sync with Transifex

master-1.22
monsta 2016-12-10 23:13:20 +03:00
parent d6fd252c46
commit 3e271567b7
100 changed files with 7856 additions and 7850 deletions

152
po/am.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Amharic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/am/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "የሜት ተርሚናል"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "ተርሚናል"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "በርቀት ማሳያ "
msgid "Normal Size"
msgstr "የተለመደ መጠን"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "አርእስት ማሰናጃ "
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "መሰረታዊ ገጽታ ይምረጡ "
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "ይህ ገጽታ አልተገኘም \"%s\", ነባሩን ገጽታ መጠቀሚያ \n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ዋጋ የሌለው የጂዮሜትሪ ሐረግ \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ተጠቃሚው ተከልክሏል "
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr "ያልተሰየመ "
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_የገጽታ ምርጫዎች"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_እንደገና ማስጀመሪያ "
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_ፋይል"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_ተርሚናል መክፈቻ "
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_አስተካክል"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ "
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_መፈለጊያ "
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_ተርሚናል"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "ንዑስ_መስኮት "
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_እርዳታ "
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "አዲስ _ገጽታዎች..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "ይዞታዎችን _ማስቀመጫ "
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ንዑስ መስኮት መ_ዝጊያ "
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "መስኮቱን _መዝጊያ "
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "የ_ፋይል ስሞች መለጠፊያ "
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "ገ_ጽታዎች…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_የፊደል ገበታ አቋራጭ..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "የገ_ጽታዎች ምርጫ "
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_መፈለጊያ..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_የሚቀጥለዉን መፈለጊያ "
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ቀደም_ያለውን መፈለጊያ "
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ማድመቂያውን _ማጽጃ "
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "መሄጃ ወደ _መስመር..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_ገጽታ መቀየሪያ "
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_ቀደም ወዳለው ገጽታ"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_የሚቀጥለው ገጽታ"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "አርእስት _ማሰናጃ..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "እንደነበረ _መመለሻ "
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "እንደነበረ መመለሻ እና ማ_ጽጃ "
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_መጨመሪያ ወይንም ማስወገጃ "
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_ቀደም ያለው ንዑስ መስኮት"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_አዲስ ንዑስ መስኮት "
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ንዑስ መስኮቱን ወደ _ግራ ማንቀሳቀሻ "
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ንዑስ መስኮቱን ወደ _ቀኝ ማንቀሳቀሻ "
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "ንዑስ መስኮቱን _መለያያ "
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_ይዞታዎች"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_ስለ"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ደብዳቤ _መላኪያ ወደ..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ኢ-ሜይል አድራሻ ኮፒ ማድረጊያ "
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "አገናኝ _መክፈቻ "
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "የአገናኝ አድራሻ _ኮፒ ማድረጊያ "
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "ገ_ጽታዎች "
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "መስኮቱን _መዝጊያ "
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "ከሙሉ ገጽ ማሳያ መ_ውጫ "
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_የማስገቢያ ዘዴዎች"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_ዝርዝር መደርደሪያ ማሳያ "
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_በሙሉ መመልከቻ "
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "ይህን መስኮት ልዝጋው? "
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ተርሚናሉን ልዝጋው? "
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ተርሚናሉን ል_ዝጋው? "
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "ይዞታዎቹን ማስቀመጥ አልተቻለም "
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "ማስቀመጫ እንደ..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_አርእስት :"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "አበርካቾች "
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "ምስጋና ለተርጋሚዎች "

154
po/ar.po
View File

@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-04 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Abdulwahab Bah <Amb1110@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -38,13 +38,13 @@ msgid ""
msgstr "<p>طرفية متّة هي تطبيق محاكاة طرفية تستطيع استعمالها للدخول إلى صدفة يونيكس في بيئة متّةّ. طرفية متّة تحاكي برنامج xterm المطور من طرف X Consortium. تدعم الخلفيات الشافّة و فتح طرفيات متعددة في نافدة واحدة (ألسنة) و روابط URL القابلة للنقر.</p> <p> طرفية متّة هي فرع عن طرفية غنوم و جزء من بيئة سطح مكتب متّة. لمعلومات أوفى عن متّة و طرفية متّة زُر الصفحة الرئيسة للمشروع</p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "طرفيّة متّة"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "بعّد"
msgid "Normal Size"
msgstr "الحجم العادي"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "حدد العنوان"
@ -1740,12 +1740,12 @@ msgstr "اختر الطور الرئيسيّ"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "لا طور \"%s\" موجود، سأستعمل الطور المبدئي\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "سلسلة هندسة غير سليمة \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "معَرّف من المستخدم"
@ -2095,15 +2095,15 @@ msgstr "اعرض خيارات الطرفية"
msgid "Unnamed"
msgstr "بلا اسم"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_تفضيلات الطور"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "أ_عد التشغيل"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة"
@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخص
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%Id. %s"
@ -2172,259 +2172,259 @@ msgstr "_%Id. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "افتح _طرفيّة"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "افتح ل_سان"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_بحث"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_طرفية"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "أ_لسنة"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "طور ج_ديد…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "ا_حفظ المحتويات"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "أ_غلق اللسان"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "أغ_لق النافذة"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "الصق اسماء المل_فات"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "الأ_طوار…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_تفضيلات الطور"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "ا_بحث..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ابحث عن الت_الي"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ابحث عن ال_سابق"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ا_مسح الإبراز"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "اذهب إلى الس_طر..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "بحث _تزايدي..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "غيّر ال_طور"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "الن_ّمط السّابق"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "النّم_ط التالي"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "اضبط ال_عنوان…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "اضبط ترميز ال_محارف"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "أعد ال_ضبط"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "أ_ضف أو احذف…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان _يسارا"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "ا_فصل اللسان"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_عن"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "أر_سل رسالة إلى…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "ا_تّصل ب…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "الأ_طوار"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "أغ_لق النافذة"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_غادر ملء الشاشة"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "طرق ال_إدخال"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "أظهر _شريط القوائم"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_ملء الشاشة"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "أأغلق هذه النافذة؟"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "أغلق ال_طرفية"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "تعذّر حفظ المحتويات."
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "احفظ باسم..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "المساهمون:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "محاكي طرفية لسطح مكتب متّة"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\nجهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\nخالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\nمصعب الزعبي\t<moceap@hotmail.com>\n\nمراجعة و إتمام بواسطة عيون العرب http://arabeyes.org و مجتمع لينكس العربي http://linuxac.org عام 1434 بإشراف مصعب الزعبي moceap@hotmail.com"

152
po/as.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/as/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন"
msgid "Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "ভিত্তি ৰূপে চিহ্নিত পাৰ্শ্
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" নামক কোনো পাৰ্শ্বৰূপ উপস্থিত নাই, অবিকল্পিত পাৰ্শ্বৰূপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "অবৈধ জ্যামিতিক পংক্তি \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "প্ৰত্যেক টাৰ্মিনেলৰ বিকল্
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "বৰ্তমান টাৰ্মিনেলৰ চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "টেব খোলক (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "টেব (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "নতুন পাৰ্শ্বৰূপ...(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আঠা লগাওক (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ...(_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "চাবি ফলক শৰ্ট-কাট...(_K)"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপৰ পছন্দ (_o)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "কেৰেক্টাৰ এনকোডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "ৰিছেট (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ৰিছেট আৰু পৰিশ্ৰুত কৰক (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "যোগ কৰক বা আঁতৰাওক... (_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "সূচী (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "মেইল প্ৰেৰণৰ গন্তব্য...(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ঈ-মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত কল কৰক...(_a)"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "কলৰ ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্কৰ ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ (_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰোঁ ?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "এই টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰোঁ ?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "এই সংযোগক্ষেত্ৰৰ কিছুমান টাৰ্মিনেলত এতিয়াও কিছু প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে । সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিলে সিহঁতক মৰা হ'ব ।"
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "এই টাৰ্মিনেলত এতিয়াও এটা প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে । টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰিলে তাক মৰা হ'ব ।"
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "শিৰোনাম: (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "যাৰ অৱদান হৈছে:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE ডেস্কটপত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা টাৰ্মিনেল এমুলেটৰ"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"

152
po/ast.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Amenorgar zoom"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamañu normal"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Afitar títulu"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Seleicione'l perfil básicu"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Nun esiste'l perfil «%s», usando'l perfil predetermináu\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de xeometría non válida «%s»\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Definíu pol usuariu"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "Amuesa les opciones por terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Ensin nome"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hebo un fallu al criar el procesu fíu pa esta terminal"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia pública Xeneral de
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir sola_pa"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Guetar"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Solapas"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil nuevu..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Pe_sllar llingüeta"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pesllar ventana"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Apegar los _nomes de ficheru"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfiles..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Combinaciones de _tecles..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pre_ferencies del perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Atopar..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Atopar Sig_uiente"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Atopar Anter_ior"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Camudar _Perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "A_fitar títulu..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Afitar _Codificación carauteres"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Reaniciar"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reaniciar y _llimpiar"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Amestar o quitar…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Llingüeta _Previa"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Llingüeta S_iguiente"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desacoplar llingüeta"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Índiz"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Unviar corréu a…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar la direición de corréu-e"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Llamar a..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar la direición de llamada"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enllaz"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar direición del enllaz"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Pesllar ventana"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mé_todos d'entrada"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Amosar la barra de _menú"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Zarrar esta ventana?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Zarrar esta terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Entá hai procesos executándose en dalgunas terminales d' esta ventana. Zarrar la ventana matará tolos procesos."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Entá hai un procesu executándose nesta terminal. Zarrar la terminal matarálu."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Títulu:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Andecharon:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Mate"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n alea https://launchpad.net/~alvaro-asturlinux"

152
po/az.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminalı"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Uzaqlaşdır"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Böyüklük"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Başlığı Dəyişdir"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Ön qurğulu profili seçin"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Hökmsüz həndəsə qatarı \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "İstifadəçi Tə'yinli"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Bu terminal üçün törəmə gedişatı yaradılırkən xəta yarandı"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal Aç"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Sə_kmə Aç"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Görünüş"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Axtar"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Səkmələr"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Sək_məni Bağla"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Pəncərəni _Bağla"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Tap..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Sonrakını Tap"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ə_vvəlkini Tap"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profili Dəyişdir"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Hərf Kodlamasını Dəyişdir"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Sıfırla və Təmi_zlə"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Əvvəlki Səkmə"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonrakı Səkmə"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Məzmun"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Haqqında"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Körpünü _Aç"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Körpününün Ünvanını _Köçür"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Giriş Metodları"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menyu Çubuğunu _göstər"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tam Ekran"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlıq:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr ""

156
po/be.po
View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> Тэрмінал MATE - гэта праграма эмуляцыі тэрміналу. Служыць для доступу да UNIX-абалонкі ў асяроддзі MATE. Тэрмінал MATE эмулюе праграму xterm, распрацаваную X Consortium. Падтрымлівае празрыстасць фону, адкрыванне некалькіх тэрміналаў у адным акне (праз карткі) і распазнаванне спасылак. </p> <p> Тэрмінал MATE ёсць форкам Тэрмінала GNOME і часткай асяроддзя MATE. Каб даведацца больш пра MATE і Тэрмінал MATE, завітайце на хатнюю старонку праекта. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Тэрмінал MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмінал"
@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
msgstr "Ці павінны скароты Alt+літара кіраваць радком меню. Яны могуць чакацца іншымі праграмамі, запушчанымі ў тэрмінале, таму іх можна адключыць."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ці ўключаны стандартны скарот GTK для доступу да радка меню"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Зменшыць"
msgid "Normal Size"
msgstr "Звычайны памер"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Вызначыць загаловак"
@ -1737,12 +1737,12 @@ msgstr "Абярыце базавы профіль"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Профіль \"%s\" не існуе, выкарыстоўваецца стандартны профіль\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Няправільная геаметрыя \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Вызначана карыстальнікам"
@ -2092,15 +2092,15 @@ msgstr "Паказаць параметры для тэрмінала"
msgid "Unnamed"
msgstr "Безназоўны"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Настáўленні профіля"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Перазапуск"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Падчас стварэння працэса-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзнікла памылка"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2169,259 +2169,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Адкрыць _тэрмінал"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Адкрыць _картку"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Змяніць"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "Поук"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Тэрмінал"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ка_рткі"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Стварыць _профіль…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Захаваць змесціва"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыць к_артку"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыць акно"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Уставіць _назвы файлаў"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Пр_офілі…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Скароты"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Настáўленні пр_офіля"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Пошук..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць далей"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць _раней"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ачысціць афарбоўку"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перайсці да р_адка..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Імгненны пошук..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Змяніць _профіль"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Папярэдні профіль"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Наступны профіль"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Задаць загаловак…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Задацаь _кадаванне знакаў"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "Сінуць"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скінуць і а_чысціць"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Дадаць ці выдаліць…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Да _папярэдняй карткі"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Да на_ступнай карткі"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пасунуць картку ў_права"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Ад_чапіць картку"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Да_слаць ліст…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Сапіяваць паштовы адрас"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Выкл_ікаць…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Сапіяваць адрас выкліку"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Адкрыць спа_сылку"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Скапіяваць арас"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "Проілі"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыць акно"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Пак_інуць поўнаэкранны рэжым"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Метады ўводу"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Паказаць _меню"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На ўвесь экран"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыць гэтае акно?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыць гэты тэрмінал?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "У некаторых тэрміналах дагэтуль выконваюцца працэсы. Закрыванне гэтага акна заб'е іх."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "У гэтым тэрмінале дагэтуль выконваецца працэс. Закрыванне тэрмінала заб'е яго."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Зарыць тэрмінал"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не выйшла захаваць змесціва"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Захаваць як..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "За_галовак:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Удзельнікі:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Эмулятар тэрмінала для асяроддзя MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006\nАляксандар Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004, 2005, 2009\nВіталь Хілько <dojlid@mova.org>, 2003\nМіхась Варанцоў <meequz@gmail.com>, 2014"

403
po/bg.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

152
po/bn.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "টার্মিনাল"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
msgid "Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকার"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "ভিত্তি রূপে চিহ্নিত প্রোফা
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" নামক কোনো প্রোফাইল উপস্থিত নেই, ডিফল্ট প্রোফাইল ব্যবহার করা হবে\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "অকার্যকর জ্যামিতিক স্ট্রিল \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "প্রতি টার্মিনালের জন্য অপশ
msgid "Unnamed"
msgstr "নামহীন"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "বর্তমান টার্মিনালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "জিনোম টার্মিনাল এর সাথে GNU Gene
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "টার্মিনাল (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "ট্যাব (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "নতুন প্রোফাইল...(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ফাইলের নাম প্রতিলেপন করা হবে (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "প্রোফাইল...(_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট...(_K)"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_o)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "রিসেট (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "রিসেট ও পরিস্কার করুন (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করুন (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ট্যাব ডান দিকে স্থানান্তর করুন (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "মেইল প্রেরণের গন্তব্যস্থল...(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে কল করুন...(_a)"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "কলের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "প্রোফাইল (_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "ইনপুট মেথড (_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "এই টার্মিনাল বন্ধ করা হবে কি?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কাজ চালানো হচ্ছে। উইন্ডো বন্ধ করা হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "এই টার্মিনালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিনাল বন্ধ করা হলে এটি বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "টার্মিনাল বন্ধ করুন (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা যায়নি"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম: (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "অংশগ্রহণকারী:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "জিনোম ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিনাল এমুলেটর"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\nসাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\nইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
msgid "Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "ভিত্তি রূপে চিহ্নিত প্রোফা
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" নামক কোনো প্রোফাইল উপস্থিত নেই, ডিফল্ট প্রোফাইল ব্যবহার করা হবে\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "অবৈধ জ্যামিতিক পংক্তি \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr "প্রতি টার্মিন্যালের জন্য ব
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "বর্তমান টার্মিন্যালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "MATE Terminal-র সাথে GNU General Public License-র একট
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল খুলুন (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "ট্যাব (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "নতুন প্রোফাইল...(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করুন (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ফাইলের নাম পেস্ট করা হবে (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "প্রোফাইল...(_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "কি-বোর্ড শর্ট-কাট...(_K)"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_o)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "অনুসন্ধান করুন...(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "উজ্জ্বল করা অংশ স্বাভাবিক ভাবে প্রদর্শন (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "চিহ্নিত পংক্তি প্রদর্শন...(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "রি-সেট (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "রি-সেট ও পরিশ্রুত করুন (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ট্যাব বাঁদিকে স্থানান্তর করুন (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ট্যাব ডান দিকে স্থানান্তর করুন (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "মেইল প্রেরণের গন্তব্যস্থল...(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে কল করুন...(_a)"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "কলের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "প্রোফাইল (_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "এই টার্মিন্যাল বন্ধ করা হবে কি?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কর্ম সঞ্চালিত হচ্ছে। উইন্ডো বন্ধ করা হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "এই টার্মিন্যালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিন্যাল বন্ধ করা হলে এটি বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম: (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "অংশগ্রহণকারী:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিন্যাল এমুলেটর"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)"

152
po/br.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Termenell MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Termenell"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr ""
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "esrspizet gant an arveriad"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr "dianv"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Restr"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Digeriñ un termenell"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Digeriñ un ivinell"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "K_emmañ"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "G_welout"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Klask"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Termenell"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Ivinell"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Aelad nevez..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Serriñ an ivinell"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Serriñ ar prenestr"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Aela_doù..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Gwellvezioù an a_elad"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Klask..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kavout war-lerc'h"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Kavout a-raok"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "S_karzhañ an usskediñ"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Klask azvu_iadek..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Kemmañ an _aelad"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Arventenniñ un titl..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "Adde_raouekaat"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Adderaouekaat ha s_karzhañ"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Ouzhpennañ pe dilemel..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ivinell _kent"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Ivinell _war lerc'h"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Distagañ an ivinell"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_A-zivout"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Ka_s ur postel da..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Eilañ ar postel"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Digeriñ un ere"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "Aela_doù"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Serriñ ar prenestr"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Diskouez barenn al lañser"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "Skramm a-bezh"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Serriñ ar prenestr-mañ ?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Serriñ an termenell-mañ"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Serriñ an termenell"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titl :"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Perzhourion :"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Ur c'hendroer kemennoù evit ar burev MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Troet eo bet gant"

154
po/bs.po
View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-05 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Sky Lion <xskylionx@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Umanji"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna veličina"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Postavi naslov"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "Izaberite osnovni profil"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Nevažeći string za geometriju \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "definirano od korisnika"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Greška tokom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvori ka_rticu"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmijeni"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Traži"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kartice"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Zat_vori prozor"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Nađi..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nađi _sljedeće"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nađi _prethodno"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Promijeni _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi kodiranje _znakova"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetuj"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Resetuj i oč_isti"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodna kartica"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sljedeća kartica"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_O"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori link"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj adresu linka"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ulazne metode"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži traku _menija"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Cijeli ekran"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr ""

158
po/ca.po
View File

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-23 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> El Terminal de MATE és una aplicació d'emulació de terminal que pot utilitzar-se per accedir a un shell UNIX a l'entorn MATE. El Terminal de MATE emula el programa xterm desenvolupat pel X Consortium. És compatible amb els fons transparents, l'apertura de múltiples terminals en una sola finestra (pestanyes) i es poden fer clic als URL. </p> <p> El Terminal de MATE és un fork del terminal de GNOME, i part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu saber més sobre MATE i el terminal de MATE, si us plau, visiteu la pàgina principal del projecte. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal de MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -112,8 +112,8 @@ msgid ""
msgstr "Si s'han de tenir les dreceres Alt+lletra a la barra de menús. Aquestes dreceres poden interferir amb algunes de les aplicacions que s'executin dins del terminal, per aquest motiu és possible apagar-ho."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està habilitada"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "Reinicia l'ordre"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Mantingues obert el terminal"
msgstr "Mantén obert el terminal"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Disminueix el zoom"
msgid "Normal Size"
msgstr "Mida normal"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Estableix el títol"
@ -1739,12 +1739,12 @@ msgstr "Seleccioneu el perfil base"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
@ -2094,15 +2094,15 @@ msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferències del perfil"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Torna't a executar"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2171,259 +2171,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Obre un _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Obre una _pestanya"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Pestanyes"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil nou..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "De_sa el contingut"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tanca la p_estanya"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_erfils…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Dreceres de teclat…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Preferències del perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "Tro_ba..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Troba el _següent"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Troba l'_anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Neteja el ressaltat"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Vés a la _línia..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Cerca incremental..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Canvia de _perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Perfil anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "Perfil següe_nt"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Estableix el títol…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Restableix"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restableix i _neteja"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Afegeix o suprimeix…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desadhereix la pestanya"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "En_via un correu a…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia l'adreça de correu"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Truc_a a…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfils"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Surt de la pantalla completa"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mètodes d'_entrada"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la _barra de menús"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. Si ho tanqueu, es mataran tots."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si ho tanqueu, es matarà aquest procés."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Tanca el terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "No s'ha pogut desar el contingut"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "Tít_ol:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>\nJordi Mallach <jordi@sindominio.net>\nJosep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\nPere Orga <pere@orga.cat>\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-12 11:36+0000\n"
"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés <joamuran@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca@valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> El Terminal del MATE és una aplicació d'emulació de terminal que pot utilitzar-se per a accedir a un intèrpret d'ordres d'UNIX a l'entorn MATE. El Terminal del MATE emula el programa xterm desenvolupat per l'X Consortium. És compatible amb els fons transparents, l'obertura de múltiples terminals en una sola finestra (pestanyes) i es poden fer clic als URL. </p> <p> El Terminal del MATE és una derivació del terminal del GNOME, i part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu saber més sobre el MATE i el terminal del MATE, visiteu la pàgina principal del projecte. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal del MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
msgstr "Si s'han de tindre les dreceres Alt+lletra a la barra de menús. Aquestes dreceres poden interferir amb algunes de les aplicacions que s'executen dins del terminal, per aquest motiu és possible apagar-lo."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Si la drecera estàndard de GTK per a accedir a les barres de menú està habilitada"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Redueix"
msgid "Normal Size"
msgstr "Mida normal"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Estableix el títol"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "Seleccioneu el perfil base"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferències del perfil"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Torna't a executar"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Obri un _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Obri una _pestanya"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Busca"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Pestanyes"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil nou…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "Gu_arda el contingut"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tanca la p_estanya"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Apega els _noms de fitxers"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_erfils…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tecles de dreceres de teclat…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Preferències del perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Busca..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Busca el _següent"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Busca l'_anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Neteja el ressaltat"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Vés a la _línia..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Cerca incremental..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Canvia de _perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Perfil anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "Perfil següe_nt"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Estableix el títol…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicialitza"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reinicialitza i _neteja"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Afig o suprimeix…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Separa la pestanya"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "En_via un correu a…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia l'adreça de correu"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Telefon_a a…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copia l'adreça de telefonada"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obri l'enllaç"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfils"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "I_x de la pantalla completa"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mètodes d'_entrada"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la _barra del menú"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. Si la tanqueu es mataran tots."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es matarà aquest procés."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Tanca el terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "No s'ha pogut guardar el contingut"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i guarda..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "Tít_ol:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Nada Nada <qk269@hotmail.com>\nJordi Mallach <jordi@sindominio.net>\nJosep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\nJoan Duran <jodufi@gmail.com>\nEquip LliureX: Pilar Embid <embid_mar@gva.es>"

