gatuno-terminal/po/hr.po

2384 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-24 14:06:08 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2013
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
#: ../src/terminal-accels.c:309 ../src/terminal.c:569
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2104
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Koristi komandnu liniju"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "Identifikacija"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Dostupni _znakovni skupovi:"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Dodaj ili ukloni kodiranja za Treminal"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u izborniku:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/find-dialog.glade.h:1
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Uspor_edi samo cijele riječi"
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
msgid "Search _backwards"
msgstr "Traži u_natrag"
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "Uspoređuj mala i velika slova"
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
msgid "_Search for:"
msgstr "_Traži: "
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "Omotaj oko"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "Podskup mogućih znakovnih skupova je predstavljen u podizborniku Znakovni skupovi. Ovo je popis znakovnih skupova koji se pojavljuju tamo. Posebno ime znakovnog skupa \"trenutno\" znači da se prikazuje znakovni skup trenutnih lokalnih postavki."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Vrijednost izmađu 0.0 i 1.0 označuje koliko treba zatamniti pozadinsku sliku. 0.0 znači da ne treba zatamniti, a 1.0 označava potpuno zatamnjenje. U trenutnoj implementaviji postoje samo dvije razine zatamnjenja, tako da se ova postavka ponaša kao boolova vrijednost gdje 0.0 onemogućava efekt zatamnjenja."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Akcelerator tipka za odvajanje trenutne kartice. Izraženo kao tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite opciju na \"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice ulijevo. Izraženo kao tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite opciju na \"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice udesno. Izraženo kao tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite opciju na \"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Akcelerator za odvajanje trenutne kartice."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Akcelerator za premještanje trenutne kartice ulijevo."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Akcelerator za premještanje trenutne kartice udesno."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Ime Pango pisma. Primjeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
msgstr "Pozadinska &slika..."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background type"
msgstr "Vrsta pozadine"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Znakovi koji se smatraju dijelom riječi"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti hex broj u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti hex broj u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Default number of columns"
msgstr "Uobičajeni broj stupaca"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Default number of rows"
msgstr "Uobičajeni broj redaka"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Efekt Backspace tipke"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Efekt Delete tipke"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Ime datoteke pozadinske slike"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Naglasi S/Key izazove"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Koliko treba zatamniti pozadinsku sliku"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Ljudski-čitljivo ime za profil"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ljudski-čitljivo ime profila"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Sličica za prozor terminala"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Sličica za korištenje za kartice/prozore koji sadrže ovaj profil."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Ako aplikacija u terminalu postavi naslov (obično ljudi podese ljusku kako bi to učinili), dinamički postavljeni naslov može obrisati podešeni naslov, ili doći ispred odnosno iza njega. Moguće vrijednosti su \"replace\", \"before\", \"after\", i \"ignore\"."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama postavljanje teksta masnim u terminalu."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Ako je postavljeno, nemoj se oglašavati kada aplikacije pošalju escape sekvencuza oglašavanje zvonca."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ako je postavljeno, pritisak na tipku postavlja klizač na dno."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Ako je postavljeno, pozadinska slika klizi zajedno sa tekstom; ako nije, slika je na fiksnoj poziciji i tekst klizi preko nje."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Ako je postavljeno, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska zaprijavu (argv[0] će imati '-' ispred.)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Ako je postavljeno, utmp/wtmp će biti ažuriran kada se pokrene naredba unutar terminala."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Ako je postavljeno, terminal će koristiti desktop-global standardno pismo ako je jednolikog razmaka (ili pismo najsličnije tome)."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Ako je postavljeno, shema boja teme korištena za unose teksta biti će korištena za terminal umjesto boja zadanih od strane korisnika."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Ako je postavljeno, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto ljuske koja radi."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Ako je postavljeno, svaki put kad postoji izlaz terminal će otklizati klizač na dno."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr "Kratica tipkovnice za podizanje dijaloga za kreiranje profila. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Kratica tipkovnice za zatvaranej taba. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za kopiranje odabranog teksta u odlagalište. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za povećavanje pisama. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za smanjivanje pisama. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Kratica tipkovnice za vraćanje pisama na uobičajenu veličinu. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje taba. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za umetanje sadržaja odlagališta u terminal. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"this action."
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"this action."
