možda želite"
" napraviti profil sa željenim postavkama, i koristi opciju novi '--profil'\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:209
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:348
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:369 src/terminal-options.c:402
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" opcija je data dvaput za isti prozor\n"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:601
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:608
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim using %g\n"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:616
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim using %g\n"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:651
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:812
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Not a valid terminal config file."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Nije valjana konfiguracijska datoteka terminala."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:825
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Incompatible terminal config file version."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:953
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Bez registracije na poslužitelj imena aktivacije, bez ponovnog korištenja "
"aktivnog terminala"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:962
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Load a terminal configuration file"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Učitaj konfiguracijsku datoteke terminala"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:971
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Save the terminal configuration to a file"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Spremi konfiguraciju terminala u datoteku"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:986
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Otvori novi prozor kji sadrži karticu sa zadanim profilom"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:995
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Otvori novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru sa zadanim profilom"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1009
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Uključi traku izbornika"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1018
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Isključi traku izbornika"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1027
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Maximize the window"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1036
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Full-screen the window"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Prozor preko cijelog ekrana"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1045
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1046
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1054
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Set the window role"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1055
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "ROLE"
msgstr "ULOGA"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1063
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1077
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1086
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Koristi dani profil umjesto zadanog profila"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1087
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIL-IME"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1095
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Set the terminal title"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Postavi naslov terminala"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1096
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1104
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Set the working directory"
msgstr "Postavi radni direktorij"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "DIRNAME"
msgstr "IMEDIREKTORIJA"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1113
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Postavi faktor uvećanja terminala (1.0 = normalna veličina)"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1114
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "ZOOM"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1365 src/terminal-options.c:1368
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "MATE Terminal Emulator"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "MATE emulator terminala"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1369
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show MATE Terminal options"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Pokaži opcije MATE terminala"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1379
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1380
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Show terminal options"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1388
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1389
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Show per-window options"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1397
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1398
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Show per-terminal options"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-profile.c:168
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unnamed"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Neimenovano"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-screen.c:1520
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Osobitosti profila"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-screen.c:1521 src/terminal-screen.c:1966
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Ponovno pokreni"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-screen.c:1524
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom stvaranja nasljednog procesa za ovaj terminal"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-screen.c:1971
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-screen.c:1976
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-screen.c:1981
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "The child process was terminated."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-tab-label.c:130
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori karticu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-tabs-menu.c:201
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to this tab"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Prebaci na ovu karticu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-util.c:145
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "There was an error displaying help"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-util.c:217
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Could not open the address “%s”"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Ne mogu otvoriti adresu \"%s\""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-util.c:325
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-util.c:329
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-util.c:333
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:618
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:624
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1885
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1886 src/terminal-window.c:1899
#: src/terminal-window.c:2140
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:1904
#: src/terminal-window.c:2145
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Otvori karticu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1888
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1889
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_View"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Pogled"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1890
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "_Traži"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1891
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1892
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Ta_bs"
msgstr "Kar_tice"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1893
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1909
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New _Profile…"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Novi _profil..."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1914
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Spremi sadržaj"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1919 src/terminal-window.c:2155
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1924
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1931 src/terminal-window.c:2125
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1936 src/terminal-window.c:2130
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1941 src/terminal-window.c:2135
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1946
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "Select _All"
msgstr "Označi _sve"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1951
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles…"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "P_rofili..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1956
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "_Kratice tipkovnice..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1961
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Pr_ofile Preferences"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Os_obitosti profila"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1968
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1973
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1978
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna Veličina"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1985
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "_Find..."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Pronađi:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1990
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Nađi slije_deće"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1995
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Nađi pre_thodno"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2000
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "_Clear Highlight"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "_Izbriši označeno"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2006
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Go to _Line..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Idi na _redak..."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2011
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "_Incremental Search..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "_Inkrementalno pretraživanje..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2018
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Change _Profile"
msgstr "Promjeni _profil"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2020
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Previous Profile"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "_Prethodni profil"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2025
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Next Profile"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "_Slijedeći profil"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2030
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Set Title…"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "_Postavi naslov..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2034
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2036
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati izvorno"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2041
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Resetiranje i _čišćenje"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2048
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ili ukloni..."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2055
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodna kartica"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2060
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Slijedeća kartica"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2065
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Left"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2070
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Right"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Pomakni karticu _desno"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2075
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Detach tab"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2082
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2087
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_About"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_O programu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2094
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Send Mail To…"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "_Pošalji poštu primatelju..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2099
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj E-mail adresu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2104
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_all To…"
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2109
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Call Address"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Open Link"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Otvori poveznicu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2119
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Link Address"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2123
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "P_rofili"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2150 src/terminal-window.c:3640
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2160
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "L_eave Full Screen"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "N_apusti cijeli zaslon"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2164
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ulazne metode"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2171
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži traku _izbornika"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2177
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Puni zaslon"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:3618
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:3621
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:3624
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this window?"
msgstr "Zatvoriti ovaj prozor?"
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zatvoriti ovaj terminal?"
#: src/terminal-window.c:3640
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Z_atvori terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:3706
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Could not save contents"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Ne mogu spremiti sadržaj"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:3730
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr "Spremi kao..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:4264
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:4449
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Contributors:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgstr "Doprinositelji:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:4468
msgid "About MATE Terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4469
msgid ""
"Copyright © 20022004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 20032004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 20072010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4475
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Terminal za MATE radnu površinu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:4481
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "translator-credits"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Prijevod na Transifexu:\n"
" Mislav E. Lukšić <meluksic@yahoo.com>\n"
" Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"\n"
"Ranije prevoditeljske zasluge:\n"
" lokalizacija@linux.hr\n"
" Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>\n"
" Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n"
" Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
" Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>\n"
" Miroslav Sabljić <civija@ubuntu-hr.org>\n"
"\n"
"Prinosi na Launchpadu:\n"
" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
" Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n"
" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n"
" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n"
" Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n"
" Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n"
" alja https://launchpad.net/~alja\n"
" civix https://launchpad.net/~civix\n"
" young https://launchpad.net/~davorin-sego"