152
po/cmn.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cmn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 終端機"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "拉遠"
msgid "Normal Size"
msgstr "原來大小"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "設定標題"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "選取基礎側寫檔"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "指定的側寫檔「%s」不存在改為使用預設的側寫檔\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "指定位置及尺寸的字串“%s”無效\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "自行定義"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr "顯示各別終端機選項"
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名的"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "側寫檔偏好設定(_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新執行(_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "產生該終端機的副行程時出現錯誤"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d。%s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d。%s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c。%s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "開啟視窗(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "開啟分頁(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "分頁(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "新增側寫檔(_P)…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "儲存內容(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "關閉分頁(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "貼上檔案名稱(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "側寫檔(_R)…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "側寫檔偏好設定(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)…"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "前往列數(_L)…"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "漸進式搜尋(_I)…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "變更側寫檔(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "設定標題(_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "設定字元編碼(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "重設並清除畫面(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "加入或移除(_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "傳送郵件給(_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "拷貝電郵地址(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "呼叫到(_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "拷貝呼叫位址(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟鏈結(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "拷貝鏈結位址(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "側寫檔(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "離開全螢幕(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "輸入法(_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "是否關閉這個視窗?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "是否關閉這個終端機?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "關閉終端機(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "無法儲存內容"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔…"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE 桌面環境的終端機模擬器"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013\nWoodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\nAnthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004\nAbel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-04"

157
po/cs.po
View File

@ -7,6 +7,7 @@
# huskyviking <husky.viking@seznam.cz>, 2014
# Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2016
# Lukáš Kvídera <lukas.kvidera@seznam.cz>, 2013
# Martin Kříž <liberte.czech@gmail.com>, 2016
# Martin Kříž <liberte.czech@gmail.com>, 2015
# Michal Procházka <mich.procha@seznam.cz>, 2012
# Michal <sinope@seznam.cz>, 2014
@ -17,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-19 10:51+0000\n"
"Last-Translator: phebix <dev@phebix.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Martin Kříž <liberte.czech@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -43,13 +44,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminal je emulovaná aplikace terminálu, kterou můžete použít pro přístup k shellu UNIXu v prostředí MATE. MATE Terminal emuluje xterm program vyvinutý společností X Consortium. Podporuje průsvitné pozadí, otevření více terminálů v jednom okně (záložky) a zobrazování adres URL kliknutím. </ p> <p> MATE Terminal je odnož Terminalu GNOME a část prostředí plochy MATE . Chcete-li se dozvědět více o MATE a MATE Terminal, navštivte domovskou stránku projektu. </ p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminál MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@ -118,8 +119,8 @@ msgid ""
msgstr "Jestli poskytovat klávesové zkratky Alt+písmeno pro panel nabídky. Mohou kolidovat s některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je vypnout."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Jestli je povolena standardní klávesová zkratka GTK pro přístup k panelu nabídky"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Jestli je povolena standardní klávesová zkratka GTK+ pro přístup k panelu nabídky"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1587,7 +1588,7 @@ msgstr "Zmenšit"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normální velikost"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavit titulek"
@ -1745,12 +1746,12 @@ msgstr "Vyberte základní profil"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil „%s“ neexistuje, použije se výchozí profil\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný řetězec geometrie „%s“\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Uživatelem definované"
@ -2100,15 +2101,15 @@ msgstr "Zobrazit nastavení po terminálech"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepojmenováno"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Předvolby profilu"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Spustit znovu"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
@ -2169,7 +2170,7 @@ msgstr "Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto pr
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2177,259 +2178,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otevřít _terminál"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nová _karta"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "K_arty"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nový _profil…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Uložit obsah"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Vložit _jména souborů"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofily…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Klávesové zkratky…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Předvolby pr_ofilu"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Přejdi k řádku..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementální hledání…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Změnit _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Předchozí profil"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Následující profil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Na_stavit titulek…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastavit _kódování znaků"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Inicializovat"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Přidat nebo odebrat…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Posunout kartu do_leva"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Posunout kartu dop_rava"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Ode_slat zprávu…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Vol_at…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopírovat adresu pro volání"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofily"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zavřít okno"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Vstupní metod_y"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazit _panel nabídky"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Zavřít toto okno?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavřít tento terminál?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je všechny ukončíte."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zavřít terminál"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Obsah nelze uložit"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako…"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulek:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Přispěvatelé:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Emulátor terminálu pracovního prostředí MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\nMichal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\nMiloslav Trmač <mitr@volny.cz>\nPetr Tomeš <ptomes@gmail.com>\nJakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\nLucas Lommer <llommer@svn.mate.org>\nPetr Kovář <pknbe@volny.cz>"

152
po/cy.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terfynell MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terfynell"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Crebachu"
msgid "Normal Size"
msgstr "Maint arferol"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Gosod teitl"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "Dewiswch broffil sail"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Llinyn geometreg annilys \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr "Dienw"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Bu gwall wrth greu'r proses plentyn ar gyfer y derfynell hon"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Ffeil"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Agor _terfynell"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Agor ta_b"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Golwg"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Chwilio"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terfynell"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_biau"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Cymorth"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Cau'r _tab"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Cau'r _ffenestr"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Chwilio..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Canfod _nesaf"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Canfod _blaenorol"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Newid _proffil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Gosod yr amgodiad _nodau"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Ailosod"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ailosod a _chlirio"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _blaenorol"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _nesaf"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Cynnwys"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Ynghylch"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copïo'r cyfeiriad e-bost"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Agor y ddolen"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copïo cyfeiriad y ddolen"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cau'r ffenestr"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Moddau _mewnbynnu"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Datguddio'r _bar dewislenni"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Sgrin lawn"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Methu cadw'r cynnwys"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Cadw fel..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Teitl:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Cyfranwyr"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Efelychydd terfynell i fwrdd gwaith MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Owain Green\nDafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\nChris Jackson <chriscf@gmail.com>\nRhys Jones <rhys@sucs.org>"

156
po/da.po
View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-08 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminal er en terminalemulator, som du kan bruge til at tilgå en UNIX-skal i MATE-miljøet. MATE Terminal emulerer xterm-programmet udviklet af X Consortium. Den understøtter gennemskinnelige baggrunde, åbning af flere terminaler i et enkelt vindue (faneblade) og adresser, der kan klikkes på. </p> <p> MATE Terminal er en forgrening af GNOME Terminal og en del af skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du ønsker at vide mere om MATE og MATE Terminal så besøg projektets hjemmeside. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Mate-terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
msgstr "Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så det er muligt at slå dem fra."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om GTK+'s standardgenvejen for menulinjeadgang er aktiveret"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Zoom ud"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Sæt titel"
@ -1737,12 +1737,12 @@ msgstr "Vælg grundprofil"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ingen profil ved navn »%s«, bruger standardprofil\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometriangivelse »%s«\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Brugerdefineret"
@ -2092,15 +2092,15 @@ msgstr "Vis terminalvise tilvalg"
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Pr_ofilindstillinger"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Genstart"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med M
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2169,259 +2169,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Åbn _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Åbn fane_blad"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Fane_blade"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Ny _profil…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gem indhold"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "L_uk faneblad"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Indsæt _filnavne"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiler…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tastaturgenveje…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofilindstillinger"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Søg …"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find f_orrige"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ryd fremhævning"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Hop til _linje …"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Trinvis søgning …"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Skift _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Foregående profil"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Næste profil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Sæt titel…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sæt _tegnkodning"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nulstil og r_yd"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Tilføj eller fjern…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Foregående faneblad"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt faneblad til _venstre"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt faneblad til _højre"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Frigør faneblad"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send post til…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "K_opier e-postadresse"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "R_ing til…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopier opkaldsadresse"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn adresse"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "K_opier adresse"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Luk vindue"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "F_orlad fuldskærm"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Indtastningsmetoder"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fuldskærm"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Luk dette vindue?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Luk denne terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke vinduet vil dræbe dem alle."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den blive dræbt."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Luk terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunne ikke gemme indholdet"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som …"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragydere:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "En terminal-emulator til MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Willemoes Hansen\nOle Laursen\nLasse Bang Mikkelsen\nKenneth Nielsen\nAsk Hjorth Larsen\n\nDansk-gruppen <dansk@klid.dk>\nMere info: http://www.klid.dk/dansk/"

158
po/de.po
View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015-2016
# Maria Kor <korda.maria@gmail.com>, 2015
# Moritz Bruder <muesli4@gmail.com>, 2015
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2016
@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 18:58+0000\n"
"Last-Translator: valsu <valsu@hylia.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-06 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,13 +39,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE-Terminal ist eine Terminalemulation, die benutzt werden kann, um auf die UNIX-Shell zuzugreifen. MATE-Terminal emuliert das Programm xterm, das vom X Konsortium entwickelt wird. Es unterstützt durchscheinende Hintergründe, das Öffnen mehrerer Eingabeaufforderungen in einem Fenster (Reiterkarten) und klickbare Adressen. </p> <p> MATE-Terminal ist eine Abspaltung von GNOME-Terminal und Teil der MATE-Arbeitsumgebung. Wenn Sie mehr über MATE und MATE-Terminal erfahren möchten, besuchen Sie bitte die Internetseite des Projektes.</p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE-Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -114,8 +114,8 @@ msgid ""
msgstr "Legt fest, ob Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Legt fest, ob die Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste aktiviert ist."
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste aktivieren?"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Ansicht verkleinern"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Ansichtsgröße"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
@ -1741,12 +1741,12 @@ msgstr "Basisprofil wählen"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil »%s« existiert nicht, Vorgabe-Profil wird verwendet\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ungültige Geometrie-Zeichenkette »%s«\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
@ -2096,15 +2096,15 @@ msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profileinstellungen"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "Erneut sta_rten"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler aufgetreten"
@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Pub
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2173,259 +2173,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Neues _Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Neuer _Reiter"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "R_eiter"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Neues _Profil …"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "I_nhalt speichern"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Reiter _schließen"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chließen"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Dateinamen einfügen"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofile …"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Tasten_kombinationen …"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profilei_nstellungen"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen …"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gehe zu _Zeile …"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "In_krementelle Suche …"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil wechseln"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Vorheriges Profil"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Nächstes Profil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "T_itel festlegen …"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Hinzufügen / entfernen …"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Reiter ab_trennen"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "E-_Mail senden an …"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Anrufen …"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Rufadresse _kopieren"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Verweis ö_ffnen"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verweisadresse _kopieren"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fenster _schließen"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Vollbild verlassen"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Eingabemethoden"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menü_leiste anzeigen"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein Schließen des Fensters wird alle beenden."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals wird ihn beenden."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal _schließen"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichertt werden"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter …"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Eine Terminalumgebung für die MATE-Arbeitsumgebung"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\nChristian Neumair <chris@mate-de.org>\nJan Arne Petersen <jpetersen@uni-bonn.de>\nMario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\nChristian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"

152
po/dz.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་།"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་།"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "ནང་ན་ཟུམ།"
msgid "Normal Size"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད།"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ ག
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ནུས་མེད་འཇལ་རྩིས་ཡིག་རྒྱུན་ \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོདཔ།"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "གསལ་སྡུད་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ།(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་ཕྱེ།(_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "ཞུན་དགོ(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ། (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ།(_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།(_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "འཚོལ་…(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ། (_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ། (_v)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་བསལ།(_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ཧེ་མའི་མཆོང་ལྡེ།(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "ཤུལ་མའི་མཆོང་ལྡེ།(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ།(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་བྱང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམ་(_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་ཤེས།(_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "མགོ་མིང་:(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནུས་འཕྲུལ་ཅིག"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>"

159
po/el.po
View File

@ -8,14 +8,15 @@
# Angelos Chraniotis <chraniotis@gmail.com>, 2016
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2014-2016
# Νίκος Κοντ. <nkontopos@gmail.com>, 2016
# takis b, 2016
# thunk <thunk77@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-30 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,16 +37,16 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> Η εφαρμογή MATE Terminal προσομοιώνει ένα τερματικό μλεσω του οποίου μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε κάποιο κέλυφος του UNIX ενώ βρίσκεστε στο περιβάλλον του MATΕ. Η εφαρμογή MATE Terminal προσομοιώνει το πρόγραμμα xterm που έχει αναπτυχθεί από το X Consortium. Υποστηρίζει διαφανή παρασκήνια, άνοιγμα πολλαπλών τερματικών σε ένα παράθυρο (καρτέλες) και προσβάσιμους υπερσυνδέσμους URL. </p> <p> Η εφαρμογή MATE Terminal είναι ένα παρακλάδι του GNOME Terminal και μέρος του περιβάλλοντος εργασίας MATE. Εάν θέλε να μάθετε περισσότερα σχετικά με το MATE και την εφαρμογή MATE Terminal, παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα τους. </p>"
msgstr "<p> Η εφαρμογή MATE Terminal προσομοιώνει ένα τερματικό μέσω του οποίου μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε κάποιο κέλυφος του UNIX ενώ βρίσκεστε στο περιβάλλον του MATΕ. Η εφαρμογή MATE Terminal προσομοιώνει το πρόγραμμα xterm που έχει αναπτυχθεί από το X Consortium. Υποστηρίζει διαφανή παρασκήνια, άνοιγμα πολλαπλών τερματικών σε ένα παράθυρο (καρτέλες) και προσβάσιμους υπερσυνδέσμους URL. </p> <p> Η εφαρμογή MATE Terminal είναι ένα παρακλάδι του GNOME Terminal και μέρος του περιβάλλοντος εργασίας MATE. Εάν θέλε να μάθετε περισσότερα σχετικά με το MATE και την εφαρμογή MATE Terminal, παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα τους. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Τερματικό MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
@ -114,8 +115,8 @@ msgid ""
msgstr "Αν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα για τη γραμμή μενού. Η απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη γραμμή μενού"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "Σμίκρυνση"
msgid "Normal Size"
msgstr "Κανονικό μέγεθος"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Ορισμός τίτλου"
@ -1741,12 +1742,12 @@ msgstr "Επιλέξτε βασικό προφίλ"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Δεν υπάρχει το προφίλ \"%s\". Θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό γεωμετρίας \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη"
@ -2096,15 +2097,15 @@ msgstr "Προβολή επιλογών ανά τερματικό"
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "Επα_νεκκίνηση"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"
@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2173,259 +2174,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "Α_ναζήτηση"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Τερματικό"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Καρτέλες"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Νέο _προφίλ…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένου"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Κλεί_σιμο παραθύρου"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Επικόλληση _ονομάτων αρχείων"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Π_ροφίλ…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Εύρεση…"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση επομέ_νου"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή…"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Αλλαγή _προφίλ"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Προηγούμενο Προφίλ"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Επόμενο Προφίλ"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Ορισμός τίτλου…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "Επαναφο_ρά"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα α_ριστερά"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα _δεξιά"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Αντιγρα_φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Κλήση…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Προφίλ"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Μέθοδοι ε_ισαγωγής"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Κλείσιμο τερματικού;"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Εκτελούνται ακόμη διεργασίες στα τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Εκτελείται μία διεργασία. Αν κλείσετε το τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του περιεχομένου"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως…"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Συντελεστές:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για την επιφάνεια εργασίας του MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\nΚώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\nΝίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\nΤζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\nΜιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>"

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-21 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Michael Findlay <translate@cobber-linux.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/en_AU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
msgstr "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Zoom Out"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Size"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Set Title"
@ -1737,12 +1737,12 @@ msgstr "Choose base profile"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No such profile \"%s\", using default profile\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "User Defined"
@ -2092,15 +2092,15 @@ msgstr "Show per-terminal options"
msgid "Unnamed"
msgstr "Unnamed"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profile Preferences"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relaunch"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "There was an error creating the child process for this terminal"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2169,259 +2169,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Open _Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Open Ta_b"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_View"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Search"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_bs"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "New _Profile…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Save Contents"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_lose Tab"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Close Window"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Paste _Filenames"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiles…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Keyboard Shortcuts…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofile Preferences"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find Ne_xt"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find Pre_vious"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Clear Highlight"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Go to _Line..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Incremental Search..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Change _Profile"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Previous Profile"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Next Profile"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Set Title…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Set _Character Encoding"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reset and C_lear"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Add or Remove…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Previous Tab"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Next Tab"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Move Tab _Left"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Move Tab _Right"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Detach tab"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_About"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send Mail To…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copy E-mail Address"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "C_all To…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copy Call Address"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Open Link"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copy Link Address"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiles"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_lose Window"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "L_eave Full Screen"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Input Methods"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Show _Menubar"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full Screen"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Close this window?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Close this terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "C_lose Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Could not save contents"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Save as..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Title:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributors:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "A terminal emulator for the MATE desktop"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: English (Canada) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/en_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Zoom Out"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Size"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Set Title"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Choose base profile"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "User Defined"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "There was an error creating the child process for this terminal"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Open _Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Open Ta_b"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_View"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_bs"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_lose Tab"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Close Window"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Change _Profile"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Set _Character Encoding"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reset and C_lear"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Previous Tab"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Next Tab"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_About"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copy E-mail Address"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Open Link"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copy Link Address"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Input Methods"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Show _Menubar"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full Screen"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Title:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "A terminal emulator for the MATE desktop"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Maintainer: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\nAlexander Winston <alexander.winston@comcast.net>"

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
msgstr "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Zoom Out"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Size"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Set Title"
@ -1737,12 +1737,12 @@ msgstr "Choose base profile"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No such profile \"%s\"; using default profile\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "User Defined"
@ -2092,15 +2092,15 @@ msgstr "Show per-terminal options"
msgid "Unnamed"
msgstr "Unnamed"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profile Preferences"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relaunch"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "There was an error creating the child process for this terminal"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2169,259 +2169,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Open _Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Open Ta_b"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_View"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Search"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_bs"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "New _Profile…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Save Contents"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_lose Tab"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Close Window"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Paste _Filenames"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiles…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Keyboard Shortcuts…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofile Preferences"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Find…"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find Ne_xt"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find Pre_vious"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Clear Highlight"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Go to _Line…"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Incremental Search…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Change _Profile"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Previous Profile"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Next Profile"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Set Title…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Set _Character Encoding"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reset and C_lear"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Add or Remove…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Previous Tab"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Next Tab"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Move Tab _Left"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Move Tab _Right"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Detach tab"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_About"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send Mail To…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copy E-mail Address"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "C_all To…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copy Call Address"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Open Link"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copy Link Address"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiles"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_lose Window"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "L_eave Full Screen"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Input Methods"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Show _Menubar"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full Screen"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Close this window?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Close this terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "C_lose Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Could not save contents"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Save as..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Title:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributors:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "A terminal emulator for the MATE desktop"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Wimpress <code@flexion.org>\nAbigail Brady <morwen@evilmagic.org>\nGareth Owen <gowen72@yahoo.com>\nDavid Lodge <dave@cirt.net>\nPhilip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\nBruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk>"

152
po/eo.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE-Terminalo"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Elzomi"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normala grando"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Difini titolon"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Elekti bazan profilon"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Nevalida geometria ĉeno \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Uzanto-difinite"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennome"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil-agordoj"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Malfermi _terminalon"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Malfermi _langeton"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Vido"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Serĉi"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminalo"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Langetoj"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nova _profilo..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Konservi enhavoj"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Fermi langeton"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermi fenestron"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Alglui _fosiernomojn"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiloj..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Klavkombinoj..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofil-agordoj"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Trovi..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Serĉi se_kvan"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Serĉi _antaŭan"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Forigi emfazon"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Iri al _linio..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Dumtajpa serĉo…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ŝanĝi profilon"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Difini titolon…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Reŝargi"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reŝarĝi kaj _vakigi"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Aldoni aŭ forigi..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Antaŭa langeto"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sekva langeto"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Movi la langeton _maldekstren"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Movi la langeton _dekstren"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Malligi langeton"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavoj"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Sendi mesaĝon al..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopii retpoŝtadreson"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Voki al..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopii vokadreson"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Malfermi la ligilon"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopii la ligiladreson"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiloj"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermi fenestron"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Enirmetodoj"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Montri _menubreton"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tutekrano"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Ĉu fermi tiun fenestron?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ĉu fermi tiun terminalon?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Fermi terminalon"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ne eblis konservi enhavojn"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Konservi kiel..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontribuintoj:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>\nAlbert FILLOL <>\nLaunchpad Contributions:\n Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb"

162
po/es.po
View File

@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2016
# Arcenio Cid <gusty.miliki@gmail.com>, 2015
# Benjamin Perez Carrillo <benperezc@gmail.com>, 2015
# difusion, 2014
# ebray187 <ebray187@gmail.com>, 2016
# Emiliano Fascetti, 2014-2015
# Francisco B.G. <franchulo021@gmail.com>, 2016
# Francisco B.G. <inactive+franchulo@transifex.com>, 2016
# Lluís Tusquellas <lutusq@gmail.com>, 2014
# Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>, 2015
# pablo.torres <pablo.torres.t@gmail.com>, 2015
@ -19,9 +19,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-29 18:43+0000\n"
"Last-Translator: ebray187 <ebray187@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,13 +45,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> Terminal de MATE es una aplicación de emulación de terminal que puede utilizar para acceder a un shell de UNIX en el entorno MATE. Terminal de MATE emula el programa xterm desarrollado por X Consortium. Soporta fondos transparentes, la apertura de múltiples terminales en una sola ventana (solapas) y hacer clic en direcciones URL. </p> <p> Terminal de MATE es una bifurcación de GNOME Terminal y es parte del entorno de escritorio MATE. Si desea saber más acerca de MATE y Terminal de MATE, visite la página principal del proyecto. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal de MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -120,8 +120,8 @@ msgid ""
msgstr "Define si se debe tener combinaciones de teclas de Alt+letra para la barra de menús. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas dentro de la terminal por lo que es posible desactivarlas."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra de menús está activada"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Reducir"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer título"
@ -1747,12 +1747,12 @@ msgstr "Seleccione el perfil base"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existe el perfil «%s», usando el perfil predeterminado\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometría inválida «%s»\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Definido por el usuario"
@ -2102,15 +2102,15 @@ msgstr "Muestra las opciones por terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencias del perfil"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relanzar"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2179,259 +2179,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir _solapa"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Solapas"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil nuevo…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Guardar contenido"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_errar solapa"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfiles…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Com_binaciones de teclas…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pre_ferencias del perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir a la _línea…"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Búsqueda _incremental…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambiar _perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Perfil anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Perfil siguiente"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "E_stablecer título…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar y _limpiar"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Añadir o quitar…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Solapa _siguiente"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover solapa a la de_recha"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar correo a…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar la dirección de correo-e"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Llamar a…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar la dirección de llamada"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "A_brir el enlace"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "C_opiar la dirección del enlace"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mé_todos de entrada"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menú"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar la ventana matará todos los procesos."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo matará."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Cerrar la _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "No se pudo guardar el contenido"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como…"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2007-2010\nFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2003-2006\nPablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003"

View File

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 03:16+0000\n"
"Last-Translator: Julian B <julborre@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
msgstr "<p>Terminal de MATE es una aplicación de emulación de terminal que usted puede usar para acceder a shell de UNIX en el entorno de escritorio MATE. Terminal de MATE emula el programa xterm desarrollado por el Consorcio X. Soporta fondos transparentes, múltiples terminales en una única ventana(pestañas) y URLs cliqueables.</p><p>Terminal de MATE es un fork del Terminal de GNOME y una parte del entorno de escritorio MATE. Si usted desea saber mas acerca del entorno MATE y del Terminal de MATE, por favor visite la pagina del proyecto.</p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal de MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -112,8 +112,8 @@ msgid ""
msgstr "Si se tiene teclas de acceso Alt+letra para la barra de menús. Estas pueden interferir con algunas aplicaciones ejecutándose dentro del terminal así que es posible desactivarlas."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Si el acelerador estándar de GTK para acceder la barra de menús esta activado"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Alejar zoom"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer título"
@ -1739,12 +1739,12 @@ msgstr "Escoja el perfil por defecto"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existe el perfil \"%s\", usando el perfil por defecto\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometría no válida \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Definido por el usuario"
@ -2094,15 +2094,15 @@ msgstr "Mostrar opciones por terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ocurrió un error creando el proceso hijo para esta terminal"
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
@ -2171,259 +2171,259 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "Acerca de"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Cerrar esta ventana?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Cerrar esta terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Todavía hay procesos ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal los terminará."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Todavía hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo terminará."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "No se pudo guardar el contenido"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador de terminal para el entorno MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 23:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr ""
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Reducir"
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr ""
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr ""
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Luis Armando Medina <lamedina@gmail.com>, 2016\nJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\nFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\nPablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2004\nCarlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000, 2002\nIsmael Olea <ismael@olea.org>, 2001\nJorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"

154
po/et.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminal on terminaliemulaatori rakendus, millega on võimalik MATE keskkonnas kasutada UNIX-i kestprogrammi (shell). MATE Terminal emuleerib X Consortiumi poolt arendatud programmi xterm. See toetab läbipaistvat tausta, mitme terminali avamist samas aknas (kaartidel) ja klõpsatavaid URL-e. </p> <p> MATE Terminal põhineb GNOME Terminalil ja on osa MATE töölauakeskkonnast. Kui soovid MATE'st ja MATE Terminalist rohkem teada saada, siis palun külasta projekti kodulehte. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
msgstr "Kas menüüriba menüüdes näidatakse Alt+märk kiirklahvide vihjeid. Kuna see võib takistada mõne terminalis töötava rakenduse kasutamist, siis on seda võimalik välja lülitada."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Kast standardne GTK kiirklahv menüüriba kasutamiseks on lubatud"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Vähendamine"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normaalsuurus"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Pealkirja määramine"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "Vali põhiprofiil"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profiili \"%s\" pole, kasutatakse vaikimisi profiili\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Lubamatu geomeetriastring \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Kasutaja kirjeldatud"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr "Terminalipõhiste valikute näitamine"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Profiili _eelistused"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Taaskäivita"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Sellele terminalile alamprotsessi loomisel tekkis viga"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos MATE Ter
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ava _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ava _kaart"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Otsing"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kaardid"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Uus _profiil…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Salvesta sisu"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Su_lge kaart"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "S_ulge aken"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Aseta _failinimed"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiilid…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Kiirklahvid…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profiili _eelistused"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Otsi..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Otsi _uuesti"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Otsi _eelmist"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Eemalda esiletõstmine"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_Hüppa reale..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Kasvav otsing..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Muuda _profiil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Eelmine profiil"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Järgmine profiil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Määra _pealkiri…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Määra märkide kooditabel"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Lähtesta"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Lähtesta ja _tühjenda"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Lisa või eemalda…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine kaart"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine kaart"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Liiguta kaart _vasakule"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Liiguta kaart _paremale"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Haagi kaart lahti"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Saada e-sõnum…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Kopeeri _e-posti aadress"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Helista…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopeeri helistamisaadress"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "A_va link"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopeeri _lingi asukoht"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiilid"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Su_lge aken"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Lahku täisekraanist"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Sisestusmeetodid"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näita m_enüüriba"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Täisekraan"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Kas sulgeda see aken?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Kas sulgeda see terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Mõnedes selle akna terminalides on töötavaid protsesse. Akna sulgemine kõrvaldab ka need protsessid."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Terminalis töötab siiamaani vähemalt üks protsess. Terminali sulgemine kõrvaldab ka selle protsessi."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Sul_ge terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Sisu pole võimalik salvestada"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Salvesta kui..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Kaasautorid:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Terminaliemulaator MATE töölauale"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\nPriit Laes <amd store20 com>, 20042006.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 20052010, 2014.\nMattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."