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog zaslona. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za resetiranje terminala. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na sljedeći tab. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Kratica tipkovnice za zatvaranje kartice"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Kratica tipkovnice za kopiranje teksta"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Kratica tipkovnice za stavaranje novog profila"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Kratica tipkovnice za povećanje pisama"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Kratica tipkovnice za vraćanje pisama na uobičajenu veličinu"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Kratica tipkovnice za smanjenje pisama"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje nove kartice"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Kratica tipkovnice za umetanje teksta"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Kratica tipkovnice za resetiranje terminala"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 1"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 10"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 11"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 12"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 2"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 3"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 4"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 5"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 6"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 7"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 8"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 9"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na slijedeću karticu"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodnu karticu"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog zaslona."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "List of available encodings"
msgstr "Popis dostupnih znakovnih skupova"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "List of profiles"
msgstr "Popis profila"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Popis profila poznatih mate-terminalu. Popis sadrži znakovne nizove koji imenuju poddirektorije relativne sa /apps/mate-terminal/profiles."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Obično se traci izbornika može pristupiti sa tipkom F10. Ovo može biti prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka dopušta onemogućavanjestandardnog akceleratora za traku izbornika."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Broj redaka koji se drži za skrolanje unazad"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta za aplikacije terminala"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Prikaži dijalog prozor kada korisnik klikne na S/Key upit. Upisivanjem lozinke u dialog, on će je poslati u terminal."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Položaj klizača"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala i \"restart\" za ponovo pokretanej naredbe."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr "Profil koji se koristi prilikom otvaranjć novog prozora ili taba. Mora biti u popisu profila."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil koji se koristi za nove terminale"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljen."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr "Postavlja kod koji generira backspace tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-del\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII BS znak), \"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili delete. \"ascii-del\" je obično dobra postavka za Backspace tipku."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Postavlja kod koji generira delete tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-del\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII BS znak), \"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili delete. \"escape-sequence\" je obično dobra postavka za Deletetipku."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Terminali imaju paletu od 16 boja koje aplikacije mogu koristiti. Ovo je ta paleta u obliku popisa imena boja odvojenog dvotočkama. Boje trebaju biti u heksadecimalnom formatu, npr. \"#FF00FF\""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Izgled pokazivača"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Title for terminal"
msgstr "Naslov za terminal"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Naslov za prikazati za prozor terminala ili tab. Ovaj naslov se može zamijeniti i/ili kombinirati sa naslovom postavljenim od strane aplikacije koja se izvodi u terminalu, ovisno o postavi title_mode."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Točno je ako traka izbornika treba biti prikazana u novim prozorima, za prozore/tabove sa ovim profilom."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Što treba napraviti sa dinamičkim naslovom"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Što treba napraviti sa terminalom kada postoji naredba dijete"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr "Pri odabiru teksta riječ po riječ, sekvence znakova se smatraju riječima Rasponi mogu biti dani kao \"A-Z\". Rastavni znak (-) (koji se ne odnosi na raspon) mora biti zadan kao prvi znak."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"and \"hidden\"."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Želite li da traka s izbornikom ima pristupne tipke?"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Trebaju li standardne GTK GTK kratice za pristup traci izbornika biti omogućene"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Treba li dopustiti masni tekst"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Treba li pitati za potvrdu prilikom zatvaranja prozora terminala koji ima više od jedne otvorene kartice."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Treba li zatražiti potvrdu zatvaranja prozora terminala"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to blink the cursor"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr "Želite li da traka s izbornikom ima kratice Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Treba li prilalagođenu naredbu umjesto ljuske"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Treba li skrolati pozadinsku sliku"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Treba li skrolati do dna kada je tipka pritisnuta"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Treba li skrolati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Treba li prikazivati traku izbornika u novim prozorima/karticama"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Treba li utišati zvonce terminala"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Treba li ažurirati zapise prijave prilikom pokretanja naredbe u terminalu"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Treba li sustavsko pismo"
#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2]"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kratice tipkovnice"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Kratice:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:44
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Crno na svjetlo žutom"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:48
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Black on white"
msgstr "Crno na bijelom"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "Sivo na crnom"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:56
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Green on black"
msgstr "Zeleno na crnom"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:60
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "White on black"
msgstr "Bijelo na crnom"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Error parsing command: %s"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:505
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Uređivanje profila “%s”"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:646
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Images"
msgstr "Slike"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:820
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Birajte boju u paleti %d"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:824
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Polje palete %d"
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "_Napravi"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:144
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Ime profila:"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Baza na:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Naredba</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Naslov</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "<small><i><b>Napomena:</b> Terminalni programi imaju dostupne ove boje.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Bilješka:</b> Ove opcije mogu uzrokovati neispravno ponašanje programa. One su ovdje da vam omoguće rad nad određenim programima i operativnim sustavima koji očekuju drugačije ponašanje terminala.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Nimalo</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Escape sequence\n"