152
po/eu.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE terminala"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Zooma txikiagotu"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaina normala"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Ezarri titulua"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "Aukeratu oinarrizko profila"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ez dago '%s' profilik, profil lehenetsia erabiliko da\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Erabiltzaileak definitua"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko"
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profilaren hobespenak"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Berrabiarazi"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Errorea terminal honetako prozesu umea sortzean"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "MATE Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kop
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ireki _terminala"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ireki _fitxa"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminala"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Fitxak"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Profil _berria..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gorde edukia"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "I_txi fitxa"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Itxi leihoa"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Profilak..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Laster-teklak..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profilaren _hobespenak"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Bilatu..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Garbitu nabarmentzea"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Joan _lerrora"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Aldatu p_rofila"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Ezarri titulua..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Gehitu edo kendu..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Aurreko fitxa"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desuztartu fitxa"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Bidali posta..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu postaren helbidea"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Deitu..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profilak"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "It_xi leihoa"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Irten pantaila osotik"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Sarrera-metodoak"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantaila osoa"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Itxi leiho hau?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Itxi terminal hau?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau ixtean prozesu hori hilko da."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Itxi terminala"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Gorde honela..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Terminalaren emuladorea MATEren mahaigainerako"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\nIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\nAsier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>"

152
po/fa.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 18:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "پایانه‌ی گنوم"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "پایانه"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "زوم به خارج"
msgid "Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی عادی"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "تنظیم عنوان"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "مجموعه تنظیمات پایه را انتخاب کنید"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "رشته‌ی پیکربندی ظاهری نامعتبر «%s»\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "تعریف شده توسط کاربر"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "در ایجاد فراروند فرزند برای این پایانه خطایی رخ داد"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%Id. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%Id. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "باز کردن _پایانه"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "باز کردن زبان_ه"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_نما"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_جستجو"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "پاانه"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_زبانهها"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ب_ستن زبانه"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "بس_تن پنجره"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_پیدا کردن..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن _بعدی"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "تغییر _مجموعه تنظیمات"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "تنظیم کدگذاری _نویسهها"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "برگرداندن به مقادیر _اولیه"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "برگرداندن به مقادیر اولیه و پا_ک کردن"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پیوند"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "روش‌های _ورودی"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "نشان دادن نوار _منو"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_تمامصفحه"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\nمیلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\nالناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"

152
po/fi.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Maten pääte"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Pienennä"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tavallinen koko"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Aseta otsikko"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "Valitse perusprofiili"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profiilia ”%s” ei ole: käytetään oletusprofiilia\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Virheellinen mittamerkkijono ”%s”\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimeämätön"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Maten päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Avaa _pääte"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Avaa _välilehti"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Pääte"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Välilehdet"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Uusi _profiili…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tallenna sisältö"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_ulje välilehti"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Liitä _tiedostonimet"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiilit…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Pikanäppäimet…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profiilin _asetukset"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Etsi..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi e_dellinen"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Vaihda pro_fiilia"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Aseta otsikko…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Aseta _merkistö"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Alusta"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Lisää tai poista…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Irrota välilehti"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Lähetä sähköpostia…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Soita…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Kopioi soitto-osoite"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopioi _linkin kohde"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiilit"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Lop_eta kokoruututila"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Sy_öttötavat"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Kokoruututila"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Suljetaanko tämä pääte?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa tämän prosessin."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "S_ulje pääte"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä…"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Otsikko:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Osallistujat:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Pääteikkuna Mate-työpöydälle"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Ilkka Tuohela, 2005-2009\nPauli Virtanen, 2000-2005\nVille Hautamäki, 1998, 2000\nMikko Rauhala, 1999"

158
po/fr.po
View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Lothaire <translations@lothai.re>, 2015
# Lothaire B <translations@lothai.re>, 2015
# mauron, 2016
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2014
# yoplait <yoplait@tememe.org>, 2015
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 11:04+0000\n"
"Last-Translator: mauron\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
msgstr "<p>Terminal MATE est un émulateur de terminal utiliser pour accéder à l'interpréteur du shell dans l'environnement de bureau MATE. Terminal MATE émule le programme xterm développer par le Consortium X. Il supporte les fonds transparents, l'ouverture multiple dans une seule fenêtre (onglets) et les URL cliquables.</p><p>MATE Terminal est un fork du Terminal GNOME et fait partie de l'environnement de bureau MATE. Si vous désirez en savoir plus au sujet de MATE et du Terminal MATE, veuillez visiter les pages du projet.</p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -112,8 +112,8 @@ msgid ""
msgstr "Indique si les touches d'accès Alt+lettre activent la barre de menus. Celles-ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, c'est pourquoi il est possible de les désactiver."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la barre de menus"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Zoom arrière"
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Définir le titre"
@ -1739,12 +1739,12 @@ msgstr "Choisissez le profil de base"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Le profil « %s » n'existe pas, utilisation du profil par défaut\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
@ -2094,15 +2094,15 @@ msgstr "Afficher les options par terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Préférences du _profil"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relancer"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU e
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2171,259 +2171,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ouvrir un _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ouvrir un _onglet"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Onglets"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nouveau _profil…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Enregistrer le contenu"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_ermer l'onglet"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Coller les noms de _fichiers"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Profils…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Raccourcis clavier…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Préférences du pr_ofil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Effa_cer les surbrillances"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Aller à la _ligne..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Recherche _incrémentale..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Changer de profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "Profil _précédent"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "Profil suiva_nt"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Modifier le titre…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Définir le codage des caractères"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Réinitialiser et _effacer"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "A_jouter ou supprimer…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Dé_tacher l'onglet"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Envoyer un courriel à…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Copier l'_adresse de courriel"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "A_ppeler…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Copier les coordonnées d'_appel"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofils"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fermer _la fenêtre"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menus"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Fermer cette fenêtre ?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fermer ce terminal ?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer la fenêtre les interrompra tous."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fe_rmer le terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\nChristophe Fergeau <teuf@gnome.org>\nSébastien Tricaud <stricaud@mwsp.net>\nMathieu Giraud <magiraud@free.fr>\nLaurent Richard <laurent.richard@ael.be>\nRobert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\nStéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\nLaurent Coudeur <laurentc@iol.ie>"

154
po/frp.po
View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Raymond\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Franco-Provençal (Arpitan) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/frp/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Tèrminâl de MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Tèrminâl"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr ""
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr ""
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr ""
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ovrir un _tèrminâl"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Tèrminâl"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Sarrar cèti tèrminâl?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Èquipa de traduction"

152
po/fur.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Friulian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminâl di MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminâl"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Zoom Out"
msgid "Normal Size"
msgstr "Dimension normâl"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Imposte titul"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Sielç il profîl base"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Definît da l'utent"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Erôr tal creâ il proces fî par chest terminal"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Vierç _terminâl"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Vierç sch_ede"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Visualizze"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminâl"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Sc_hedis"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_iere schede"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Siere barcon"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Gambie _profîl"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Imposte _codifiche dai caràtars"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristine"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ripristine e ne_te"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Schede di _prime"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Schede di _dopo"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Somari"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "I_nformazions"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Cupie indiriz mail"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Vierç link"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Cupie indiriz link"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Siere barcon"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Cemût inserî test"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostre ba_re di menu"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "Scher_mo a plen"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emuladôr di terminâl par MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Massimo Furlani <massimo.furlani@libero.it>\nCinzia Moretuzzo <cinzia.moretuzzo@libero.it>\nAgata Furlani <agata.furlani@libero.it>"

152
po/ga.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Teirminéal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Teirminéal"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Súmáil Amach"
msgid "Normal Size"
msgstr "Gnáthmhéid"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Socraigh Teideal"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Roghnaigh bunphróifíl"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr ""
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil"
msgid "Unnamed"
msgstr "Gan Ainm"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Tharla earráid agus an macphróiseas don teirminéal seo á chruthú"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineach
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Comhad"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Oscail _Teirminéal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Oscail Cl_uaisín"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Amharc"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "Cuar_daigh"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Teirminéal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "C_luaisíní"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Cab_hair"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Próifíl Nua..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Dún C_luaisín"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Dún Fuinneog"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Greamaigh Ainmneacha _Comhad"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Próifílí..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Aicearraí Méarchláir..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Sainroghanna na Próifíle"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Aimsigh..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "An Chéad Cheann _Eile"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Roimhe Seo"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Athraigh _Próifíl"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Socraigh Teideal..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Socraigh Ionchodú _Carachtar"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Athshocraigh"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Athshocraigh agus G_lan"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Cuir Leis nó Bain..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Cluaisín _Roimhe Seo"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "An Chéad Cluaisín _Eile"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Bog Cluaisín ar _Chlé"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Díchean_gail Cluaisín"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Inneachar"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Maidir Leis Seo"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Seol Post Chuig..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Cóipeáil Seoladh Ríomhphoist"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "C_uir Glaoch Ar..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Cóipeáil Seoladh Glaoigh"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Oscail Nasc"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Cóipeáil Seoladh an Naisc"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Próifílí"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Dún Fuinneog"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Fág Lánscáileán"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Modhanna Ionchuir"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Taispeáin _Barra Roghchláir"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Lánscáileán"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Dún an fhuinneog seo?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Dún an teirminéal seo?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Tá próisis fós á rith i dteirminéil éigin san fhuinneog seo. Maróidh dúnadh na fuinneoige gach ceann acu."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Tá próiseas fós á rith sa teirminéal seo. Maróidh dúnadh an teirminéil é."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Dún Teirminéal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Teideal:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Cuiditheoirí:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Aithriseoir teirminéil don deasc MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\nAlastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\nSeán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"

152
po/gl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminal é un aplicativo de emulación de terminal, para seren empregado para un acceso á unha consola UNIX nun entorno MATE. MATE Terminal emula ao programa «xterm» desenvolvido polo X Consortium. Admite fondos translucidos, a apertura de múltiples terminais (lapelas) nunha mesma xanela e URL no que poder premer. </p> <p> MATE Terminal é unha bifurcación do GNOME Terminal e é parte do entorno de escritorio MATE. Se quere saber máis sobre MATE e MATE Terminal, vexa a páxina do proxecto. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal do MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Reducir"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o título"
@ -1737,12 +1737,12 @@ msgstr "Escolla o perfil base"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Non existe o perfil «%s», utilizarase un perfil predeterminadas\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "A xeometría da cadea «%s» non é válida\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Definida polo usuario"
@ -2092,15 +2092,15 @@ msgstr "Amosar as opcións por terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Pr_eferencias do perfil"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Te
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2169,259 +2169,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir un _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir unha _lapela"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapelas"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil novo..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gardar os contidos"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "P_echar a lapela"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Pe_char a xanela"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfís..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Atallos de teclado..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_eferencias do perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _seguinte"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir á _liña..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Busca _incremental..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Modificar o _perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "Perfil _anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "Perfil _seguinte"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Definir o título..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _limpar"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Engadir ou eliminar..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela a_nterior"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela cara a _esquerda"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela cara a _dereita"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desprender a lapela"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar un correo a…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Ch_amar a…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfís"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "P_echar a xanela"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _entrada"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Amosar a barra de _menú"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Quere pechar esta xanela?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Quere pechar este terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a xanela mataría todos estes procesos."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Pechar o terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013.\nProxecto Trasno <proxecto@trasno.net>, 2013.\nFran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\nAntón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.\nSuso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\nJesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 1999-2004.\nIgnacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008."

152
po/gu.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE ટર્મિનલ"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "ટર્મિનલ"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "નાનુ કરો"
msgid "Normal Size"
msgstr "સામાન્ય માપ"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "મૂળ રૂપરેખા પસંદ કરો"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" જેવી કોઈ રૂપરેખા નથી, મૂળભૂત રૂપરેખા વાપરી રહ્યા છે\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "અયોગ્ય ભૂમિતિ શબ્દમાળા \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "પ્રતિ-ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવ
msgid "Unnamed"
msgstr "નામવીહિન"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "રૂપરેખા પસંદગીઓ (_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "આ ટર્મિનલ માટે બાળ પ્રક્રિયા બનાવવામાં ભૂલ હતી"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "દૃશ્ય (_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "શોધો (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "ટર્મિનલ (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "ટેબો (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "નવી રૂપરેખા (_P)..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો ને સંગ્રહો (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ટેબ બંધ કરો (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ફાઈલનામો ચોંટાડો (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "રૂપરેખાઓ: (_r)..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "કી-બોર્ડના ટૂંકાણો (_K)..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "રૂપરેખા પસંદગીઓ (_o)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "શોધો (_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "પ્રકાશિત ભાગને સાફ કરો (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "વાક્ય પર જાઓ (_L)..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "વધતી શોધ (_I)..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "રૂપરેખા બદલો (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો (_S)..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "ફરી સુયોજીત કરો (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ફરી સુયોજીત કરો અને સાફ કરો (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો (_A)..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ટેબ ડાબે ખસેડો (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ટેબ જમણે ખસેડો (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "ટેબ છૂટી કરો (_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "ના વિશે (_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "આને મેઈલ મોકલો (_S)..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "ને કોલ કરો (_a)…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "કોલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "કડીનાં સરનામાંની નકલ કરો (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "રૂપરેખાઓ (_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીનને છોડો (_e)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધિતિઓ (_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "મેનુપટ્ટી બતાવો (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "આખી સ્ક્રિન (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "શું આ વિન્ડો બંધ કરવી છે?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "આ ટર્મિનલ ને બંધ કરો?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "આ વિન્ડો માં કેટલાક ટર્મિનલોમાં હજુ પ્રક્રિયાઓ ચાલી રહી છે. વિન્ડો ને બંધ કરવા દરમ્યાન તેઓનાં બધાને મારશે."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "આ ટર્મિનલ માં હજુ પ્રક્રિયા ચાલુ રહી છે. ટર્મિનલમાં બંધ કરવા દરમ્યાન તેને મારશે."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ટર્મિનલ ને બંધ કરો (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "સમાવિષ્ટોને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહો..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "શીર્ષક (_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "ફાળો આપનારો:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE ડેસ્કટોપ માટે ટર્મિનલ ઈમ્યુલેટર"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"

152
po/he.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "מסוף MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"
@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "התרחקות"
msgid "Normal Size"
msgstr "גודל רגיל"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "הגדרת כותרת"
@ -1737,12 +1737,12 @@ msgstr "בחירת פרופיל בסיס"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No such profile \"%s\", using default profile\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "בהגדרת המשתמש"
@ -2092,15 +2092,15 @@ msgstr "Show per-terminal options"
msgid "Unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "העדפות ה_פרופיל"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "טעינה _מחדש"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת תהליך בן במסוף זה"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2169,259 +2169,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "פתיחת ה_מסוף"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "פתיחת ה_לשונית"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_חיפוש"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_מסוף"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_לשוניות"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_פרופיל חדש..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "שמירת ה_תכנים"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "סירת הלשונית"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_סגירת החלון"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "הדבקת שמות _קבצים"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_פרופילים..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_קיצורי מקלדת..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "העדפות _פרופיל"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_חיפוש..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "חיפוש ה_בא"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "חיפוש ה_קודם"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "מחיקת הה_דגשה..."
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "מעבר ל_שורה..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "חיפוש מ_צטבר..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "החלפת _פרופיל"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "הגדרת _כותרת..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "הגדרת קידוד _תו"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_איפוס"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "איפוס ויקוי"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_הוספה או הסרה..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "הלשונית ה_קודמת"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "הלשונית ה_באה"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "העברת הלשונית _שמאלה"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "העברת הלשונית _ימינה"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_ניתוק הלשונית"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_תכנים"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "שליחת _דוא״ל אל…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "העתקת כתוב_ת דוא״ל"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "התקשרות אל…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "העתקת כתוב_ת ההתקשרות"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_פתיחת קישור"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת הקישור"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "פרופיים"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "סגירת ה_חלון"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "ייאה ממסך מלא"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "שיטות _קלט"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "הצגת _תפריט"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_מסך מלא"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "האם לסגור חלון זה?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "האם לסגור מסוף זה?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "עדיין ישנם תהליכים הפעילים דרך כמה מסופים בחלון זה. סגירת החלון תחסל את כולם."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "עדיין ישנו תהליך הפעיל דרך מסוף זה. סגירת המסוף תחסל אותו."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_סגירת המסוף"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "לא ניתן לשמור את התכנים"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "שמירה בשם..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_כותרת:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "תורמים:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "מדמה מסוף לשולחן העבודה של MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\nיאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\nYaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>"

152
po/hi.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "गनोम टर्मिनल"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "छोटा करें"
msgid "Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "शीर्षक नियत करें"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनें"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "कोई ऐसा \"%s\" प्रोफ़ाइल नहीं, तयशुदा प्रोफ़ाइल उपयोग में\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr "प्रति टर्मिनल विकल्प दिखाए
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनाम"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "इस टर्मिनल हेतु शिशु प्रक्रिया सृजित करने में त्रुटि"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "टर्मिनल खोलें (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "टैब खोलें (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "ढूँढें (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "टर्मिनल (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "टैब (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "नई प्रोफ़ाइल (_P)…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "टैब बंद करें (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "विंडो बंद करें (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "फाइलनाम चिपकाएँ (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट (_K)…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "प्रोफ़ाइल वरीयता (_o)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "ढूँढें (_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अगला ढूँढें (_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पिछला ढूँढें (_v)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "आलोकन साफ करें (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "संवर्द्धनात्मक खोज (_I)..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "शीर्षक नियत करें (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "वर्ण एन्कोडिंग नियत करें (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "रीसेट करें (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "रीसेट करें तथा साफ करें (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "जोडें या हटाएँ (_A)..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पिछला टेब (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "अगला टेब (_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "टेब अलग करें (_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "इसे डाक भेजें (_S)..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ईमेल पता कॉपी करें (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "यहाँ बुलाएँ (_a)…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "कॉल पता कॉपी करें (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खोलें (_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "विंडो बंद करें (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "इनपुट विधियाँ (_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "मेन्यू-पट्टी दिखाएँ (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "यह विंडो बंद करें?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "यह टर्मिनल बंद करें?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "कुछ टर्मिनल में अभी भी प्रक्रियाएँ चल रही है. इस विंडो को बंद किया जाना इसे खत्म कर देगा."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "इस टर्मिनल में अभी भी कोई प्रक्रिया चल रही है. इस टर्मिनल को बंद किया जाना इसे खत्म कर देगा."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "टर्मिनल बंद करें (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "ऐसे सहेजें"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक (_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "योगदानकर्ता:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE डेस्कटॉप के लिए टर्मिनल एमुलेटर"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\nजी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\nरविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@gmail.com)\nराघवन गोपालकृष्णन् (g.raghavan.g@gmail.com)"

156
po/hr.po
View File

@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2013-2015
# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2013-2016
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 21:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Profil koji će se koristiti za nove terminale"
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
msgstr "Profil koji će se koristiti kada se otvori novi prozor ili kartica.MOra biti u listi_profila."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Umanji"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna Veličina"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Postavi naslov"
@ -1737,12 +1737,12 @@ msgstr "Odaberite osnovni profil"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neispravan znakovni niz za geometriju \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Korisnički definirano"
@ -2092,15 +2092,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Osobitosti profila"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Ponovno pokreni"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja nasljednog procesa za ovaj terminal"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2169,259 +2169,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Otvori karticu"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Traži"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Kar_tice"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Novi _profil..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Spremi sadržaj"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofili..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Kratice tipkovnice..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Os_obitosti profila"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Traži..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Traži _slijedeće"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Traži _prethodno"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Izbriši označeno"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Idi na _redak..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementalno pretraživanje..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Promjeni _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Prethodni profil"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Slijedeći profil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Postavi naslov..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati izvorno"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Resetiranje i _čišćenje"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ili ukloni..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodna kartica"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Slijedeća kartica"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomakni karticu _desno"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_O programu..."
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Pošalji poštu primatelju..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj E-mail adresu"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori link"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj adresu linka"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "N_apusti cijeli zaslon"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ulazne metode"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži traku _izbornika"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Puni zaslon"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Zatvoriti ovaj prozor?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zatvoriti ovaj terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Z_atvori terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ne mogu spremiti sadržaj"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Spremi kao..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinositelji:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Terminal za MATE radnu površinu"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "lokalizacija@linux.hr\n Automatski Prijevod <>\n Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n\nLaunchpad Contributions:\n Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n Tomislav Marčinković https://launchpad.net/~tmarcink"

158
po/hu.po
View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
# Translators:
# Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2016
# Falu <info@falu.me>, 2015
# Zoltán Faludi <info@falu.me>, 2015
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2014-2016
# Takler Tamás <taklertamas@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Rezső Páder <rezso@rezso.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> A MATE Terminál egy terminál emulátor, melynek segítségével hozzáférhet a UNIX rendszerhéjhoz a MATE asztali környezetben. A MATE Terminál emulálja az xterm programot, melyet az X Consortium fejlesztett ki. A MATE Terminál támogatja az áttetsző hátteret, valamint több terminált egy ablakon belül (lapfülek) és a kattintható hiperlinkeket. </p> <p> A MATE Terminál a GNOME Terminál továbbfejlesztett változata és a MATE asztali környezet szerves része. Amennyiben többet is szeretne megtudni a MATE-ről valamint a MATE Terminálról, látogassa meg a projekt honlapját. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminál"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@ -112,8 +112,8 @@ msgid ""
msgstr "Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Kicsinyítés"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normál méret"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Cím beállítása"
@ -1739,12 +1739,12 @@ msgstr "Alap profil kiválasztása"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Nincs „%s” nevű profil, az alapértelmezettet használom helyette\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Érvénytelen geometria-karakterlánc: „%s”\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Felhasználó által megadott"
@ -2094,15 +2094,15 @@ msgstr "Terminálonkénti kapcsolók megjelenítése"
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil beállításai"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "Újr_aindítás"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor"
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "A MATE Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2171,259 +2171,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Új _terminálablak"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Új _lap"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapok"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Új _profil…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tartalom mentése"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Fájlnevek beillesztése"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pro_filok…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Gyorsbillentyűk…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Profil beállításai"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés…"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Kiemelés _törlése"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ugrá_s sorra…"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Növekményes keresés…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil megváltoztatása"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Előző profil"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Következő profil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Cím beállítása…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Karakterkódolás beállítása"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Visszaállítás és _törlés"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "Hozzá_adás vagy eltávolítás…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap mozgatása _balra"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "E-mail küldé_se…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-mail cím másolása"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Hívás…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Hívási cím _másolása"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Megnyitás böngészőben"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Cím másolása"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofilok"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő elhagyása"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Beviteli mód"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menü megjelenítése"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Bezárja ezt az ablakot"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Bezárja ezt a terminált?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket mind befejezteti."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind befejezteti."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Terminál bezárása"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "A tartalom mentése nem sikerült"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként…"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Hozzájárultak:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Terminálemulátor a MATE asztali környezethez"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Bán Szabolcs <shooby at mate dot hu>\nDoma Péter <zelin at pointernet dot hu>\nDvornik László <dvornik at mate dot hu>\nKelemen Gábor <kelemeng at mate dot hu>\nŐry Máté <orymate at gmail dot com>\nTímár András <timar at mate dot hu>"

154
po/hy.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr "<p>MATE Տերմինալը տերմինալային էմուլացիոն կրրառական ծրագիր է, որը օգտագործողը կարող է օգտագործել որպես մուտքի թույլտվություն UNIX shell MATE գրաֆիկական միջավայրում։ MATE տերմինալը էմուլյացիոն xterm ծրագիրը մշակվել է X Կոնսորցիումի կողմից։ Այն աջակցում է կիսաթափանց ֆոները, բազմաթիվ բաց տերմիանալներ մեկ պատուհանում (էջեր) և չխկացնելի URL֊ներ։ </p><p> MATE Տերմինալը համանման է GNOME Տերմինալին և MATE Աշխատասեղանի Միջավայրի մի մասն է։ Եթե ցանկանում եք ավելին իմանալ MATE֊ի և MATE Տերմինալի մասին խնդրում ենք այցելեք ծրագրի գլխավոր էջ։</p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "ԳՆՈՄ Տերմինալ"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Տերմինալ"
@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
msgstr "Արդյոք պետք է Alt+letter թույլատվության ստեղները ընտրացանկի համար։ Նրանք կարող են տերմինալի ներսում խանգարել որոշ ծրագրերի մեկնարկմանը, որպեսզի հնարավոր լինի դրանք անջատել։"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Արդյոք ստանդարտ GTK կրճատ ստեղնաշարային հրամանները ընտրացանկի համար հասանելությունը ակտիվացված է։"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Փոքրացնել"
msgid "Normal Size"
msgstr "Նորմալ Չափ"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Նշել վերնագիրը"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "Ընտրե;ք հիմնական պրոֆիլը"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Չկա այսպիսի պրոֆիլ \"%s\", օգտագործել հաստատուն պրոֆիլը\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Անվավեր երկրաչափության տող \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Օգտագործողը սահմանված է"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr "Ցույց տալ տերմինալի տարբերակները"
msgid "Unnamed"
msgstr "Անանուն"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Պրոֆիլ Նախընտրանքներ"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Վերագործարկել"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Տեղի է ունեցել զավակ գործընթացի ստեղծման սխալ այս տերմինալի համար"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հա
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "Ֆայլ"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Բացել Տերմինալը"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Բացել Թերթը"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "Խմբագրել"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "Տեսք"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "Փնտրել"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "Տերմինալ"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Թերթեր"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Ձեռնարկ"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Նոր _Պրոֆիլ"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Պահպանել Պարունակությունը"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Փակել Թերթը"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Փակել Պատուհանը"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Տեղադրեք _Ֆայլի անուններ"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Պրոֆիլներ․․․"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Ստեղնային դյուրանցում…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Պրոֆիլի Նախընտրանքներ"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "Գտնել…"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Գտնել հաջորդը"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Գտնել նախկինը"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Մաքրել Ընդգծումը"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Անցնել _Տողին…"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Ինկրեմենտային որոնում․․․"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Փոխել պրոֆիլը"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Նախորդ Պրոֆիլ"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Հաջորդ Պրոֆիլ"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Նշել վերնագիր…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Նշել կոդավորումը"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "Դադարեցնել"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Դադարեցնել և ջնջել"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Ավելացնել կամ Հեռացնել․․․"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Նախորդ Թերթը"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Հաջորդ Թերթը"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Տեղափոխել Թերթը _Ձախ"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Տեղափոխել Թերթը _Աջ"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Բաժանել էջանշանը"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "Բովանդակություն"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "Ծրագրի մասին"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Ուղարկում է փոստ․․․"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Պատճենել Էլ.փոստ Հասցեն"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Կանչում է…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Պատճենել Կանչի Հասցեն"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Բացել Հղումը"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Պատճենել հղման հասցեն"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "Պ_րոֆիլներ"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Փակել Պատուհանը"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Թ_ողնել Ամբողջ էկրանով"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Մուտքագրման մեթոդներ"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Ցուցադրել Ցանկի երիզը"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "Ամբողջ Էկրանով"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Փակե՞լ այս պատուհանը"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Պակե՞լ այս տերմինալը"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Այս պատուհանի որոշ տերմինալներում դեռ կա ընթացող գործընթացներ։ Փակելով պատուհանը բոլորը կսպանվեն։"
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Այս տերմինալում դեռ կա ընթացող գործընթաց։ Փակելով տերմինալը այն կսպանվի։"
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Փակել Տերմինալը"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել բովանդակությունը"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Պահպանել որպես․․․"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "Վերնագիր՝"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Ներդրումներ։"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr " MATE աշխատանքային սեղանի համար տերմինալի էմուլյատոր"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "թարգմանությունը՝"

156
po/id.po
View File

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 17:00+0000\n"
"Last-Translator: La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,13 +39,13 @@ msgid ""
msgstr "<p>MATE Terminal adalah aplikasi emulasi terminal yang dapat Anda gunakan untuk mengakses shell UNIX pada lingkungan MATE. MATE Terminal mengemulasikan program xterm yang dikembangkan oleh Konsorsium X. MATE Terminal mendukung latar belakang yang translusen, banyak terminal dalam satu jendela (tab) dan URL yang dapat di klik. </p> <p> MATE Terminal adalah fork dari GNOME Terminal dan bagian dari Lingkungan Desktop MATE. Jika Anda hendak mengetahui lebih lanjut tentang MATE dan MATE Terminal, harap mengunjungi halaman home page proyek. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -114,8 +114,8 @@ msgid ""
msgstr "Menentukan apakah tombol akses ke batang menu dapat menggunakan kombinasi Alt+huruf. Ini mungkin dapat bentrok dengan aplikasi yang sedang berjalan dalam terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu diaktifkan"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Perkecil Tampilan"
msgid "Normal Size"
msgstr "Ukuran Normal"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Atur Judul"
@ -1741,12 +1741,12 @@ msgstr "Pilih profil dasar"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil '%s' tidak ada, digunakan profil baku\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "String geometeri '%s' salah\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Bebas"
@ -2096,15 +2096,15 @@ msgstr "Tampilkan opsi per-terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Tanpa nama"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferensi Profil"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "Luncu_rkan Ulang"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Terjadi galat ketika membuat proses anak terminal"
@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersam
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2173,259 +2173,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Buka _Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Buka Ta_b"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_b"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Profil Baru..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Simpan Isi"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Tutup Tab"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "T_utup Jendela"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Tempel Nama _Berkas"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofil..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Tombol Pintas Papan _Ketik..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Preferensi Pr_ofil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Cari..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari _Selanjutnya"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Sebe_lumnya"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Bersihkan Sorotan"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_Menuju Baris..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Pencar_ian Bertahap..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ubah _Profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Profil Sebelumnya"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "Profil _Selanjutnya"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Atur Judul..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Atur _Enkoding Karakter"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "Atu_r Ulang"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Atur U_lang dan Bersihkan"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "T_ambah atau Hapus..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Tab Sebelumnya"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab Sela_njutnya"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Pi_sahkan"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Kirim _Surat Ke..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Salin Alamat Surel"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "P_anggil Ke…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Salin Alamat Panggil"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Taut"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Salin _Alamat Taut"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofil"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tutup Jende_la"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Tinggalkan Layar P_enuh"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Metode Masukan"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Tampilkan Bilah _Menu"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "Layar _Penuh"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Tutup jendela ini?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Tutup terminal ini?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup jendela akan menghentikan semuanya."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan menghentikannya."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Tutup Termina_l"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Tidak dapat menyimpan isi"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Simpan sebagai..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Judul:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontributor:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Emulator terminal untuk desktop MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\nAhmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2006.\nAndika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.\nDirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."

152
po/is.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Skjáhermir"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr ""
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr ""
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr ""
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "S_koða"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finna n_æsta"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finna f_yrri"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Fara á _línu..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Hröð leit..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Nafn:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003\nSveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2012-2015\nAðrir FOSS íslenskuþýðendur"

159
po/it.po
View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2015
# Dario Di Nucci <linkin88mail@gmail.com>, 2014
# Marco Bartolucci <nap.84@live.it>, 2016
# mypython-it jkk <mypythonit@gmail.com>, 2016
# Ruben Scopacasa <ruben3642@gmail.com>, 2016
# Riccardo Di Maio <riccardodimaio11@gmail.com>, 2015
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2014
@ -13,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-22 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Scopacasa <ruben3642@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,16 +37,16 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> MATE Terminal è un emulatore di terminale che può essere usato per accedere alla shell UNIX nell'ambiente desktop MATE. MATE Terminal emula il programma xterm sviluppato dal Consorzio X. Supporta gli sfondi trasparenti, l'apertura di terminali multipli in una singola finestra (tab) e gli URL cliccabili. </p> <p> MATE Terminal è un fork di GNOME Terminal e parte del MATE Desktop Environment. Se vuoi conoscere di più su MATE e MATE Terminal, visita la home page del progetto. </p>"
msgstr "<p> MATE Terminal è un emulatore di terminale che può essere usato per accedere alla shell UNIX nell'ambiente desktop MATE. MATE Terminal emula il programma xterm sviluppato dal X Consortium. Supporta gli sfondi trasparenti, l'apertura di terminali multipli in una singola finestra (tab) e gli URL cliccabili. </p> <p> MATE Terminal è un fork di GNOME Terminal e parte del MATE Desktop Environment. Se vuoi conoscere di più su MATE e MATE Terminal, visita la home page del progetto. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminale di MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
@ -114,8 +115,8 @@ msgid ""
msgstr "Indica se si hanno le scorciatoie Alt+<lettera> per la barra dei menù. Questo potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno del terminale così è possibile disabilitarle."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menù è abilitata"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "Riduci ingrandimento"
msgid "Normal Size"
msgstr "Dimensione normale"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Imposta titolo"
@ -1741,12 +1742,12 @@ msgstr "Scegliere il profilo base"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Il profilo «%s» non esiste, verrà usato il profilo predefinito\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Stringa di geometria non valida «%s»\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Definito dall'utente"
@ -2096,15 +2097,15 @@ msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale"
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferenze del profilo"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Riavvia"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale"
@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2173,259 +2174,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Apri _terminale"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Apri sch_eda"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminale"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Sc_hede"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nuovo profilo..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Salva contenuti"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_hiudi scheda"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Chiudi _finestra"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Incolla nomi _file"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofili..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Scorciatoie da tastiera..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Preferenze del profilo"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova successi_vo"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Pulis_ci voci evidenziate"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Vai a_lla riga..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Ricerca _incrementale..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambia _profilo"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Profilo precedente"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "Profilo _successivo"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Imposta titolo..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristina"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ripristina e pu_lisci"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "A_ggiungi o rimuovi..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta la scheda a s_inistra"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta la scheda a _destra"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "St_acca scheda"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "In_via un'email a..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia indirizzo email"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "C_hiamata a..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copia indirizzo di chiamata"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profili"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Chiudi _finestra"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Finestra nor_male"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Met_odi di input"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra ba_rra dei menù"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "Scher_mo intero"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Chiudere questa finestra?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Chiudere questo terminale?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il terminale verrà interrotto il processo."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Chiudi _terminale"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossibile salvare i contenuti"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributi da:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\nLorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>\nDavide Falanga <davide.falanga@alice.it>\nLuca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\nStefano Canepa <sc@linux.it>"

158
po/ja.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
# ABE Tsunehiko, 2014
# ABE Tsunehiko, 2014-2015
# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014
# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014
# Ikuru K <kanumaiku@gmail.com>, 2015
# semicolon <mail@semicln.com>, 2016
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2013
@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-16 15:50+0000\n"
"Last-Translator: semicolon <mail@semicln.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,13 +40,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE 端末は MATE 環境で使用する、 UNIX シェルにアクセスする際に使用する端末をエミュレートするアプリケーションです。MATE 端末はXコンソーシアムによって開発された xterm プログラムをエミュレートしています。背景の透明化と、ひとつのウィンドウでたくさんの端末を開くこと(タブ)とクリックできるURLをサポートしています。 </p> <p> MATE 端末は GNOME 端末からのフォークで、MATE デスクトップ環境の一部です。MATE と MATE 端末についてさらによく知りたい場合は、プロジェクトのホームページをご覧ください。 </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 端末"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
msgstr "メニューバーにアクセスキー \"ALT + 文字\" を設定するかを設定します。これらは端末内で実行するアプリケーションに影響することがあるので、無効にすることができます。"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "メニューバーにアクセスするための標準的な GTK ショートカットを有効にするかどうか"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "縮小する"
msgid "Normal Size"
msgstr "通常のサイズに戻す"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "タイトルを設定する"
@ -1742,12 +1742,12 @@ msgstr "ベースとなるプロファイルの選択"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" というプロファイルはありません (デフォルトのプロファイルを使用します)\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "無効なジオメトリ文字列 \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ユーザー定義"
@ -2097,15 +2097,15 @@ msgstr "端末毎のオプションを表示する"
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "再起動(_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました"
@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2174,259 +2174,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr " _%c. %s "
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "端末を開く(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "新しいタブを開く(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "端末(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "タブ(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "新しいプロファイル(_P)…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "内容を保存する(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "プロファイル(_R)…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "キーボードショートカット(_K)…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ハイライトを消去(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "指定行へ移動(_L)..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "インクリメンタル検索(_I)..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "プロファイルの変更(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "前のプロファイル(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "次のプロファイル(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "タイトルを指定する(_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "文字コードの設定(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットとクリア(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "追加/削除(_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "タブを取り外す(_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "メールを送信する(_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "呼び出す(_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "アドレスのコピー(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスのコピー(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "プロファイル(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "フルスクリーンを終了(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "入力メソッド(_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "この端末を閉じますか?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここでウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプロセスを強制終了します。"
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "端末を閉じる(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "内容を保存できませんでした"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存する..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE デスクトップ向けの端末エミュレーターです。"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\nKAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\nJames Hashida <khashida@redhat.com>\n草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\nやまねひでき <henrich@debian.or.jp>\nShushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"

152
po/jv.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Javanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/jv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr ""
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr ""
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr ""
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Watara"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "kridit-wong sing nyalin nganggo basa liya"

152
po/ka.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "გნომ ტერმინალი"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "ტერმინალი"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "დაპატარავება"
msgid "Normal Size"
msgstr "ნორმალური ზომა"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "სათაურის მითითება"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "საწყისი სამომხმარებლო"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d.·%s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d.·%s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c.·%s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "გახსენი _ტერმინალი"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "გახსენი ჩ_ანართი"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_დამუშავება"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "ხ_ედი"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_ძებნა"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_ტერმინალი"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "ჩანა_რთები"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ჩანართის და_ხურვა"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_დახურე ფანჯარა"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_ძიება..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "შემდეგის ძ_იება"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "პროფილის _შეცვლა"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "სიმბოლოთა _კოდირების მითითება"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_განულება"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_წინა ჩანართი"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_შემდეგი ჩანართი"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_შინაარსი"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_შესახებ"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_დააკოპირე ელ-ფოსტის მისამართი"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_ბმულის გახსნა"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "დაა_კოპირე ბმულის მისამართი"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "მენ_უს ჩვენება"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_სრული ეკრანი"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_სათაური:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "თარგმანი-შესრულებულია"

152
po/kk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE терминалы"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Кішірейту"
msgid "Normal Size"
msgstr "Қалыпты өлшемі"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Атауын орнату"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Қате geometry жолы \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Пайдаланушы функциялары"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr "Атаусыз"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Профиль баптаулары"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "Қа_йта жөнелту"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Терминалды ау"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Бетті ашу"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "Тер_минал"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Беттер"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "Құрамасын _сақтау"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Бетті _жабу"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Те_резені жабу"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Файлдар атауларын кірістіру"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "Ізд_еу..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Кеесіні табу"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ал_дыңғысын табу"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Жо _лға өту..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Инкременталды іздеу..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Профильді ауыстыру"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Атауын орату…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Тастау"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Тастау мен таарту"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "Қ_осу немесе өшіру…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "А_лдыңғы бет"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Келесі бет"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Бетті бөліп жіберу"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "Құраасы"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Эл. поштаны жі_беру…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Эл. пошта адр_есін көшіру"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Қоңырау ш_алу…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Қоңырау шалу адресін _көшіру"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Сі_лтемені ашу"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофильдер"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Терезені жа_бу"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Толық экраннан ш_ығу"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Мәзірді көрсету"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "Толық _экранға"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Бұл терезенің кейбір терминалдарында орындалып тұрған үрдістер бар. Терезені жабу оларды үзеді."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Бұл терминалда орындалып тұрған үрдістер бар. Терминалды жабу оларды үзеді."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Терминалды _жабу"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Құрамасын сақтау мүмкін емес"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Қалайша сақтау..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "Аауы:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Үлесін қосқандар:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"

152
po/kn.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/kn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE ಟರ್ಮಿನಲ್"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು"
msgid "Normal Size"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡು"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "ಮೂಲ ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ಯಾವವುದೆ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಇಲ್ಲ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಜ್ಯಾಮಿಟ್ರಿ ವಾಕ್ಯ \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತವಾದ"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "ಪ್ರತಿ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನ
msgid "Unnamed"
msgstr "ಹೆಸರಿಸದ"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲಿನ ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ಈ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗಾಗಿ ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "ಕಡತ(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ತೆರೆ(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ತೆರೆ(_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "ನೋಟ(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "ಹುಡುಕು(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "ಹಾಳೆಗಳು(_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "ನೆರವು(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರೊಫೈಲ್(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ಗಳು(_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್(_K)"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲಿನ ಆದ್ಯತೆಗಳು(_o)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "ಹುಡುಕು(_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು(_v)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡು(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸು(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸು ಹಾಗು ಅಳಿಸು(_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಹಾಳೆ(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಹಾಳೆ(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸು(_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳು(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸು(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡು (_a)"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ಗಳು(_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು(_e)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕ್ರಮಗಳು(_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "ಮೆನುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು( _M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆ(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ಈ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿವೆ. ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ಅವು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ಅದು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_l)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "ನೆರವಾದವರು:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE ಗಣಕತೆರೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate@redhat.com>"

154
po/ko.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 11:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-06 04:44+0000\n"
"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> 마테 터미널은 마테 데스크톱 환경에서 유닉스 셸에 접근해 사용할 수 있는 터미널 에뮬레이션 프로그램입니다. 마테 터미널은 X 컨소시엄에 의해서 개발된 프로그램 xterm을 에뮬레이트 합니다. 반투명 창을 지원하며, 한 개의 창에 여러 창(탭)을 열수 있으며 URLs 클릭이 가능합니다.</p> <p> 마테 터미널은 그놈 터미널의 포크이며 마테 데스크톱 환경의 일부입니다. 마테와 마테 터미널에 관해서 좀 더 알고 싶으시다면, 프로젝트의 홈페이지를 방문해주세요.</p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "마테 터미널"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
@ -112,8 +112,8 @@ msgid ""
msgstr "메뉴 표시줄에 Alt+문자 접근키를 포함할 지 여부입니다. 터미널 안에서 실행하는 일부 프로그램과 혼동을 빚을 수 있으니 옵션을 끄는게 좋습니다."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "메뉴 표시줄에 표준 GTK 단축키 접근 활성화 여부"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "메뉴 표시줄에 접근하는 표준 GTK+ 단축키를 사용할지 여부를 결정합니다"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "축소"
msgid "Normal Size"
msgstr "보통 크기"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "제목 설정"
@ -1739,12 +1739,12 @@ msgstr "기본 프로파일 선택"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\"(이)라는 프로파일이 없습니다, 기본 프로파일을 사용합니다\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "잘못된 위치 문자열 \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "사용자 정의"
@ -2094,15 +2094,15 @@ msgstr "터미널별 옵션을 봅니다"
msgid "Unnamed"
msgstr "이름 없음 "
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "프로파일 기본 설정(_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "다시 실행(_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "터미널의 자식 프로세스를 만들던 중 오류가 발생했습니다"
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "마테 터미널과 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2171,259 +2171,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "터미널 열기(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "탭 열기(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "검색(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "터미널(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "탭(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "새 프로파일(_P)…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "내용 저장(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "탭 닫기(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "창 닫기(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "파일 이름 붙여넣기(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "프로파일(_R)…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "바로 가기 키(_K)…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "프로파일 기본 설정(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "강조 지우기(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "줄로 이동(_L)..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "입력과 동시 검색(_I)..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "프로파일 바꾸기(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "이전 프로파일(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "다음 프로파일(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "제목 설정(_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "문자 인코딩 설정(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "리셋(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "리셋하고 비움(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "추가/제거(_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "탭 떼내기(_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "메일 보내기(_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "메일 주소 복사(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "전화 하기(_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "메일 주소 복사(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "링크 열기(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "프로파일(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "전체 화면 나가기(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "입력기(_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "전체 화면(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강제 종료하게 됩니다."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강제 종료하게 됩니다."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "터미널 닫기(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "내용을 저장할 수 없습니다"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "기여자:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "마테 데스크톱용 터미널 에뮬레이터"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist@gmail.com>\n류창우 <cwryu@debian.org>\n이진규 <jincreator@jincreator.net>\n조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>\nMATE Desktop Environment Team <https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/>"