"TTY Erase"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Background"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Pozadina"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Pozadinska slika se _kliže"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ugrađene _sheme:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Built-in sche_mes:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Odaberite font za terminal"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Odaberite pozdainsku boju Terminala"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Odaberi boju teksta u Terminalu"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Color p_alette:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Paleta b_oja:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Prilagođena naredba:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid "Default size:"
msgstr "Uobičajena veličina:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Izađi iz terminala\nPonovo pokreni naredbu\nOstavi terminal otvoren"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "General"
msgstr "Općenito"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Image _file:"
msgstr "_Datoteka slike:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Initial _title:"
msgstr "Početni _naslov:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Na lijevoj strani\nNa desnoj strani\nNevidljiv"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Profile Editor"
msgstr "Urednik profila"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Pokretanje proizviljne _naredbe umjesto ljuske"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Zasjeni prozirnost ili pozadinsku sliku:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Skrolanje na _udarac tipke"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Scroll on _output"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Scroll_back:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Scrolling"
msgstr "Skrolanje"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Select Background Image"
msgstr "Odaberite pozadinsku sliku"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Odabir znakova po riječi:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Prikaži _izbornik u svakom novom terminalu"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Tango\nLinux konzola\nXTerm\nRxvt\nPrilagođeno"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Zvono terminala"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Title and Command"
msgstr "Naslov i naredba"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kada naredba _završi:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dozvoli masni tekst"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Background color:"
msgstr "_Boja pozadine:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Background image"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "_Pozadinska slika"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace tipka vraća:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete tipka vraća:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Ime profila:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Postavi opcije kompatibilnosti na uobičajeno"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Klizač je:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Solid color"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "_Puna boja"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Text color:"
msgstr "_Boja teksta:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Prozirna pozadina"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neogrančeno"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Ažuriraj prijavne zapise prilikom pokretanja naredbe"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Use colors from system theme"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Koristi jednolični font od sustava"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "columns"
msgstr "stupci"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "lines"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "rows"
msgstr "reci"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Odgovor na S/Key upit"
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
msgid "_Password:"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "_Lozinka:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/skey-popup.c:165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Tekst na koji ste kliknuli nema ispravan S/Key izazov."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/skey-popup.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Tekst na koji ste kliknuli nema ispravan OTP izazov."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:136
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Tab"
msgstr "Nova Kartica"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:140
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Save Contents"
msgstr "Spremi sadržaj"
#: ../src/terminal-accels.c:154
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori Karticu"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:158
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:166
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:170
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:178
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "_Sakrij i pokaži traku izbornika"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:182
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full Screen"
msgstr "Puni zaslon"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:186
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:190
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:194
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna Veličina"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:202 ../src/terminal-window.c:3817
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set Title"
msgstr "Postavi naslov"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:206
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:210
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Resetiranje i čišćenje"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:218
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Prebaci na prethodnu karticu"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:222
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Prebaci na slijedeću karticu"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:226
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Pomakni karticu ulijevo"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:230
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Pomakni karticu udesno"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odvoji karticu"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Prebaci na karticu 1"
#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Prebaci na karticu 2"
#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Prebaci na karticu 3"
#: ../src/terminal-accels.c:253
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Prebaci na karticu 4"
#: ../src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Prebaci na karticu 5"
#: ../src/terminal-accels.c:263
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Prebaci na karticu 6"
#: ../src/terminal-accels.c:268
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Prebaci na karticu 7"
#: ../src/terminal-accels.c:273
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Prebaci na karticu 8"
#: ../src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Prebaci na karticu 9"
#: ../src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Prebaci na karticu 10"
#: ../src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Prebaci na karticu 11"
#: ../src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Prebaci na karticu 12"
#: ../src/terminal-accels.c:301
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
#: ../src/terminal-accels.c:306
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/terminal-accels.c:307
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: ../src/terminal-accels.c:308
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../src/terminal-accels.c:310
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
#: ../src/terminal-accels.c:311
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/terminal-accels.c:368 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: ../src/terminal-accels.c:841
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:1003
msgid "_Action"
msgstr "_Akcija"
#: ../src/terminal-accels.c:1022
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tipka _kratice"
#: ../src/terminal-app.c:487
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknite na gumb za odabir profila"
#: ../src/terminal-app.c:572
msgid "Profile list"
msgstr "Popis profila"
#: ../src/terminal-app.c:633
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Izbrisati profil “%s”?"