152
po/ku.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Termînala MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Termînal"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Dûrkirin"
msgid "Normal Size"
msgstr "Mezinahiya asayî"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Sernav Sererast Bike"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Profîla bingehî hilbijêre"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Rêza geometriya nederbasdar \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Bi Bikarhêner Hatiye Danasîn"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Pel"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Termînalê veke"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "H_ilfirînekê Veke"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Biguherîne"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Dîtin"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Lê bigere"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Termînal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Hilfirîn"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Hilfirînê B_igire"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Paceyê bigire"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Bibîne..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profîlê Biguherîne"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Kodkirina _Karakteran Mîheng Bike"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Vesazkirin"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Vesaz Bike û Paqij Bike"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Hilfirîna _Berê"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Hilfirîna _Dûre"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Naverok"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Der barê"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Navnîşana e-peyam ji _ber bigire"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Girêdanê _veke"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Navnîşana _girêdanê ji ber bigire"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Paceyê _Bigire"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metodên _Têketinê"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Darikê Pêşekan Nîşan Bide"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "Dîmendera _Tijî"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Sernav:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Elîxan Loran, Erdal Ronahî"

152
po/ky.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE терминалы"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Кичирейтүү"
msgid "Normal Size"
msgstr "Кадимкидей өлчөм"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Аталышын орнотуу"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "Негизги профилди тандаңыз"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Колдонуучу аныктаган"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr "Аты жок"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Профиль параметрлери"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Кайтадан жүргүзүү"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Терминалды ачуу"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Салманы ачуу"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Оңдоо"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Көрүнүш"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Издөө"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Салмалар"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Жардам"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Жаңы _профиль…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "Мазмунун с_актоо"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Салманы жа_буу"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Терезени _жабуу"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Файл аттарын коюу"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "П_рофилдер…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Клавишалык комбинациялар…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Пр_офиль параметрлери"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Табуу..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Кийинкисин табуу"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Мурункусун табуу"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_Сапка өтүү..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Профилди өзгөртүү"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Аталышын _орнотуу…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Символдор кодировкасын орнотуу"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Түшүрүү"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Түшүрүү жана т_азалоо"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Кошуу же өчүрүү…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Мурунку салма"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Кийинки салма"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Салманы _солго ташуу"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Салманы _оңго ташуу"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Салманы _ажыратуу"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Мазмун"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "Программа _жөнүндө"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "E-mail _жөнөтүү…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-mail дарегин _көчүрүү"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Чалуу…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Чакыруу дарегин _көчүрүү"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Шилтемени _ачуу"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Дарек шилтемесин _көчүрүү"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофилдер"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Терезени _жабуу"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Толук экрандан _чыгуу"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Кргизүү методдору"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Менюну көрсөтүү"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Бүтүн экранга жаюу"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Бул терезени жабасызбы?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Бул терминалды жабасызбы?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Терминалды _жабуу"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Мазмунду сактоо оңунан чыккан жок"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Ат коюп сактоо..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Аталышы:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Жардамчылар:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE иш столунун терминал эмулятору"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Жумалиев Чыңгыз <translatorky@lavabit.com>"

156
po/la.po
View File

@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Tessner <nathanialtessner@gmail.com>, 2016
# Nathanial Tessner <nathanialtessner@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 06:52+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tessner <nathanialtessner@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Latin (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/la/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Termināle est programma aemulātiōnārium terminālārium quod ad putāmen UNIX in circumiectō MATE penetrāndum adhibērī potest. MATE Termināle programma xterm ab X Cōnsortiō factum aemulātur. Id vērō potest abscēdentia trānslūcentia atque ūniversālia rērum locātra (URLᵃ) dēpressī potentia ūtī, et multa terminālia in ūnā sōlā fenestrā aperīre. </p><p> MATE Termināle rāmus est GNOME Terminālis et pars MATE circumiectī mēnsālis. Sī plūrēs dē MATE et MATE Terminālī scīre vīs, vīsās pāginam programmatis prīmam. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Termināle"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Termināle"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr ""
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr ""
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr ""
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr ""

154
po/lt.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-19 10:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-06 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,13 +36,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminalas yra terminalo emuliavimo programa, kurią galite naudoti, norėdami pasiekti UNIX apvalkalą MATE aplinkoje. MATE Terminalas emuliuoja, X Konsorciumo sukurtą, programą xterm. Ji palaiko skaidriuosius fonus, kelių terminalų atvėrimą viename lange (korteles) ir daugiasaičius URL. </p> <p> MATE Terminalas yra GNOME Terminalo atšaka ir MATE Darbalaukio Aplinkos dalis. Jeigu jūs norėtumėte daugiau sužinoti apie MATE ir MATE Terminalą, prašome aplankyti projekto internetinę svetainę. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE terminalas"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"
@ -111,8 +111,8 @@ msgid ""
msgstr "Ar naudoti Alt-raidė sparčiuosius klavišus tarp meniu. Šie spartieji klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl galima juos išjungti."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ar įjungtas standartinis GTK klavišų susiejimas prieigai prie meniu juostos"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ar įjungta standartinė GTK+ meniu prieigos klavišų kombinacija"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "Mažinti"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalus dydis"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Nustatyti pavadinimą"
@ -1738,12 +1738,12 @@ msgstr "Pasirinkite pagrindinį profilį"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Nėra profilio „%s“, naudojamas numatytasis profilis\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Klaidingas geometrijos aprašymas „%s“\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Nurodyta naudotojo"
@ -2093,15 +2093,15 @@ msgstr "Rodyti terminalo parinktis"
msgid "Unnamed"
msgstr "Be pavadinimo"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Profilio _nuostatos"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Paleisti iš naujo"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą"
@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją turėjote gauti su MATE ter
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2170,259 +2170,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Naujas _terminalas"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nauja _kortelė"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "R_odymas"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Paieška"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminalas"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kortelės"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Naujas _profilis…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "Į_rašyti turinį"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Už_verti kortelę"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Užverti langą"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Įdėti _failų vardus"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiliai…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Klavišų kombinacijos…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profilio _nuostatos"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Ieškoti..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ieškoti _kito"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Iš_valyti paryškinimą"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Eiti į ei_lutę..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Prieauginė paieška..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Pakeisti profilį"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "Ankstesnis _profilis"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Kitas profilis"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Nustatyti pavadinimą…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "N_ustatyti simbolių koduotę"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Atstatyti ir išva_lyti"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Pridėti arba pašalinti…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę kai_rėn"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Atka_binti kortelę"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Siųsti laišką…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopijuoti el.pašto adresą"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Skambinti…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopijuoti skambučio adresą"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiliai"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Užverti langą"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Palikti visą ekraną"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Įved_imo metodai"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rodyti _meniu"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Visame ekrane"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Užverti langą?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Užverti terminalą?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Yra procesų, veikiančių šio lango terminaluose. Jei užversite langą, jie visi bus nutraukti."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Šiame terminale vis dar veikia procesas. Jei užversite terminalą, jis bus nutrauktas."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Užverti terminalą"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nepavyko įrašyti turinio"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Įrašyti taip..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Pagalbininkai:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Terminalo emuliatorius MATE darbo aplinkai"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Paskutinysis vertėjas:\nŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n\nVertėjai:\nTomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>,\nVaidrius Petrauskas <vaidrius@delfi.lt>"

152
po/lv.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminālis"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminālis"
@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Tālināt"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normāla Izmēra"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Iestatīt nosaukumu"
@ -1737,12 +1737,12 @@ msgstr "Izvēlieties pamata profilu"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Nav tāda profila '%s', lietoju noklusēto profilu\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Lietotāja noteikts"
@ -2092,15 +2092,15 @@ msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nenosaukts"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profila iestatījumi"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Atkārtoti palaist"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Jums vajadzēja kopā ar MATE Terminal saņemt GNU General Public Licens
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2169,259 +2169,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Atvērt _termināli"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Atvērt jaunu cil_ni"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Meklēt"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminālis"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Cil_nes"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Jauns _profils..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Saglabāt saturu"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Aiz_vērt cilni"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Aizvērt logu"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ielīmēt _faila nosaukumu"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofili..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tastatūras saīsnes..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofilu iestatījumi"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Meklēt..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt _nākamo"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "At_celt iekrāsošanu"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Iet uz _rindu..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Ātrā meklēšana..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Mainīt _profilu"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Ie_statīt nosaukumu"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Pārstatīt"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Pārstatīt un _attīrīt"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Pievienot vai noņemt..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Iepriekšējā cilne"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nākamā cilne"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pārvietot cilni pa _kresi"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "A_tvienot cilni"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Par"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Zvanīt..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saies adresi"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Aizvērt _logu"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Pamest piln_ekrānu"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ievades metodes"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Parādīt _izvēlnes joslu"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pilnekrāns"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Aizvērt šo logu?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Aizvērt šo termināli?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Šajā terminālī vēl ir darbojošos procesu. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Aizvērt terminā_lis"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Saglabāt kā..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Nosaukums:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Veidotāji:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Termināļa emulators MATE darbvirsmai"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Edijs Vilciņš <edijs.vilcins@tvnet.lv>"

152
po/mai.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mai/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "गनोम टर्मिनल"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "ज़ूम आउट"
msgid "Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "शीर्षक नियत करू"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनू"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "प्रयोक्ता पारिभाषित"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनाम"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "एहि टर्मिनल लेल शिशु प्रक्रिया सृजित करबमे त्रुटि"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "टर्मिनल खोलू (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "टैब खोलू (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "देखू (_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "खोजू (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "टर्मिनल (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "मद्दति (_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "टैब बन्न करू (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "विंडो बन्न करू (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "खोजू (_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अगिला खोजू (_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पछिला खोजू (_v)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल बदलू (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "संप्रतीक एनकोडिंग नियत करू (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "रिसेट करू (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "रिसेट करू आओर साफ करू (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पछिला टैब (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "अगिला टैब (_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टैब बामाँ लए जाउ (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टैब दहिन्ना लए जाउ (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "क' संबंधमे (_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खोलू (_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पता कापी करू (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "विंडो बन्न करू (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "इनपुट विधिसभ (_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "मेन्यू-पट्टी देखाबू (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक (_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE डेस्कटाप क'लेल टर्मिनल एमुलेटर"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"

152
po/mg.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Malagasy (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminaln'ny MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Zòma manakely"
msgid "Normal Size"
msgstr "Habe ara-pitsipika"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Hamaritra ny lohateny"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Safidio ny profil fototra"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Laha-dazan-drafitsary \"%s\" tsy mitombina\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Voafaritry ny mpampiasa"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana ny fizotra zana-pizotra ho an'ity terminal ity"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Rakitra"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Hanokatra _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Hanokatra _vakizoro"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Fanovana"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Seho"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Karohy"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Vakizoro"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Toro-làlana"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Hidio ny vakizoro"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Hidio ny fikandrana"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Karoy..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ma_naraka"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Aloha"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Hanova _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Hamaritra ny fanafangoana _marika"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Avereno"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Avereno dia _foano"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vakizoro eo ankavia"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Vakizoro eo ankavanana"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Mpiaty"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Mombamomba"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Adikao io adiresy mailaka io"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Sokafy io rohy io"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Adikao ny adiresin'io rohy io"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Fomba _fanoratana"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Asehoy ny _anjan'ny tolotra"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Mameno efijery"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Lohateny:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Emulateur-na terminal ho an'ny sehatrasan'ny MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "fankasitrahana ny mpandika teny"

152
po/mk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE терминал"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Намали"
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормална големина"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Внеси наслов"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Изберете основен профил"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Невалиден стринг за геометрија\"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Дефиниран од корисникот"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Се појави грешка при создавањето на детски процес за овој терминал: "
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "Заедно со MATE Terminal треба да добиете и коп
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Отвори _терминал"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Новo ја_зиче"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ја_зичиња"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "З_атвори јазиче"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затвори прозорец"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронајди..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сле_дно"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пр_етходно"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Промени _профил"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Постави _кодирање на знаци"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Ресетирај"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ресетирај и и_счисти"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходно јазиче"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следно јазиче"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_За"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копирај ја адресата"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај ја адресата"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_атвори прозорец"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Методи на внесување"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Покажи ја _линијата со менито"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На цел екран"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Терминален емулатор за работната околина MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>"

152
po/ml.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "ചെറുതാക്കുക"
msgid "Normal Size"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "തലക്കെട്ട് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "ബെയിസ് പ്രൊഫൈല്‍ തെരഞ്ഞെട
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" എന്ന പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമല്ല, സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "തെറ്റായ ജ്യാമിതി സ്ട്രിങ് \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ഉപയോക്താവു് നിര്‍വ്വചിച്ച"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "ഓരോ ടെര്‍മിനലിലുമുള്ള ഐച്
msgid "Unnamed"
msgstr "പേരില്ലാത്ത"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_പ്രൊഫൈല് മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_വീണ്ടു ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ഈ ടെര്‍മിനലിനായി ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നോം ടെര്‍
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_ഫയല്"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ _തുറക്കുക "
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_കിളിവാതില് തുറക്കുക"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_ചിട്ട"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_കാഴ്ച"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_തെരച്ചില്"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_ടെര്മിനല്"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_കിളിവാതിലുകള് "
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_സഹായ"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "പുതിയ _പ്രൊഫൈല്"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം _സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "കിളിവാതില്‍ _അടയ്ക്കുക"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "ജാലകം _അടയ്ക്കുക "
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_ഫയല്നാമങ്ങള് ഒട്ടിക്കുക"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_പ്രൊഫൈലുകള്"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_കീബോര്ഡിനുള്ള എളുപ്പവഴികള്‍"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_പ്രൊഫൈല് മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "കണ്ടെത്തുക..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "അ_ടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_പ്രൊഫൈന് മാറ്റം വരുത്തുക "
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "തലക്കെട്ടു് _സജ്ജമാക്കുക"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_അക്ഷരങ്ങള് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്ന സംവിധാനം ക്രമീകരിക്കുക "
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_പുനഃസ്ഥാപിക്കുക "
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിച്ച് _വെടിപ്പാക്കുക "
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_ചേര്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കം ചെയ്യുക… "
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_മുമ്പുളള കിളിവാതില്‍"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "കിളിവാതില്‍ _ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "കിളിവാതില്‍ _വലത്തേക്ക് നീക്കുക"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "കിളിവാതില്‍ _വേര്പ്പെടുത്തുക"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_ഉള്ളടക്ക "
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_സബന്ധിച്ച് "
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "മെയില്‍ _അയയ്ക്കേണ്ടത്"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ഈ-മെയില്‍ മേല്‍വിലാസം _പകര്ത്തുക "
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_വിളിയ്ക്കേണ്ടതു്…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "വിളിക്കുവാനുള്ള മേല്‍വിലാസം _പകര്ത്തുക"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "ലിങ്ക് _തുറക്കുക "
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "കണ്ണിയുടെ മേല്‍വിലാസം _പകര്ത്തുക "
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "_പ്രൊഫൈലുകള്"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "ജാലകം _അടയ്ക്കുക"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തു് _കടക്കുക"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_ഇന്പുട്ട് മാര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍ "
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_മെനു ബാര്‍ കാണിക്കുക "
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരാമവധി _വലിപ്പമുളളതാക്കുക "
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കണമോ?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കണമോ?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഇപ്പോഴും പ്രക്രിയകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് അവയെ ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഇപ്പോഴും ഒരു പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് അതിനെ ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അ_ടയ്ക്കുക"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "പുതിയ പേരില്‍ സൂക്ഷിക്കുക..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_തലക്കെട്ടു്:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "സംഭാവനചെയ്തവര്‍:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിനുള്ള ടെര്‍മിനല്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "എഫ്എസ്എഫ് ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\nസുരേഷ് വിപി <mvpsuresh@yahoo.com>\nഅനി പീറ്റര്‍ <apeter@redhat.com>"

152
po/mn.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "ГНОМЕ-Терминал"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Жижигсгэж харах"
msgid "Normal Size"
msgstr "Энгийн хэмжээ"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Гарчиг тогтоох"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Үндсэн профилыг сонгох"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Хүчингүй геометр стринг »%s«\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Энэ терминалын хүү процессыг үүсгэж байхад алдаа гарлаа"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Терминал нээх"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_ТАВ нээх"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Боловсруулах"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Харах"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Хайх"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Таууд"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_ТАБ хаах"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Цонх _хаах"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Хайх..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Цааш хайх"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ө_мнөхийг олох"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Профил өөрчилөх"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Тэмдэгт кодчилол тогтоох"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Суллах"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Суллаад _цэвэрлэх"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ө_мнөх ТАБ"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Дараах ТАБ"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "А_гуулга"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Холбоосыг нээх"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Зорилго хаяг _хуулах"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Оролтын аргууд"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Цэс самбарыг харуулах"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Гарчиг:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>"

152
po/mr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE टर्मिनल"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "लहानात लहान करा"
msgid "Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "शिर्षक निश्चित करा"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "मुळ प्रोफाइल निवडा"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत प्रोफाइलचा वापर करून, प्रोफाइल \"%s\" आढळले नाही\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "अवैध भूमिती अक्षरमाळा \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "वापरकर्ता व्याख्यीत"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr "प्रत्येक टर्मिनल वरील पर्य
msgid "Unnamed"
msgstr "निनावी"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "प्रोफाइल आवड-निवड (_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "पुनः सुरू करा (_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "या टर्मिनलवरील उप कार्य बनवतेवेळी त्रूटी आढळली"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "तुम्हाला GNU General Public License ची प्रत
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "टर्मिनल उघडा (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "टॅब उघडा (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "अवलोकन (_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "शोधा (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "टर्मिनल (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "टॅबस् (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "मदत(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "नवीन संक्षिप्त माहिती (_P)…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "अंतर्भुत माहिती साठवा (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "टॅब बंद करा (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "चौकट बंद करा(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "फाइलनाव चिकटवा (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "संक्षिप्त माहिती (_r)…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "कळफलक शॉर्टकट (_K)…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "प्रोफाइल आवड-निवड (_o)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "शोधा (_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "पुढील शोधा (_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "मागील शोधा (_v)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ठळककेलेले नष्ट करा (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ओळीवर जा (_L)..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "इंक्रिमेंटल शर्च् (_I)..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "प्रोफाइल बदलवा (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "मागील प्रोफाईल"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "पुढील प्रोफाईल"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "शिर्षक सेट करा (_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "अक्षर एनकोडिंग निश्चित करा (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "स्वच्छ करा (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "स्वच्छ करा व पुसा (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "समावेश करा किंवा काढून टाका (_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "मागील टॅब (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "पुढील टॅब(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "विषयसूची (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "विषयी(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "मेल पाठवा (_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ई-मेल पत्ता प्रतिकृत करा (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "प्रतिसह बोला (_a)…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "सर्व पत्ता प्रतिकृत करा (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "दुवा उघडा (_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "प्रोफाइल (_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "चौकट बंद करा (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "पडदाभर सोडून द्या (_e)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "इनपुट पध्दती (_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "मेनुपट्टी दर्शवा (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "पूर्ण पडदा (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "खिडकी बंद करा?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "हे टर्मिनल बंद करा?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "या टर्मिनलवर अजूनही कार्य चालू आहे. टर्मिनल बंद केल्यास ते पूर्णपणे बंद होतील."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "या टर्मिनलवर अजूनही कार्य चालू आहे. टर्मिनल बंद केल्यास ते पूर्णपणे बंद होतील."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "टर्मिनल बंद करा (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "अंतर्भुत माहिती"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "या प्रमाणे साठवा..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "शिर्षक (_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "सहभागी:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE डेस्कटॉपकरीता टर्मिनल एम्युलेटर"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010."

156
po/ms.po
View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 13:58+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> Terminal MATE adalah aplikasi emulasi yang membolehkan anda capai shell UNIX di dalam persekitaran MATE. Terminal MATE emulasikan program xterm yang dibangunkan oleh X Consortium. Ia menyokong latar belakang lutsinar, pembukaan terminal berbilang dalam satu tinggal (tab) dan URL boleh klik. </p> <p> Terminal MATE merupakan cabang GNOME Terminal dan sebahagian dari Persekitaran Desktop MATE. Jika anda mahu ketahui lebih lanjut mengenai MATE dan Terminal MATE, sila lawati laman sesawang projek. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
msgstr "Sama ada mempunyai kekunci capai Alt+huruf bagi palang menu. Ia mungkin mengganggu aplikasi yang dijalankan di dalam terminal jadi ia boleh juga dimatikan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Sama ada pintasan piawai GTK bagi palang menu capai dibenarkan"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Zum Keluar"
msgid "Normal Size"
msgstr "Saiz Biasa"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Tetapkan Tajuk"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "Pilih profil asas"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Tiada profil \"%s\" sebegitu, menggunakan profil lalai ⏎\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Rentetan geometri tidak sah \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Ditakrif Pengguna"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr "Tunjuk pilihan per-terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Tidak Bernama"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Keutamaan _Profil"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Lancar Semula"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Terdapat ralat mencipta proses anak bagi terminal ini"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama den
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Buka _Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Buka T_ab"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Gelintar"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "T_ab"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Profil Baru..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Simpan Kandungan"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tutup ta_b"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tutup Tetingkap"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Tampal Nama _Fail"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofil..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Pintasan Papan _Kekunci..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Keutamaan Pr_ofil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Cari..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari _Lagi"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Ter_dahulu"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "K_osongkan Sorot"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Pergi ke _Baris..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Gelintar Ber_tokokan..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Tukar _Profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Profil Terdahulu"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "Profil Seterus_nya"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "T_etapkan Tajuk..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Set Pengekodan _Aksara"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Tetap Semula"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Tetap Semula dan _Kosongkan"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "T_ambah atau Buang..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _Terdahulu"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _Berikutnya"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Alih Tab K_iri"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Alih Tab K_anan"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Tan_ggalkan tab"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Hantar Mel Ke..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Sa_lin Alamat E-mel"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "P_anggil Ke..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Sa_lin Alamat Panggilan"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Buka _Pautan"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Pautan"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofil"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "T_utup Tetingkap"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "T_inggalkan Skrin Penuh"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Kaedah _Input"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Tunjuk Palang Menu"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "S_krin penuh"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Tutup tetingkap ini?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Tutup terminal ini?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Masih terdapat proses yang berjalan dalam sesetengah terminal dalam tetingkap ini. Menutup tetingkap akan matikan mereka semua."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Masih terdapat proses yang berjalan dalam terminal ini. Menutup terminal akan mematikannya."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "T_utup Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Tidak dapat simpan kandungan"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Simpan sebagai..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Tajuk:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Penyumbang:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Emulator terminal untuk desktop MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop <abuyop@gmail.com>"

180
po/nb.po
View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 01:25+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE terminal er en terminalemulator du kan bruke til å nå et UNIX-skall i MATE-miljøet. MATE terminal emulerer xterm-programmet utviklet av X Consortium. Det støtter gjennomsiktige bakgrunner, åpning av flerfoldige terminaler i et enkelt vindu (faner) og klikkbare nettadresser. </p><p>MATE terminal er en fork av GNOME terminal og en del av MATE skrivebordsmiljø. Hvis du ønsker å vite mer om MATE og MATE terminal, besøk prosjektets hjemmeside.</p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE-terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret oppsett"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
msgstr "Om det skal tilbys Alt+bokstav-tilgang til tilgangsnøklene på menylinjen. De kan klusse med noen programmer kjørt fra inne i terminalen, så det er mulig å slå det av."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om den forvalgte GTK+snarveien til menylinjen er aktivert"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -517,13 +517,13 @@ msgstr "Setter kode som genereres av slettetasten. Mulige verdier er «ascii-del
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
msgstr "Om farger fra systemets drakt skal brukes for terminalen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "Hvis satt til «true» vil temafargene brukt for skrivefelt bli brukt i terminalen i steden for farger definert av brukeren."
msgstr "Hvis satt til «true» vil draktfargene brukt for skrivefelt bli brukt i terminalen i steden for farger definert av brukeren."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Till_at fet tekst"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Vis _menylinje som standard i nye terminaler"
msgstr "Vis _menylinje som forvalg i nye terminaler"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "<b>Forgrunn, bakgrunn, utheving og understreking</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet"
msgstr "Br_uk farger fra systemdrakten"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Built-in sche_mes:"
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Zoom ut"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Sett tittel"
@ -1737,12 +1737,12 @@ msgstr "Velg basisprofil"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ingen slik profil «%s». Bruker forvalgt profil\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometristreng «%s»\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Brukerdefinert"
@ -2092,15 +2092,15 @@ msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Brukervalg for _profil"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "Sta_rt på nytt"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med MATE
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2169,259 +2169,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Åpne _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Åpne _fane"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Faner"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Ny profil..."
msgstr "Ny profil"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Lagre innhold"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk fane"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vindu"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Lim inn _filnavn"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiler..."
msgstr "P_rofiler"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tastatursnarveier..."
msgstr "_Tastatursnarveier"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn …"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Tøm utheving"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå til _linje …"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementelt søk …"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Bytt _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Foregående profil"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Neste profil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Sett tittel..."
msgstr "_Sett tittel"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sett _tegnkoding"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tøm"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Legg til eller fjern..."
msgstr "_Legg til eller fjern"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Riv løs fane"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send e-post til..."
msgstr "_Send e-post til"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Ring til..."
msgstr "_Ring til"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopier samtaleadresse"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Lukk vindu"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "For_lat full skjerm"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inndatametoder"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukk dette vinduet?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Lukk denne terminalen?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker vinduet vil de bli terminert."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen vil denne termineres."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Lukk terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som …"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "En terminalemulator for MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\nEspen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\nAllan Nordhøy <epost@anotheragency.no>"

152
po/nds.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Low German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nds/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Lütter maken"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Gröte"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Titel setten"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Sülvst definert"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr "Ohn Naam"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Terminal _opmaken"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Registerkoo_rt opmaken"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewarken"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Registerk_oorts"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Hölp"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nejes _Profil..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Registerkoo_rt sluten"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Finster sluten"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Dateinaamen infögen"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofile..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil ännern"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Titel _setten..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Torüggsetten"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Torüggsetten un O_pklaren"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Hentofögen or löschen..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorige Registerkoort"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nähste Registerkoort"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Registerkoort nah _links verschuven"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Inholle"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Över"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_E-Post sennen an..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Verknüppen _opmaken"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Verknüppenanskrivt koperen"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Togänge"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Finster s_luten"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Fullbill sluten"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ingavmethoden"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menübalken _opwiesen"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollansicht:"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Düsses Finster sluten?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Düsses Terminal sluten?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Termina_l sluten"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titelnaam:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Ermöglicht döör:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Een Terminalemulator för de MATE Schrievdisk"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>"

152
po/ne.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "जिनोम टर्मिनल"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
msgid "Normal Size"
msgstr "सामान्य साइज"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "आधार प्रोफाइल रोज्नुहोस्"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "अमान्य रेखागणितिय स्ट्रिङ \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "यस टर्मिनलका लागि चाइल्ड प्रक्रिया सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "%d.%s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "%d.%s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "%c.%s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "फाइल"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ट्याब खोल्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "ट्याब"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "प्रोफाइल परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याब"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "पछिल्लो ट्याब"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "सामाग्री"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "आगत विधि"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "पूरा पर्दा"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "जिनोम डेस्कटपका लागि टर्मिनल इमुलेटर"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादक-श्रेय"

156
po/nl.po
View File

@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 14:59+0000\n"
"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -38,13 +38,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminal is een terminal emulation applicatie dat u kan gebruiken om toegang te krijgen tot de UNIX Shell in de MATE bureaublad omgeving. MATE Terminal emulates het xterm programma dat is ontwikkeld door het X Consortium. Het ondersteund doorschijnende achtergronden, het openen van meerdere terminals in een enkel venster (tabbladen) en aanklikbare URL's. </p> <p> MATE Terminal is een fork van GNOME Terminal en deel van de MATE bureaublad omgeving. Als u meer wilt weten over MATE en MATE Terminal, bezoek dan de thuispagina van het project. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalvenster"
@ -113,8 +113,8 @@ msgid ""
msgstr "De menubalk heeft sneltoetsen in de vorm Alt+letter. Deze zouden storen bij bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Toestaan van de standaard GTK sneltoets voor menubalk toegang"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Uitzoomen"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale grootte"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Titel instellen"
@ -1740,12 +1740,12 @@ msgstr "Kies basis profiel"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks %s\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
@ -2095,15 +2095,15 @@ msgstr "Terminal-opties tonen"
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profielvoorkeuren"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Opnieuw starten"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze terminal"
@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2172,259 +2172,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal openen"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Nieuw tabblad"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Zoeken"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "T_abs"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nieuw _profiel…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "Inhoud op_slaan"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Ta_bblad sluiten"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Venster sl_uiten"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Bestandsnamen plakken"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofielen…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Sneltoetsen…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profiel_voorkeuren"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken…"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Zoek vo_rige"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Oplichten _uitzetten"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Naar _regel springen…"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Incrementeel zoeken…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profiel wijzigen"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "Vorig _profiel"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "Volge_nd profiel"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Titel _instellen…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Te_kenset instellen"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetten"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Resetten en _wissen"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Toevoegen of verwijderen…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rige tabblad"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Volgende tabblad"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Tab los_maken"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_E-mail verzenden naar…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "B_ellen naar…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofielen"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster sl_uiten"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Volledig scherm verlaten"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Invoermethoden"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Volledig scherm"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Venster sluiten?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Terminal sluiten?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het venster zullen deze afgebroken worden."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "In een van de terminals draait nog een actief proces. Bij het sluiten van het venster zal dit afgebroken worden."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal sl_uiten"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kon inhoud niet opslaan"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als…"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Bijdragen:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Een terminal-emulator voor Mate"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Wouter Bolsterlee\nTino Meinen\nReinout van Schouwen\nVincent van Adrighem\nBruce Smit\nRonald Hummelink\nDaniel van Eeden\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"

152
po/nn.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Forminsk"
msgid "Normal Size"
msgstr "Vanleg storleik"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Vel tittel"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Vel grunnprofil"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profilen «%s» finst ikkje. Brukar standardprofilen\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometri-streng «%s»\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Brukardefinert"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "Vis val for einskildterminalar"
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlaus"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av barneprosessen til denne terminalen"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med MATE
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Opna _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Opna _arkfane"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Endra"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_rkfaner"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Ny _profil …"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk arkfane"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vindauge"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Lim inn _filnamn"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofilar …"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Snøggtastar …"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Val for pr_ofil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn ..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn f_ørre"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Byt _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Vel tittel …"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Vel teikn_koding"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tøm"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Legg til eller fjern …"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Førre arkfane"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste arkfane"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fana til _venstre"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fana til _høgre"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Kopla frå fana"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send e-post til …"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-post-adresse"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Opna lenkje"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofilar"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Lukk vindauge"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Gå ut av fullskjerm"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inndatametodar"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinja"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukka dette vindauget?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Lukka denne terminalen?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Det er framleis køyrande prosessar i somme terminalar i dette vindauget. Å lukka dette vindauget vil avbryta alle."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Det er framleis ein prosess som køyrer i denne terminalen. Å lukka terminalen vil avbryta prosessen."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Lukk terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytarar:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Ein terminalemulator for MATE-skrivebordet"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\nKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\nEskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\nSend feilmeldingar og kommentarar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"

154
po/oc.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -112,8 +112,8 @@ msgid ""
msgstr "Indica se las tòcas d'accès Alt+letra activan la barra de menús. Aquelas pòdon interferir amb certanas aplicacions aviadas dins lo terminal, aquò's perqué es possible de las desactivar."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Indica se cal utilizar l'acorchi estandard de GTK per accedir a la barra de menús"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Zoom arrièr"
msgid "Normal Size"
msgstr "Talha normala"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr ""
@ -1739,12 +1739,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Definit per l'utilizaire"
@ -2094,15 +2094,15 @@ msgstr "Afichar las opcions per terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sens nom"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Preferéncias del _perfil"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reaviar"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "I a agut una error al moment de la creacion del processus filh per aqueste terminal"
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2171,259 +2171,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Dobrir un _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Dobrir un _onglet"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Afichatge"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Recercar"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Onglets"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Aju_da"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil novèl…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Enregistrar lo contengut"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tampar l'_onglet"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tampar la fenèstra"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar los noms de _fichièrs"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfils…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Acorchis de clavièr…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Recercar..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Recercar lo se_guent"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Recercar lo _precedent"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Es_cafar las susbrilhanças"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Anar a la _linha…"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Recèrca _incrementala…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Cambiar de perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Definir l'encodatge dels caractèrs"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Reïnicializar"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reïnicializar e _escafar"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "A_pondre o suprimir…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _precedent"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _seguent"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Mandar un corrièr electronic a…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Copiar l'_adreça de corrièr electronic"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "A_pelar…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Copiar las coordonadas d'_apèl"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Dobrir lo ligam"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copiar l'_adreça del ligam"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_erfils"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tampar _la fenèstra"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Quitar l'ecran complet"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afichar la barra de _menú"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ecran complet"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Tampar aquesta fenèstra ?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Tampar aqueste terminal ?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "I a de processus actius dins certans terminals d'aquesta fenèstra. Tampar la fenèstra los interromprà totes."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "I a un processus actiu dins aqueste terminal. Tampar lo terminal l'interromprà."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Ta_mpar lo terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossible d'enregistrar lo contengut"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol :"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributors :"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"

152
po/or.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/or/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE ଟର୍ମିନାଲ"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
msgid "Normal Size"
msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥିର କର"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "ଆଧାର ପ୍ରୋଫାଇଲ ବାଛ"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\"ନାମକ କୌଣସି ରୂପରେଖ ନାହିଁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖକୁ ବ୍ୟବହାର କରି\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଜ୍ଯାମିତି ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ଚାଳକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "ପ୍ରାକ-ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼
msgid "Unnamed"
msgstr "ଅନାମିତ"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "ରୂପରେଖ ପସନ୍ଦ (_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ଏହି ଟର୍ମିନାଲ ପାଇଁ ଶିଶୁ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା। "
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲ (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ଟାବ ଖୋଲ (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖ (_P)..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ଟାବ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ଲଗାନ୍ତୁ (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "ରୂପରେଖ (_r)..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "କି ବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ (_K)…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "ରୂପରେଖ ପସନ୍ଦ (_o)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_v)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ଆଲୋକିତକୁ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ଏହି ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_L)..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ସନ୍ଧାନ (_I)..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବଦଳାଅ (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସେଟକରନ୍ତୁ (_S)..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥିରକରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥିର କର ଏବଂ ପରିଷ୍କାରକରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ (_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "କୁ ମେଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା ପ୍ରତିଲିପି କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "କୁ ଡ଼ାକନ୍ତୁ (_a)…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "ରୂପରେଖ (_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡନ୍ତୁ (_e)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "ମେନୁବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ଏହି ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଟର୍ମିନାଲରେ କିଛି ପଦ୍ଧତି ଚାଲୁଅଛି। ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଏହା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରିଦେବ।"
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଟର୍ମିନାଲରେ ଗୋଟିଏ ପଦ୍ଧତି ଚାଲୁଅଛି। ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଏହା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରିଦେବ।"
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "ଆଂଶଦାନକାରୀମାନେ:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରତିଦ୍ବନ୍ଦୀ"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"

152
po/pa.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
msgid "Normal Size"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "ਬੇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "ਇੰਜ ਦਾ ਕੋਈ ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਨਹੀਂ, ਮੂਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੀ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ਗਲਤ ਢਾਂਚਾ ਸਤਰ \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "ਹਰ-ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
msgid "Unnamed"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਸੰਦ(_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਲਾਓ(_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ਇਸ ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ ਚਲਾਇਡ ਕਾਰਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜ
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "ਟੈਬ(_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ(_P)..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੇਪੋ(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_r)..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਸੰਦ(_o)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_X)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_L)..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "ਵਾਧਾ ਖੋਜ(_I)..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ(_S)..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਿਓ(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ(_A)..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ਮੇਲ ਭੇਜੋ(_S)..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_a)..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "ਕਾਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ(_e)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ(_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ਇਹ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਕੁਝ ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਜਾਰੀ ਹਨ। ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ (kill) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "ਇਸ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ। ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਖਤਮ (kill) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "ਟਾਈਟਲ(_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "ਯੋਗਦਾਨੀ:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ ਹੈ।"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\nPunjabi Open Source Team\nhttp://www.satluj.com"

156
po/pl.po
View File

@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Darek Witkowski\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -38,13 +38,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> Terminal MATE jest aplikacją emulacji terminala którą możesz użyć aby zyskać dostęp do shella UNIXa w środowisku MATE. Terminal MATE emuluje program xterm stworzonym przez Konsorcjum X. Wspiera przezroczyste tła, otwieranie wielu terminali w pojedynczym oknie (karty) oraz klikalne adresy URL. </p> <p> Terminal MATE jest forkiem Terminala GNOME i jest częścią Środowiska Graficznego MATE. Jeżeli chciałbyś się dowiedzieć więcej na temat MATE i Terminala MATE, proszę odwiedzić stronę domową projektu. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -113,8 +113,8 @@ msgid ""
msgstr "Określa, czy skróty Alt+litera dla paska menu mają być włączone. Mogą one kolidować z pewnymi aplikacjami uruchomionymi wewnątrz terminala, więc istnieje możliwość ich wyłączenia."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Czy standardowy skrót GTK umożliwiający dostęp do paska menu jest włączony"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Pomniejszenie"
msgid "Normal Size"
msgstr "Zwykły rozmiar"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Ustawienie tytułu"
@ -1740,12 +1740,12 @@ msgstr "Proszę wybrać profil bazowy"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil \"%s\" nie istnieje, użyto domyślnego profilu\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg opisujący wymiary terminala \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Własny"
@ -2095,15 +2095,15 @@ msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala"
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencje profilu"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2172,259 +2172,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Otwórz terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otwórz _kartę"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "Wy_szukiwanie"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Nowy profil…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "Zapi_sz zawartość"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zamknij k_artę"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Za_mknij okno"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Wklej _nazwy plików"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Profile…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Skróty klawiszowe…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "P_referencje profilu"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Przejdź do _wiersza..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Z_mień profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Poprzedni Profil"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Następny Profil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Ustaw tytuł…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Zresetuj"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj lub usuń…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Przesuń kartę w _lewo"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pr_zesuń kartę w prawo"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dłącz kartę"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Zadzwoń…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Skopiuj _adres dzwonienia"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zamknij okno"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Opuść pełny ekran"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Metody wprowadzania"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Pasek menu"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "P_ełny ekran"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Zamknąć to okno?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zamknąć ten terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "W niektórych terminalach w tym oknie ciągle uruchomione są procesy. Zamknięcie okna spowoduje ich zakończenie."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego zakończenie."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zamknij terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nie można zapisać zawartości"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisanie jako..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Współtwórcy:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Emulator terminala dla środowiska MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <matepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010\nMarcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2014"

154
po/pms.po
View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Piemontese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr ""
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr ""
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr ""
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr ""
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Duverta Ta_b"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Agiut"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Al rësgard"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Duverta Link"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Scherm antregh"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr ""

152
po/ps.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Pushto (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ps/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "جنومي پايالی"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "پايالی"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "لوکمول"
msgid "Normal Size"
msgstr "لېوی کچ"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "سرليک ټاکل"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "بنسټ پېژنيال وټاکﺉ"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "کارن پېژندل شوی"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr "بېنومه"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "د دې پايالي لپاره د ماشوم بهير په جوړولو کې ستونزه رامنځ ته شوه"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ":تاسو به د جنومي پايالي سره د جي اېن يو د
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "دوتنه_"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "پايالی پرانيستل_"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ټو_پ پرانيستل"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "سمون_"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "ليد_"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "پلټون_"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "پايالی_"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "مرسته_"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "...نوی _پېژنيال"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ټ_وپ بندول"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "کړکۍ بندول_"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "دوتنه _نومونه سرېښل"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "...پ_ېژنيالونه"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "...کیليدړې لنډلار_"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "...لټول_"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "را_تلونکی لټول"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "مخک_نی لټول"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "پېژنيال بدلول"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "...سرليک ټاکل_"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "لوښه کوډييزونه ټاکل_"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "بياټاکل_"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "بياټاکل او پ_اکول"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "...زياتول يا ړنګول_"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "مخکنی ټوپ_"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "راتلونکی ټوپ_"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ټوپ کيڼ ته خوځول"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ټوپ ښي ته خوځول"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "ټوپ بېلول_"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "منځپانګې_"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "په اړه_"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "...ته ليک لېږل_"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "برېښليک پته لمېسل_"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "...سره ا_ړيکه نيول"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "اړيکنيو پته لمېسل_"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "تړون پرانيستل_"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "تړون پته لمېسل_"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "پ_ېژنيالونه"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "کړکۍ ب_ندول"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "ننوت لېلې_"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "غورنۍ پټه ښودل_"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "ټوله پرده_"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr ":سرليک_"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "د جنومي سرپاڼې لپاره يو پايالی"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com\nThe Pathanisation Project <pathanisation@googlegroups.com>"

207
po/pt.po
View File

@ -5,14 +5,15 @@
# Translators:
# crolidge, 2014-2015
# Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com>, 2015
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016
# Mateus Pinho <mateusleitepinho@gmail.com>, 2016
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -37,13 +38,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> Consola MATE é uma aplicação de emulador de consola que lhe permite aceder a uma linha de comandos UNIX no ambiente MATE. Consola MATE emula o programa xterm que foi desenvolvido pelo X Consortium. Ele suporta fundos translúcidos, abertura de múltiplas consolas numa única janela (separadores) e URLs clicáveis. </p> <p> Consola MATE é um derivado de GNOME Terminal e parte do Ambiente de Trabalho MATE. Se gostaria de saber mais sobre o MATE e a Consola MATE, visite por favor a página do projeto. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Consola MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Consola"
@ -112,7 +113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr ""
msgstr "O que fazer com o título dinâmico"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
@ -241,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
msgstr "Se permitir ou não o texto a negrito"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
@ -259,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copiar seleção para a área de transferência"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr ""
msgstr "Carateres que são considerados \"parte de uma palavra\""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
@ -288,7 +289,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default number of columns"
msgstr ""
msgstr "Número de colunas predefinidas"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
@ -298,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default number of rows"
msgstr ""
msgstr "Número de linhas predefinidas"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
@ -308,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr ""
msgstr "Posição da barra de deslocação"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
@ -318,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""
msgstr "Número de linhas a manter na barra de deslocação"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
@ -407,7 +408,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "The cursor appearance"
msgstr ""
msgstr "A aparência do cursor"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
@ -425,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
msgstr ""
msgstr "Ícone para a janela do terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
@ -433,7 +434,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr ""
msgstr "Paleta para as aplicações de terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
@ -452,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de fundo"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
@ -463,11 +464,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
msgstr ""
msgstr "Imagem de fundo"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Filename of a background image."
msgstr ""
msgstr "Nome de ficheiro de uma imagem de fundo."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
@ -777,7 +778,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr ""
msgstr "Atalho para desanexar do separador atual."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
@ -788,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr ""
msgstr "Atalho de teclado para mudar para o separador 1"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
@ -812,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr ""
msgstr "Atalho de teclado para mudar para o separador 3"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
@ -824,7 +825,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr ""
msgstr "Atalho de teclado para mudar para o separador 4"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
@ -836,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr ""
msgstr "Atalho de teclado para mudar para o separador 5"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
@ -848,7 +849,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr ""
msgstr "Atalho de teclado para mudar para o separador 6"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
@ -860,7 +861,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr ""
msgstr "Atalho de teclado para mudar para o separador 7"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
@ -872,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr ""
msgstr "Atalho de teclado para mudar para o separador 8"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
@ -884,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr ""
msgstr "Atalho de teclado para mudar para o separador 9"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
@ -896,7 +897,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr ""
msgstr "Atalho de teclado para mudar para o separador 10"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
@ -908,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr ""
msgstr "Atalho de teclado para mudar para o separador 11"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
@ -920,7 +921,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr ""
msgstr "Atalho de teclado para mudar para o separador 12"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
@ -932,7 +933,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr ""
msgstr "Atalho de teclado para iniciar a ajuda"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr "Reduzir"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Definir título"
@ -1739,12 +1740,12 @@ msgstr "Escolha o perfil base"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Perfil \"%s\" inexistente, a utilizar perfil pré-definido\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Expressão de geometria \"%s\" inválida\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo utilizador"
@ -2094,15 +2095,15 @@ msgstr "Mostrar as opções por consola"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferências de perfil"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo dependente desta consola"
@ -2163,7 +2164,7 @@ msgstr "Deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamen
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2171,259 +2172,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _consola"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir _separador"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "Procur_ar"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Consola"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Separa_dores"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Novo _perfil…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gravar conteúdo"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Fec_har separador"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Fe_char janela"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Colar nomes de _ficheiros"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfis…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Teclas de atalho..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Preferências d_o perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar _seguinte"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar _anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Limpar realce"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir para a _linha..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Procura _incremental..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "Perfil _Anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "Perfil _Seguinte"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Definir título…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir codificação de _caracteres"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar e _limpar"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Adicionar ou remover…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover separador para a _esquerda"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover separador para a _direita"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Destacar separador"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar mensagem para…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço eletrónico"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Telefon_ar para…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar endereço de chamada"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir ligaçã_o"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço da ligação"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sair de _ecrã completo"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _introdução"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ecrã completo"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar esta consola?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Ainda existem processos em execução em algumas consolas desta janela. Se fechar a consola, perde os processos."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Ainda existe um processo em execução nesta consola. Se fechar a consola, perde o processo."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fechar conso_la"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Não foi possível gravar o conteúdo"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Gravar como..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Um emulador de consola para o ambiente de trabalho MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\nSérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Translators:
# Aldo Oliveira <america103@gmail.com>, 2015
# Carlos Eduardo Serpa de Sousa <cess@cin.ufpe.br>, 2015
# Gilberto Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>, 2015
# Gilberto José Souza Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>, 2015
# Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>, 2016
# Marcus Vinícius Marques, 2014
# Matheus Macabu <mkbu95@gmail.com>, 2016
@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-09 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Roger Araújo <roger.rf@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -42,13 +42,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> O Terminal do MATE é um emulador de terminal que você pode usar para acessar um shell UNIX no ambiente MATE. O Terminal do MATE emula o programa xterm, desenvolvido pelo X Consortium. Ele suporta fundos translúcidos, abertura de vários terminais numa única janela (abas) e URLs clicáveis. </p> <p> O Terminal do MATE foi derivado do Terminal do GNOME e faz parte do Ambiente de Trabalho MATE. Se quiser saber mais sobre o MATE e o Terminal do MATE, visite a página do projeto. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal do MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
msgstr "Se há atalhos de acesso Alt+letra para a barra de menu. Estes atalhos podem interferir com alguns aplicativos executados dentro do terminal, e portanto é possível desativá-los."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acessar a barra de menu está ativado"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Reduzir"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Definir título"
@ -1744,12 +1744,12 @@ msgstr "Escolha um perfil base"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Não existe o perfil \"%s\", será usado o perfil padrão\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Expressão de geometria inválida \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo Usuário"
@ -2099,15 +2099,15 @@ msgstr "Mostra as opções por terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Preferências do _perfil"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reexecutar"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Houve um erro ao criar o processo filho para este terminal"
@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2176,259 +2176,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir a_ba"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "Te_rminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_bas"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Novo _perfil..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Salvar conteúdo"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_echar Aba"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Colar nomes de ar_quivos"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfis..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Atalhos de _teclado..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Preferências do _perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Limpar realce"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir para a _linha..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Pesquisa _incremental..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Perfil anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "Próximo perfil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Definir _título..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir _codificação de caracteres"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Redefinir e _limpar"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Adicionar ou remover..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pró_xima aba"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba para a _esquerda"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba para a _direita"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Destacar aba"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar e-mail para..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Li_gar para..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar endereço de chamada"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar janela"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sa_ir da tela cheia"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de en_trada"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela cheia"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Ainda há processos em execução em alguns terminais nesta janela. Fechar esta janela irá matar todos eles."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Ainda há um processo em execução neste terminal. Fechar este terminal irá matá-lo."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fec_har o terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Um emulador de terminal para o Ambiente de Trabalho MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\nAldo Oliveira <america103@gmail.com>\nAlexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\nGustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\nGoedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>\nGuilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\nHugo Doria <hugodoria@gmail.com>\nRodrigo Luiz Marques Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\nOg Maciel <ogmaciel@gnome.org>\nEnrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\nFabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\nCésar Veiga <tombs@linuxmail.org>\nHenrique P Machado <zehrique@gmail.com>"