#: ../src/terminal-app.c:649
msgid "Delete Profile"
msgstr "Obriši profil"
#: ../src/terminal-app.c:1106
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1208
msgid "Choose base profile"
msgstr "Odaberite osnovni profil"
#: ../src/terminal-app.c:1826
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1850
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neispravan znakovni niz za geometriju \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2028
msgid "User Defined"
msgstr "Korisnički definirano"
#: ../src/terminal.c:564
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeeuropski"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Južnoeuropski"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejski vidljivo"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionalni kineski"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ćirilica/ruski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Pojednostavljeni kineski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ćirilica/ukrajinski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamska"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:507 ../src/terminal-encoding.c:532
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:516 ../src/terminal-encoding.c:541
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:599
msgid "Current Locale"
msgstr "Trenutne lokalne postavke"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:175
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"profile' option\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4048
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../src/terminal-options.c:208
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:343
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" opcija je data dvaput za isti prozor\n"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:596
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:603
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim using %g\n"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:611
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim using %g\n"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:646
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:948
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Bez registracije na poslužitelj imena aktivacije, bez ponovnog korištenja aktivnog terminala"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Uključi traku izbornika"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Isključi traku izbornika"
#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1040
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1041
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "ULOGA"
#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru"
#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIL-IME"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1091
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "Postavi radni direktorij"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1100
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "DIRNAME"
msgstr "IMEDIREKTORIJA"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1108
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Postavi faktor uvećanja terminala (1.0 = normalna veličina)"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "MATE Terminal Emulator"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "MATE emulator terminala"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1364
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1383
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1392
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-profile.c:167
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unnamed"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Neimenovano"
#: ../src/terminal-screen.c:1500
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Osobitosti profila"
#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1890
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Ponovno pokreni"
#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja nasljednog procesa za ovaj terminal"
#: ../src/terminal-screen.c:1895
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1900
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1905
msgid "The child process was terminated."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori karticu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Prebaci na ovu karticu"
#: ../src/terminal-util.c:192
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:265
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:381
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:470
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1793
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1794 ../src/terminal-window.c:1807
#: ../src/terminal-window.c:2038
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:1812
#: ../src/terminal-window.c:2043
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Otvori karticu"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1796
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1797
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Search"
msgstr "_Traži"
#: ../src/terminal-window.c:1799
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "Ta_bs"
msgstr "Kar_tice"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1801
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1817
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New _Profile…"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Novi _profil..."
#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Spremi sadržaj"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1827 ../src/terminal-window.c:2053
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1832
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1849 ../src/terminal-window.c:2033
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1859
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles…"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "P_rofili..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1864
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "_Kratice tipkovnice..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Find..."
msgstr "_Traži..."
#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Traži _slijedeće"
#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Traži _prethodno"
#: ../src/terminal-window.c:1908
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#. Terminal menu
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1926
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Change _Profile"
msgstr "Promjeni _profil"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1928
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Set Title…"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "_Postavi naslov..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1932
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1934
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati izvorno"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1939
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Resetiranje i _čišćenje"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1946
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ili ukloni..."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1953
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodna kartica"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1958
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Slijedeća kartica"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1963
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Left"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1968
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Right"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "Pomakni karticu _desno"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1973
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Detach tab"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1980
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1985
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_About"
msgstr "_O programu..."
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1992
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Send Mail To…"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1997
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj E-mail adresu"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2002
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_all To…"
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2007
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Call Address"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2012
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori link"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2017
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj adresu linka"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2021
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
msgstr "P_rofili"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2048 ../src/terminal-window.c:3273
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2062
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ulazne metode"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2069
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži traku _izbornika"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2075
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Puni zaslon"
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3260
msgid "Close this window?"
msgstr "Zatvoriti ovaj prozor?"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3260
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zatvoriti ovaj terminal?"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3264
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3268
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3273
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Z_atvori terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Could not save contents"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3370
msgid "Save as..."
msgstr "Spremi kao..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3840
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4031
msgid "Contributors:"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4050
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Terminal za MATE radnu površinu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4057
msgid "translator-credits"
msgstr "lokalizacija@linux.hr\n Automatski Prijevod <>\n Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n\nLaunchpad Contributions:\n Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n Tomislav Marčinković https://launchpad.net/~tmarcink"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "Linux konzola"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-01-24 14:06:08 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"