158
po/ro.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# corneliu.e <corneliueva@yahoo.com>, 2016
# Daniel <danny34ever@yahoo.com>, 2015-2016
# Daniel <danny3@tutanota.com>, 2015-2016
# Inpresentia I., 2016
# sorinn <nemes.sorin@gmail.com>, 2015
# Polihron Alexandru (APoliTech) <ppolihron@gmail.com>, 2016
@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-23 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <danny34ever@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,13 +39,13 @@ msgid ""
msgstr "<P> MATE Terminal este o aplicație care emuleaza terminale pe care le puteți folosi pentru a avea acces la un shell UNIX în mediul MATE. MATE Terminal emulează programul xterm dezvoltat de X Consortium. Acesta suporta fundaluri translucide, deschiderea mai multor terminale într-o singură fereastră (file) și URL-uri clickable. </ P> <p> MATE Terminal este o furculiță GNOME terminal și o parte din MATE Desktop Environment. Daca doriti sa aflati mai multe despre MATE și MATE Terminal, vă rugăm să vizitați pagina de start a proiectului. </ P>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -114,8 +114,8 @@ msgid ""
msgstr "Scurtăturile pentru bara cu meniuri pot fi de genul Alt+literă. Acestea pot interfera cu alte aplicații pornite in terminal făcând posibilă dezactivarea lor. "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Dacă scurtătura standard GTK pentru bara de meniuri este activată"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Micșorează"
msgid "Normal Size"
msgstr "Mărime normală"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Definire titlu"
@ -1741,12 +1741,12 @@ msgstr "Alegeți profilul de bază"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Nu există profilul „%s”, se folosește profilul implicit\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Formatul geometriei „%s” nu este valid\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Definită de utilizator"
@ -2096,15 +2096,15 @@ msgstr "Afișează opțiuni per-terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Fără nume"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Preferințe _Profil"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relansează"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreu
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2173,259 +2173,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Deschide _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Deschide _pagină"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Căutare"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_buri"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Profil nou..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Salvează conținutul"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Î_nchide tabul"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "În_chide fereastră"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Lipește nume _fișiere"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiluri..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Scurtături tastatură..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Preferințe pr_ofil"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "Cau_tă..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Caută _următorul"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Caută _precedentul"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "E_limină evidențierea"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Mergi la _Linia..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Căutare _incrementală..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Schimbă _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "Profilul _precedent"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "Profilul _următor"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Definire titlu..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definește codarea _caracterelor"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabilește"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restabilește și _șterge"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Adaugă sau șterge..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _anterior"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _următor"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mută pagina _la stânga"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mută pagina la d_reapta"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Detașează tabul"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Trimitere e-mail către..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiază adresa email"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Apel la..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiază adresa de apel"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide legătură"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa legăturii"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiluri"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Î_nchide fereastra"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Părăs_ește pe tot ecranul"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metode de _intrare"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Arată bara de _meniu"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pe tot ecranul"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Închide acestă fereastră?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Închideți acest terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Momentan rulează unele procese în unul din terminalele din această fereastră. Închiderea ferestrei le va distruge pe toate."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Momentan rulează un proces în terminal. Închiderea terminalului îl va distruge."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Închide termina_l"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nu s-a putut salva conținutul"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Salvează ca..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboratori:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Adi Roiban\nDaniel Alămiță <danny3@tutanota.com>\nMugurel Tudor <mugurelu@mate.ro>"

157
po/ru.po
View File

@ -7,14 +7,15 @@
# Alexei Sorokin <sor.alexei@meowr.ru>, 2014
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015
# alsoijw <alsoijw@yandex.ru>, 2015
# monsta <monsta@inbox.ru>, 2016
# monsta <monsta@inbox.ru>, 2015-2016
# Cyber Tailor <cybertailor@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:14+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,16 +37,16 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> MATE Terminal эмулятор терминала, используемые для доступа к командной оболочке UNIX в среде MATE. MATE Terminal эмулирует приложение xterm, разработанное консорциумом X. Он поддерживает прозрачный фон, открытие нескольких терминалов в одном окне (вкладки) и кликабельные URL. </p> <p> MATE Terminal форк GNOME Terminal и часть рабочей среды MATE. Если вы хотите знать больше о MATE и MATE Terminal, пожалуйста, посетите домашнюю страницу проекта. </p>"
msgstr "<p> MATE Terminal эмулятор терминала, используемый для доступа к командной оболочке UNIX в среде MATE. MATE Terminal эмулирует приложение xterm, разработанное консорциумом X. Он поддерживает прозрачный фон, открытие нескольких терминалов в одном окне (вкладки) и кликабельные URL. </p> <p> MATE Terminal форк GNOME Terminal и часть рабочей среды MATE. Если вы хотите знать больше о MATE и MATE Terminal, пожалуйста, посетите домашнюю страницу проекта. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Терминал среды MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@ -114,8 +115,8 @@ msgid ""
msgstr "Использовать ли комбинации клавиш Alt+буква для доступа к меню. Эта функция может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее необходимо отключить."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK для доступа к меню"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK+ для доступа к меню"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "Уменьшить масштаб"
msgid "Normal Size"
msgstr "Исходный размер"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Установить заголовок"
@ -1741,12 +1742,12 @@ msgstr "Выберите основной профиль"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Профиль «%s» не существует, используется профиль по умолчанию\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Строка размера «%s» недопустима\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Определённая пользователем"
@ -2096,15 +2097,15 @@ msgstr "Показать параметры, применяемые к терм
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Параметры п_рофиля"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "Перезапуск"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "Вы должны были получить копию лицензии
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2173,259 +2174,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Открыть _терминал"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Открыть _вкладку"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Создать _профиль…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "Со_хранить содержимое"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыть в_кладку"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыть окно"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставить _имена файлов"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "П_рофили…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Комбинации клавиш…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Параметры п_рофиля"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти…"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Очистить выделение"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перейти к _строке…"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Поаговый поиск…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Изменить _профиль"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Предыдущий профиль"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Следующий профиль"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Установить заголовок…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Установить _кодировку символов"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Сброс и о_чистка"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Добавить или удалить…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На п_редыдущую вкладку"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "На _следующую вкладку"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Переместить вкладку в_лево"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Переместить вкладку в_право"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "От_цепить вк_ладку"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Послать E-mail…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Скопировать адрес E-mail"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Позвонить…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Скопировать адрес E-mail"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Открыть сс_ылку"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Скопировать арес ссылки"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофили"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Закрыть окно"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Покинуть полны_й экран"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Использовать метод вв_ода"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать _меню"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный _экран"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыть этот терминал?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт выполнение всех этих процессов."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Закрыть терминал"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как…"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Алексей Сорокин\nВалёк Филиппов\nДмитрий Мастрюков\nКир Колышкин\nЛеонид Кантер\nТучинский Артём"

152
po/rw.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/rw/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr ""
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Ihindurangano ugabanya"
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr ""
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Mukoresha yagenywe"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr ""

152
po/si.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "ග්නෝම් අග්‍රය"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "අග්‍රය"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "කුඩා කරන්න"
msgid "Normal Size"
msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "සිරස්තලය සකසන්න"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "මුලීක පැතිකඩ තෝරන්න"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "පරිශීලක විසින් සඳහන් කරන ලඳ"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "ගොනු (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "අග්‍රය විවෘත කරන්න (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "පටිත්ත විවෘත කරන්න (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "සැකසුම් (_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "දසුන (_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "සොයන්න (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "අග්‍රය (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "පටිති (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "උදව් (_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "පටිත්ත වසන්න (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "කවුළුව වසන්න (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "සොයන්න... (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "මීළඟ සෙවුම (_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "පෙර සෙවුම (_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "දැනට ඇති පැතිකඩ (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "අක්‍ෂර කේතාංකන සකසන්න (_C) "
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "ප්‍රකෘති තත්වයට සකසන්න (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ප්‍රකෘති තත්වයට සකසන්න සහ පැහැදිලි කරන්න (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "පෙර භාවිතා කළ පටිත්ත (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "මීලඟ පටිත්ත (_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "අන්තර්ගත (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "සම්බන්දව (_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ඉලෙක්ට්‍රොනික තැපැල් ලිපිනය පිටපත් කරන්න (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "පුරුක විවෘත කරන්න (_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "පුරුක් ලිපිනය පිටපත් කරන්න (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "කවුළුව වසන්න (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "ඇතුලත් කිරීමේ ආකාර (_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "මෙනු බාරය පෙන් වන්න (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "සිරස්තලය: (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Danishka Navin <danishka@gmail.com>"

156
po/sk.po
View File

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-12 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-06 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,13 +39,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminál je program na emuláciu terminálu, ktorý môžete použiť na prístup do UNIX shellu v prostredí MATE. MATE Terminál emuluje program xterm, ktorý vyvinulo X Consortium. Podporuje priesvitné pozadia, otváranie viacerých terminálov v jednom okne (na kartách) a klikateľné odkazy. </p> <p> MATE Terminál vychádza z GNOME Terminálu a je súčasťou prostredia MATE. Ak by ste sa chceli dozvedieť viac o MATE a MATE Termináli, prosím navštívte domovskú stránku projektu. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminál"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@ -114,8 +114,8 @@ msgid ""
msgstr "Určuje, či majú byť v menu klávesové skratky Alt+písmeno. Je možné, že by boli v konflikte s klávesami v programe, ktorý beží v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Určuje, či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu menu"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK+ pre aktiváciu menu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Zmenšiť"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normálna veľkosť"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Nastaviť titulok"
@ -1741,12 +1741,12 @@ msgstr "Vyberte profil pre predlohu"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil „%s“ neexistuje, použije sa predvolený profil\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný reťazec geometrie „%s“\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Používateľská"
@ -2096,15 +2096,15 @@ msgstr "Zobraziť možnosti pre terminál"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Nastavenia _profilu"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Spustiť znova"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní procesov pre tento terminál"
@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Mali ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s MATE T
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2173,259 +2173,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvoriť _terminál"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvoriť ka_rtu"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Nájsť"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nový _profil…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Uložiť obsah"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavrieť okno"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Vložiť _názvy súborov"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Profily…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Klávesové _skratky…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Nastavenia pr_ofilu"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Hľadať ďalej"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Zrušiť zvýrazňovanie"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Prejsť na _riadok..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementálne hľadanie..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zmeniť _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Predošlý profil"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Nasledujúci profil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Nastaviť titulok…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Reštartovať"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reštartovať a _vymazať"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Pridať alebo odstrániť…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dpojiť kartu"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Odoslať mail pre…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Z_avolať…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopírovať adresu volania"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profily"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_tvoriť okno"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "O_pustiť celú obrazovku"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metó_dy vstupu"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Zobraziť panel menu"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Zatvoriť toto okno?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavrieť tento terminál?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "V tomto okne stále bežia v niektorých termináloch procesy. Zatvorením okna ich všetky ukončíte."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "V tomto termináli stále beží nejaký proces. Zatvorením terminálu ho ukončíte."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zavrieť terminál"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Obsah sa nepodarilo uložiť"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulok:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Prispievatelia:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Emulátor terminálu pre pracovné prostredie MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Ján Ďanovský (dagsoftware@yahoo.com)\nStanislav Višňovský (visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz)\nMarcel Telka <marcel@telka.sk>\nTibor Kaputa <tibbbi2@gmail.com>"

154
po/sl.po
View File

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:53+0000\n"
"Last-Translator: jetomit <timotej.lazar@araneo.si>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminal je Terminalsko emulatorska aplikacija, ki jo lahko uporabite za dostop do lupine Unix v MATE okolju. MATE Terminal posnema program xterm razvit s strani X Konzorcija. Podpira prosojna ozadija, odpiranje več terminalov v enem oknu (tabs) in kliklivih URL-ji. </ p> <p> MATE Terminal je različica GNOME Terminala in del MATE Namiznega okolja. Če bi radi izvedeli več o MATE in MATE Terminalu, obiščite domačo stran projekta. </ p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Oddalji"
msgid "Normal Size"
msgstr "Običajna velikost"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Določitev naziva okna"
@ -1739,12 +1739,12 @@ msgstr "Izberi osnovni profil"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil \"%s\" ne obstaja, uporabljen bo privzeti profil\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neveljaven geometrijski niz \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Prikrojeno"
@ -2094,15 +2094,15 @@ msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovan"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Možnosti profila"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Ponovno zaženi"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU Splošnega javnega dovoljen
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2171,259 +2171,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Odpri _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Odpri za_vihek"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Poišči"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Zavihki"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nov _profil ..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Shrani vsebino"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zapri _zavihek"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Kopiraj _datotečna imena"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Profili ..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tipkovne bližnjice ..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Lastnosti profila"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi _naslednje"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Počisti poudarjanje"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Skoči v _vrstico ..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Postopno iskanje ..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zamenjaj _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Predhodni profil"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Naslednji profil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Določi naziv okna ..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Določi nabor _znakov"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponastavi in _počisti"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Odpni zavihek"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Pošlji pošto za ..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Klic za ..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiraj klicni naslov"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zapri okno"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Načini vnosa"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celozaslonski način"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Zapri to okno?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se vstavijo tudi nedokončana."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo tudi nedokončana."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zapri terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot ..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Matjaž Horvat <m@owca.info>\nAndraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\nMatej Urbančič <mateju@svn.mate.org>"

152
po/sq.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminali i MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminali"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Zvogëlo"
msgid "Normal Size"
msgstr "Madhësi Normale"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Vendos titullin"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "Zgjidh profilin bazë"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Stringë gjeometrike e pasaktë \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "E përcaktuar nga përdoruesi"
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr "Pa emër"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Gabim gjatë krijimit të proçesit bir për këtë terminal"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Së bashku me Terminalin MATE duhet të keni marrë edhe një kopje të
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Hap _Terminalin"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Hap skedë_n"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Kërko"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminali"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ske_dat"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "M_byll skedën"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Mbyll dritaren"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Kërko..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej në va_zhdim"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Gjej Par_aardhësen"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ndrysho _Profilin"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Rregullo kodifikimin e _Gërmave"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Nga fillimi"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Rivendos dhe P_astro"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Shto ose Hiq..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Skeda _Paraardhëse"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Skeda në _Vazhdim"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopjo adresën e-mail"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hap adresën"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Mby_ll dritaren"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metodat e sht_imit të tekstit"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Shfaq panelin e _Menusë"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "Ekran i _Plotë"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Mby_ll terminalin"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Ru_aj si..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulli:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontribuuesit:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Një emulator terminali për ambientin MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"

154
po/sr.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 02:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-06 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> Мејтов терминал је програм опонашања терминала који можете користити да приступите конзоли ЈНИКС-а у Мејтовом окружењу. Мејтов терминал опонашава програм х-терма кога је развио Х конзорцијум. Подржава прозрачне позадине, отварање више терминала у једном прозору (језичцима) и адресе на које можете притиснути да их отворите. </p> <p> Мејтов терминал је исцепак Гномовог терминала и део је Мејтовог радног окружења. Ако желите да сазнате више о Мејту и Мејтовом терминалу, посетите матичну страницу пројекта. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Мејтов терминал"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
msgstr "Да ли да користи Алт+слово пречице за главни изборник. Оне могу да буду у сукобу са неким програмима који раде у терминалу те их је могуће искључити."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Да ли је укључена уобичајена Гтк пречица за главни изборник"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Да ли је укључена стандардна Гтк+ пречица за приступ траци изборника"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Умањи"
msgid "Normal Size"
msgstr "Уобичајена величина"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Постави наслов"
@ -1737,12 +1737,12 @@ msgstr "Изаберите основни профил"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Нема профила „%s“, користим основни профил\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Нетачан податак о геометрији „%s“\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "корисник је одредио"
@ -2092,15 +2092,15 @@ msgstr "Опције приказа по терминалу"
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Поставке профила"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "Поново _покрени"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Дошло је до грешке стварања потпроцеса овог терминала"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Требали сте да примите примерак Гнуове
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2169,259 +2169,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Отвори _терминал"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Отвори _језичак"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "Пре_глед"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "Прерага"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Језичци"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Нови _профил…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Сачувај садржај"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Затвори _језичак"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Затвори _прозор"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Убаци називе _датотека"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Про_фили…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Пречице саастатуре…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Поставке профила"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронађи..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи _претходно"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Уклони _истицање"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_Иди на ред..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Растућа претрага..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Измени _профил"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Претходни профил"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Следећи профил"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Постави _наслов…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Постави _кодирање знакова"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "Поово постави"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Поново постави и _очисти"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Додај или уклони…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни језичак"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи језичак"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премести језичак на _лево"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премести језичак на _десно"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Одвој језичак"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Пошаљи _ел. пошту…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Умножи адресу ел. поште"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Позови…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Умножи број за позив"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Отвори _везу"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Умножи _адресу везе"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Профили"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Затвори прозор"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Напусти цео екран"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Начини уноса"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи _изборник"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Преко целог екрана"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Да затворим прозор?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Да затворим терминал?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Неки програми су још увек покренути унутар терминала у овом прозору. Затварање прозора ће их све убити."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала ће га убити."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Затвори терминал"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не могу да сачувам садржај"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Сачувај као..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Доприносиоци:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Терминал за Мејтову радну површ"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\nДанило Шеган <danilo@prevod.org>\nМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr@latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Gnomov terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Umanji"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna veličina"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Postavi naslov"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Izaberite osnovni profil"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ne postoji profil „%s“, koristim podrazumevani\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Netačan podatak o geometriji „%s“\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "korisnik odredio"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Postavke profile"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "Po_novo pokreni"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju sadržanog procesa ovog terminala"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Caja; ako ni
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvori _list"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "Pret_raga"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Listovi"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Novi _profil…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Za_tvori list"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ubaci nazive _datoteka"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pro_fili…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Prečice sa _tastature…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Postavke profile"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "Pretra_ži..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Traži _sledeće"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Traži pret_hodno"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Očisti isticanje"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Idi _u liniju..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Rastuća pretraga..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Izmeni _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Postavi _naslov…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "Po_novo postavi"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponovo postavi i o_čisti"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pret_hodni list"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sledeći list"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premesti list u_levo"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premesti list u_desno"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Odvoji list"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Pošalji _e-poruku…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Umnoži adresu elektronske pošte"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Pozovi…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Umnoži broj za poziv"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Umnoži adresu veze"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "Profili"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Napusti ceo ekran"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Načini unosa"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži m_eni"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Preko celog ekrana"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Da zatvorim prozor?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Da zatvorim terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. Zatvaranje prozora će ubiti sve programe."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala će ubiti program."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zatvori terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ne mogu sačuvam sadržaj"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Sačuvaj kao..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinosiocu:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Terminal za Gnom radno okruženje"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\nDanilo Šegan <danilo@prevod.org>\n\nPrevod.org — prevod na srpski jezik."

156
po/sv.po
View File

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 01:37+0000\n"
"Last-Translator: Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,13 +39,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminal är ett terminalemuleringsprogram som du kan använda för att få tillgång till ett UNIX-skal i MATE miljön. MATE Terminal emulerar xterm programmet som utvecklats av X Consortium. Det stöder genomskinliga bakgrunder, att öppna flera terminaler i ett enda fönster (flikar) och klickbara webbadresser. </p> <p> MATE Terminal är en avknoppning av GNOME Terminal och en del av MATE Skrivbordsmiljön. Om du vill veta mer om MATE och MATE Terminal, besök projektets hemsida. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE-terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -114,8 +114,8 @@ msgid ""
msgstr "Om det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är därför möjligt att inaktivera dem."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Zooma ut"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Ställ in titel"
@ -1741,12 +1741,12 @@ msgstr "Välj basprofil"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Det finns ingen profil \"%s\", använder standardprofilen\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ogiltig geometristräng \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Avändardefinierad"
@ -2096,15 +2096,15 @@ msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Profil_inställningar"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "Sta_rta igen"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2173,259 +2173,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Öppna _terminalfönster"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Öppna _flik"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Flikar"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Ny _profil..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Spara innehåll"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_täng flik"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Stän_g fönster"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Klistra in _filnamn"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiler..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Tan_gentbordsgenvägar..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profil_inställningar"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Töm markering"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå till _rad..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementell sökning..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ändra _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Föregående profil"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Nästa profil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "A_nge titel..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ställ in _teckenkodning"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Återställ och t_öm"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Lägg till eller ta bort..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Koppla _loss flik"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Skicka e-post till..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Rin_g till…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiera samtalsadress"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Stän_g fönster"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "L_ämna helskärm"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "I_nmatningsmetoder"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Helskärmsläge"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Stäng detta fönster?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Stäng denna terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av terminalen kommer att döda den."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "S_täng terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunde inte spara innehåll"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Christian Rose\nDaniel Nylander <po@danielnylander.se>\nPatrik Nilsson <asavar@tzeth.com>\nRichard Hult\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\n<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

152
po/ta.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ta/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "கனோம் முனையம்"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "முனையம்"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "பெரிதாக்கு"
msgid "Normal Size"
msgstr "சாதாரண அளவு"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "தலைப்பை அமைக்க"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "விவரத்தை தேர்வு செய்"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" என்ற வரியுரு கிடையாது, முன்னிருப்பு வரியுரு பயன்படுத்தப்படும்\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "செல்லாத வடிவியல் சரம் \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "உபயோகிப்பாளர் அமைப்புகள்"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "ஒவ்வொரு தனி முனைய தேர்வுக
msgid "Unnamed"
msgstr "பெயரில்லாத"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "(_P) வரியுரு விருப்பங்கள்"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_R மீள்துவக்கு "
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "சேய் செயலை முனையத்தில் உருவாக்குவதில் பிழை நேர்ந்தது."
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr " இத்துடன் ஜிஎன்யு பொது அனு
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_கோப்பு"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "(_T)முனையத்தை திற"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "(_b)கீற்றை திற"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_E தொகு"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_V காட்சி"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_த தேடு"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Tமுனையம்"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_b கீற்றுகள்"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_H உதவி"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "(_P) புதிய வரியுரு..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_உள்ளடக்கங்களை சேமி"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_l கீற்றை மூடுக"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_C சாளரத்தை மூடுக"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "(_F) கோப்பு பெயர்களை ஒட்டு"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "(_r) வரியுருக்கள்..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "(_K) விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "(_o) வரியுரு தேர்வுகள்"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_த கண்டுபிடி..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_அடுத்ததை தேடுக"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_ம முந்தையதை தேடுக"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_C சிறப்புச் சுட்டுதலை துடைக்கவும்"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_L இந்த வரிசைக்குப் போகவும்..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_I அதிகரிப்பு தேடல்..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "(_P)விவரத்தை மாற்று"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "(_S) தலைப்பை அமைக்க..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "(_C)எழுத்துரு குறிமுறையை அமை"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "நிலை மீள் "
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "_l நிலை மீட்டு துப்புரவு செய்"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "(_A) சேர் அல்லது நீக்கு..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "முந்தைய கீற்று (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "இடப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "வலப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "கீற்றை பிரிக்கவும். (_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_உள்ளடக்கங்கள்"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_A பற்றி"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "இவருக்கு அஞ்சல் அனுப்பு... (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "(_a) இவருக்கு அழைப்பு...."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "அழைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_O இணைப்பை திறக்கவும்"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_C இணைப்பு முகவரியை நகல் செய்"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "(_r) வரியுருக்கள்:"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "முழுத்திரை விட்டு விலகு (_e)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "உள்ளீடு முறைகள் (_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "பட்டி-பட்டையைக் காட்டுக (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "முழுத்திரை (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "சாளரம் மூடவா?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "முனையத்தை மூடவா?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "இந்த சாளரத்தில் இன்னும் சில நடப்புகள் சில முனையங்களில் இயங்கிக்கொண்டு உள்ளன. சாளரத்தை மூடினால் அனைத்தும் செயலிழக்கும்."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "இந்த முனையத்தில் இன்னும் ஒரு நடப்பு இயங்கிக்கொண்டு உள்ளது. சாளரத்தை மூடினால் அது செயலிழக்கும்."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "முனையம் மூடு (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "இப்படி சேமி..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_T தலைப்பு:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "பங்களித்தவர்கள்:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "க்னோம் பணிமேடைக்கு ஒரு முனைய போன்றி"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"

152
po/te.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/te/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE టెర్మినల్"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "టెర్మినల్"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "జూమ్ అవుట్"
msgid "Normal Size"
msgstr "సాదారణ పరిమాణం"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "శీర్షికను అమర్చు"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "ప్రాధమిక ప్రొఫైల్ ను ఎంచుక
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" వంటి ప్రొఫైల్ లేదు, అప్రమేయ ప్రొఫైల్ ను ఉపయోగించుము\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "విలువకాని జియోమెట్రీ స్ట్రింగ్ \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "వినియోగదారుడు నిర్వచించిన"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "ఒక్కో-టెర్మినల్ ఐచ్చికాలన
msgid "Unnamed"
msgstr "నామములేని"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "ప్రొఫైల్ అభీష్టాలు (_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "తిరిగిఆరంభించు (_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ఈ టెర్మినల్ కొరకు చైల్డు ప్రొసెస్ సృష్టించుటలో దోషం ఉంది"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "మీరు MATE టెర్మినల్ నకలు తోటి
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "దస్త్రము(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "టెర్మినల్ ను తెరునుము(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "టాబ్ ను తెరువుము(_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "సరిచేయు(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "దర్శించు(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "వెతుకు(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "టెర్మినల్(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "టాబ్స్ (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్... (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "సారములను దాయుము (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "టాబ్ ను మూయుము(_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "విండోను మూయుము(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "దస్త్ర నామములను అతికించుము (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "ప్రొఫైల్స్ (_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "కీబోర్డు లఘువులు (_K)..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "ప్రొఫైల్ అభీష్టాలు (_o)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "కనిపెట్టు(_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "తర్వాతది వెతుకు(_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ముందుది వెతుకు(_v)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ఉద్దీపనమును తీసివేయుము (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ఈ వరుసకు వెళ్లుము... (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "పురోగమన శోధన... (_I)"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ ను మార్చుము(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "శీర్షికను అమర్చు... (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "అక్షర సంకేతరచనను అమర్చుము(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "తిరిగిఅమర్చుము(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "తిరిగిఅమర్చుము మరియు తుడిచివేయుము(_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "కలుపుము లేదా తీసివేయుము... (_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "మునుపటి టాబ్(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "తరువాతి టాబ్(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "నెట్టును ఎడమవైపు జరుపు (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "టాబ్ ను విడదీయుము(_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "విషయములు(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "గురించి(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "టపా ను దీనికి పంపుము(_S)..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-టపా చిరునామాను నకలుతీయుము(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "దీనికి కాల్‌చేయుము... (_a)"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "అన్ని చిరునామాలను నకలుతీయుము (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "జోడీని తెరువుము(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "జోడి చిరునామాను నకలుతీయుము(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "ప్రొఫైల్స్ (_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "విండోను మూయుము(_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "పూర్తితెరను వదిలివేయుము (_e)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్దతులు(_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "మెనూబార్ ను చూపుము(_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "పూర్తితెర(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "విండో మూయాలా?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "టెర్మినల్‌ను మూయాలా?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ఈ విండోనందు కొన్ని టెర్మినల్సులో యింకా కొన్ని ప్రోసెస్‌లు నడుచుచున్నవి. ఈ విండో మూయుట వాటన్నిటిని చంపుతుంది."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "ఈ టెర్మినల్ నందు యింకా వొక ప్రోసెస్ నడుచుచున్నది. టెర్మినల్‌ను మూయుట దానిని చంపుతుంది."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "టెర్మినల్ మూయి (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "సారములను దాయలేక పోయినది"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "ఇలా దాయుము..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "శీర్షిక(_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "సహాయముచేయువారు:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE రంగస్థలం కొరకు టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008."

152
po/th.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "เทอร์มินัล MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "เทอร์มินัล"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "ย่อ"
msgid "Normal Size"
msgstr "ขนาดปกติ"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "ตั้งหัวเรื่อง"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "เลือกโพรไฟล์หลัก"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "ไม่มีโพรไฟล์ \"%s\" จะใช้โพรไฟล์ปริยายแทน\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "คำบรรยายค่าเรขาคณิตไม่ถูกต้อง \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแต่ละเ
msgid "Unnamed"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_ปรับแต่งโพรไฟล์"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "เ_รียกใหม่"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกระบวนการลูกสำหรับเทอร์มินัลนี้:"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU G
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "แท็_บใหม่"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_ค้นหา"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "เ_ทอร์มินัล"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "แท็_บ"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "โ_พรไฟล์ใหม่…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "บันทึกเนื้อ_หา"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ปิ_ดแท็บ"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "ปิดห_น้าต่าง"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "แปะ_ชื่อแฟ้ม"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "โ_พรไฟล์…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "ปุ่ม_ลัด"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_ปรับแต่งโพรไฟล์"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_หา..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "เ_ลิกเน้น"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ไปที่_บรรทัด..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_ค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "เปลี่ยนโ_พรไฟล์"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "ตั้งป้าย_ชื่อ…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ตั้งค่า_รหัสอักขระ"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_คืนค่าเดิม"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "คืนค่าเดิมและ_ลบจอ"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "เ_พิ่มหรือลด…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อน"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้า_ย"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_ดึงแท็บออกมา"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ส่งเ_มลถึง…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "คัดลอก_ที่อยู่อีเมล"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "เ_รียกสายไปยัง…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "คัดลอก_ที่อยู่เรียกสาย"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_เปิดลิงก์"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ลิงก์"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "โ_พรไฟล์ "
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "เ_ลิกแสดงผลเต็มจอ"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "วิธี_ป้อนข้อมูล"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "แสดงแถบเ_มนู"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "จะปิดเทอร์มินัลนี้หรือไม่?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ยังมีโพรเซสทำงานอยู่ในบางเทอร์มินัลในหน้าต่างนี้ ถ้าปิดหน้าต่าง ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสเหล่านั้นทั้งหมด"
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "ยังมีโพรเซสหนึ่งทำงานอยู่ในเทอร์มินัลนี้ ถ้าปิดเทอร์มินัล ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสดังกล่าว"
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ปิดเ_ทอร์มินัล"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกเนื้อหา"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "บันทึกเป็น..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_หัวเรื่อง:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบ:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัลเทียมสำหรับเดสก์ท็อป MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "ชัชวาลย์ หาญสกุลบันเทิง <chatchawarnh@nectec.or.th>\nชาญชัย จันฤๅชัย <taz@opentle.org>\nเทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"

156
po/tr.po
View File

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 07:56+0000\n"
"Last-Translator: mauron\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
msgstr "<p>MATE Terminali, MATE ortamında bir UNIX kabuğuna erişmek için kullanabileceğiniz uçbirim emülatörüdür. MATE uçbirimi, X Konsorsiyumu tarafından geliştirilen xterm programını öykünümler. Tıklanabilir bağlantıları, tek bir pencerede birden çok uçbirim açmayı (sekmeler) ve saydam arka planları destekler.</p> <p>MATE Terminali GNOME Terminalinden çatallanmıştır ve MATE masaüstü ortamının bir parçasıdır. MATE ve MATE uçbirimi hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, projenin ağ sayfasını ziyaret ediniz. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Uçbirimi"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"
@ -112,8 +112,8 @@ msgid ""
msgstr "Menü çubuğu için Alt+harf erişim tuşlarının çalışıp çalışmaması. Bu tuşlar uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için kapatılabilirler."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menu çubuğu erişimi için standart GTK kısayolunun etkin olup olmaması"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Uzaklaştır"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Boyutu"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Başlığı Düzenle"
@ -1739,12 +1739,12 @@ msgstr "Taban profilini seçin"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" profili yok, öntanımlı profil kullanılıyor\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Geçersiz geometri dizisi \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
@ -2094,15 +2094,15 @@ msgstr "Uçbirim başına seçenekleri göster"
msgid "Unnamed"
msgstr "İsimsiz"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil Tercihleri"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Tekrar Başlat"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını MATE Uçbirim ile almış o
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2171,259 +2171,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Uçbirim Aç"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Sekme Aç"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Uçbirim"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Sekmeler"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Yeni _Profil..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "_İçeriği Kaydet"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Sekmeyi _Kapat"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pencereyi Kapat"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Dosya İsimlerini Yapıştır"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Profiller..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Klavye Kısayolları..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Profil Tercihleri"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sonrakini B_ul"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ö_ncekini Bul"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Vurgulamayı _Temizle"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Şu _Satıra Git..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Art_ımlı Arama..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil Değiştir"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Önceki Profil"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Sonraki Profil"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Başlığı Ata..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Sıfırla ve _Temizle"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Ekle veya Çıkar..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ö_nceki Sekme"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonraki Sekme"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Sekmeyi ayır"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "İç_erik"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Mektup Gönder..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Ç_ağrı..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Ç_ağrı Adresini Kopyala"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profiller"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Pencereyi Kapat"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Tam Ekranı Terk Et"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Giriş Metotları"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tam Ekran"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Hâlâ bu pencerede bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak hepsini sonlandırır."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Hâlâ bir süreç bu uçbirimde çalışıyor. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Uçbirimi Kapat"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "İçerik kaydedilemedi"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Farklı kaydet..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE masaüstü için bir uçbirim emülatörü"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"

152
po/ug.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Uighur (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ug/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE تېرمىنال"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "تېرمىنال"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "تارايت"
msgid "Normal Size"
msgstr "ئەسلى چوڭلۇقى"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "ماۋزۇ تەڭشەك"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "ئاساسىي سەپلىمە ھۆججەت تاللاڭ"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" سەپلىمە ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس، كۆڭۈلدىكى سەپلىمە ھۆججەت ئىشلىتىلىدۇ\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ئىناۋەتسىز گېئومېتىرىيىلىك ھەرپ تىزمىسى \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "ھەر بىر تېرمىنال تاللانمىسىنى كۆرسەت"
msgid "Unnamed"
msgstr "ئاتسىز"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت مايىللىق(_P):"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "قايتا ئىجرا قىل(_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "بۇ تېرمىنالنىڭ تارماق جەريانىنى قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "سىز MATE Terminal نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "ھۆججەت(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "تېرمىنال ئاچ(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "بەتكۈچ ئاچ(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "ئىزدە(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "تېرمىنال(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "بەتكۈچلەر(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت(_P)…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "مەزمۇن ساقلا(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "بەتكۈچ ياپ(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "كۆزنەك ياپ(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى چاپلا(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_R)…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "تېز كۇنۇپكا(_K)"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت مايىللىقى(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "ئىزدە(_F)…"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "يورۇتۇشنى تازىلا(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "قۇرغا يۆتكەل(_G)…"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "ئاشۇرۇلما ئىزدەش(_I)…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئۆزگەرت(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "ماۋزۇ تەڭشەك(_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ھەرپ بەلگە كودلىنىش تەڭشىكى(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇپ ئېكران تازىلا(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "قوش ياكى چىقىرىۋەت(_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "بەتكۈچ ئايرىش(_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "ھەققىدە(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ئېلخەت يوللا(_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ئېلخەت ئادرېس كۆچۈر(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "چاقىر(_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "چاقىرغان ئادرېسنى كۆچۈر(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ئۇلانما ئادرېس كۆچۈر(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "كۆزنەك ياپ(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن چېكىن(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "كىرگۈزگۈچ(_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "تىزىملىك بالداقنى كۆرسەت(&M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "پۈتۈن ئېكران(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ؟"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "بۇ تېرمىنالنى ياپ؟"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "بۇ كۆزنەكتىكى بەزى تېرمىناللاردا ئىجرا قىلىنىۋاتقان جەريان بار. بۇ كۆزنەك يېپىلسا ئۇلار توختىتىلىدۇ."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "بۇ تېرمىنالدا يەنە بىر جەريان ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ. تېرمىنال يېپىلسا ئۇنى توختىتىلىدۇ."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "تېرمىنال ياپ(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "مەزمۇننى ساقلىيالمايدۇ"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "ماۋزۇ(_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "تۆھپىكارلار:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE ئۈستەل ئۈستى تېرمىنال تەقلىدلەشتۈرگۈچ"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Sahran <sahran@live.com>"

158
po/uk.po
View File

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-31 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,16 +34,16 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> MATE Terminal емулятор терміналу, що використовується для доступу до командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і натискувані URL. </p> <p> MATE Terminal відгалудження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>"
msgstr "<p> MATE Terminal емулятор терміналу, що використовується для доступу до командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і натискувані URL. </p> <p> MATE Terminal відгалуження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Термінал MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
@ -112,8 +112,8 @@ msgid ""
msgstr "Чи використовувати сполучення клявіш Alt+літера для доступу до меню. Ця функція може заважати роботі деяких додатків всередині терміналу, у цьому випадку її потрібно вимкнути."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Чи дозволяти стандартне сполучення клявіш GTK для доступу до меню"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Зменшити"
msgid "Normal Size"
msgstr "Звичайний розмір"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Встановлення заголовку"
@ -1739,12 +1739,12 @@ msgstr "Виберіть базовий профіль"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Відсутній профіль \"%s\", використовується типовий профіль\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Визначене користувачем"
@ -2094,15 +2094,15 @@ msgstr "Показати параметри, що застосовуються
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Налаштування _профілю"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Перезапустити"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу"
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "Ви мали б отримати копію GNU General Public License
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2171,259 +2171,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Відкрити _термінал"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Відкрити вк_ладку"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "Зайти"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Термінал"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Створити _профіль…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "З_берегти вміст"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закр_ити вкладку"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрити вікно"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставити _імена файлів"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Профілі…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Сполучення клявіш…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Параметри профілю"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "Зайти..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попередній"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Очистити виділення"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Йти до _рядка..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Шукати при наборі..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Змінити _профіль"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Попередній профіль"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Наступний профіль"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Встановити заголовок…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Встановити _кодування символів"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скинути і о_чистити"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Додати чи вилучити…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Від'_єднати вкладку"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Про проґраму"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Надіслати ел.пошту..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копіювати E-mail адресу"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_Зателефонувати…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Копіювати адресу E-mail"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофілі"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Закр_ити вікно"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Лишити на увесь екран"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методи _вводу"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показати _панель меню"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На увесь екран"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрити вікно?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрити цей термінал?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до переривання усіх цих процесів."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "У терміналі запущено процес. Закриття терміналу призведе до переривання процесу."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_закрити термінал"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Неможливо зберегти вміст"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Помічники:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Емулятор терміналу для середовища MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\nМикола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>"

152
po/ur.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "میٹ کا ٹرمنل"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "ٹرمنل"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "دور کریں"
msgid "Normal Size"
msgstr "عام حجم"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "عنوان متعین کریں"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "بنیادی پروفائل منتخب کریں"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "کوئی \"%s\" پروفائل نہیں، طے شُدہ پروفائل استعمال کی جارہی ہے\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ناموزوں جیومیٹری ڈورا \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "صارف کی متعین کردہ"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "فی-ٹرمنل اختیارات دکھائیں"
msgid "Unnamed"
msgstr "بے نام"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "پ_روفائل کی ترجیحات"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_دوبارہ چلائیں"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_فائل"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_ٹرمنل کھولیں"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_ٹیب کھولیں"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_منظر"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_تلاش"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_ٹرمنل"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_ٹیب"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "نئی _پروفائل"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "مواد _محفوظ کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ٹیب _بند کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "دریچہ ب_ند کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "فائل کا _نام پیسٹ کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_پروفائلیں..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_کیبورڈ اختصار..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "پ_روفائل کی ترجیحات"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_تلاش..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_اگلا تلاش کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_پچھلا تلاش کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "نمایاں _صاف کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_سطر پر جائیں..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "اافہ بہ تلاش..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_پروفائل تبدیل کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "عُنوان _مُتعین کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_کریکٹر انکوڈنگ مُتعین کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "از سر نو _متعین کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "از سر نو متعین کریں اور _صاف کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_شامل یا حذف کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_سابقہ ٹیب"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_اگلا ٹیب"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ٹیب _بائیں طرف منتقل کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ٹیب _دائیں طرف منتقل کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "ٹیب ال_گ کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_ہدایات کے موضوعات"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_بابت"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ڈاک ار_سال کریں تا..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ایک میل کا پتہ _کاپی کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "_کال کریں تا..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "کال کا پتہ _کاپی کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "ربط _کھولیں"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ربط کا _پتہ کاپی کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "_پروفائلیں"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "دریچہ _بند کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "بھرپُور سکرین _چھوڑیں"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_ماداخل اسلوب"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_فہرست پٹی دکھائیں"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_بھرپور سکرین"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "کیا یہ دریچہ بند کردیا جائے؟"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "کیا یہ ٹرمنل بند کردیا جائے؟"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "اس دریچے کے کچھ ٹرمنلوں میں ابھی تک کوئی کاروائیاں جاری ہیں. دریچہ بند کرنے پر ان سب کو ختم کردیا جائے گا."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "اس ٹرمنل میں ابھی تک کوئی کاروائی جاری ہے. ٹرمنل کو بند کرنے پر اسے ختم کردیا جائے گا."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ٹرمنل _بند کریں"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "مواد محفوظ نہیں کیا جاسکتا"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "محفوظ کریں بطور..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "معاونین:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "میٹ ڈیسک ٹاپ کے لیے ٹرمنل شبیہ ساز"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com"

154
po/uz.po
View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 14:37+0000\n"
"Last-Translator: muzaffar habibullayev <muzaffarlearner@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminali"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Uzoqlashish"
msgid "Normal Size"
msgstr "Odatiy Hajm"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr ""
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr ""
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr ""
@ -2091,15 +2091,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil Xususiyatlari"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2168,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminalni Ochish"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Tahrir"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Ko'rish"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Qidirish"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Yordam"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "Yangi _Profil..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Oynani _Yopish"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Klaviatura tugmalar Birikmalari..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofil Xususiyatlari"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Topish…"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Key_ingini Topish"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Old_ingini Topish"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Tarkibi"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Haqida"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Linkno Ochish"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofillar"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Oynani Y_opish"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "To'liq Ekrandan Ch_iqish"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menyu Barni _Ko'rsatish"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_To'liq Ekran"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Ushbu oyna yopilsinmi?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Terminal yopilsinmi?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminalni Y_opish"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Quyidagicha saqlash..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Sarlavha:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Hissa qo'shganlar:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE ish stoli muhiti uchun terminal emulyatori"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Umidjon Almasov <u.almasov@gmail.com>, 2014\nMuzaffar Habibullayev, 2016"

152
po/vi.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Thu nhỏ"
msgid "Normal Size"
msgstr "Cỡ bình thường"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Đặt tựa đề"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Chọn hồ sơ cơ sở"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Không có hồ sơ « %s » nên dùng hồ sơ mặc định\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Chuỗi tọa độ không hợp lệ « %s ».\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Người dùng xác định"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "Hiện các tuỳ chọn cho mỗi thiết bị cuối"
msgid "Unnamed"
msgstr "Không tên"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tiến trình con cho thiết bị cuối này."
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU c
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Mở _Thiết bị cuối"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Mở th_anh"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Tìm"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Thiết bị cuối"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "Th_anh"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Hồ sơ mới..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Đó_ng thanh"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Đón_g cửa sổ"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Dán _tên tập tin"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Hồ _sơ..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Phím tắt..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Tùy thích Hồ _sơ"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm _kế"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm _lùi"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Đổi _hồ sơ"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Đặt tự_a đề"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Đặt _bảng mã"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "Đặt _lại"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Đặt lại và _dọn"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "Thê_m hay Bỏ..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Thanh t_rước"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Thanh _sau"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Chuyển thanh sang t_rái"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Chuyển thanh sang _phải"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Gỡ _ra thanh"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Gửi thư cho..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Chép địa chỉ thư"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Gọ_i cho..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Chép địa chỉ gọi"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "Hồ _sơ"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Đón_g cửa sổ"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "K_iểu gõ"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Hiện thanh t_rình đơn"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "T_oàn màn hình"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Đóng cửa sổ này ?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Đóng thiết bị cuối này ?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Vẫn còn có một số tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì ép buộc kết thúc tất cả."
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Vẫn còn có một tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì ép buộc kết thúc nó."
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Tựa đề:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Người đóng góp:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Một bộ mô phỏng thiết bị cuối cho môi trường Mate"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá MATE (http://matevi.sourceforge.net)"

152
po/wa.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/wa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminå di MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Terminå"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Diszoumer"
msgid "Normal Size"
msgstr "Grandeu normåle"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Defini l' tite"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Tchoezixhoz l' profil di båze"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Tchinne di djeyometreye nén valide «%s»\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "A vosse môde"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' process efant po ç' terminå ci"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Drovi _terminå"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Drovi lin_wete"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Candjî"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Vey"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "C_weri"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminå"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Linwetes"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Clôre _linwete"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Clôre purnea"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Trover..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trover _shuvant"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trover di _dvant"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Candjî _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Defini l' ecôdaedje des _caracteres"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Renonder"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Renonder et net_yî"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Linwete di _dvant"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "Linwete _shuvante"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "Åd_vins"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "Å_d fwait"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copyî adresse emile"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Drovi dvins on betchteu"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copyî l' adresse del hårdêye"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metôdes d' _intrêye"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrer li bår ås menus"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Forrimpli li waitroûle"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_Tite:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "On terminå pol sicribanne Mate"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"

152
po/xh.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Xhosa (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/xh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "i-Terminal ye-MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "i-Terminal"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Yandisa ngaPhandle"
msgid "Normal Size"
msgstr "ISayizi eQhelekileyo"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Misela isiHloko"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Khetha inkangeleko esisiseko"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Uluhlu lwamagama ejiyometri angasebenziyo \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "eCazwe nguMsebenzisi"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekudaleni inkqubo engumntwana yale terminal"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "i_Fayili"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Vula i-_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Vula i-Ta_b"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "_Hlela"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Okubonakalayo"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "_Khangela"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "i-_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "ii-Ta_bs"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Uncedo"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "V_ala i-Tab"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Vala i-Window"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "_Fumana..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Fumana oku_landelayo"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Fumana eza_ngaphambili"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "Tsintsha i_Nkangeleko"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Misela _Uphawu lokuNxulumanisa"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Vula kwakhona ungayikhuphanga ngumbane"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Vula kwakhona ungayikhuphanga kumbane kwaye uC_ime"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "i-Tab e_Ngaphambili"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "i-Tab e_Landelayo"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "_Okuqulethweyo"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "_Malunga"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "_Vula uNxulumaniso"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopa iDilesi yoNxulumaniso"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Iindlela zoLwazi oLungenisiweyo"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Bonisa i-_Menubar"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "_iSikrini esiGcweleyo"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "_isiHloko:"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>"

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# liushuyu011 <liushuyu011@gmail.com>, 2016
# liushuyu011 <liushuyu011@gmail.com>, 2014
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015-2016
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2014
# Wylmer Wang, 2014
# liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2014
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-26 12:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-06 03:17+0000\n"
"Last-Translator: liushuyu011 <liushuyu011@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,13 +43,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE 终端是一个终端模拟应用程序,让你可在 MATE 桌面环境下访问 UNIX 命令提示符。MATE 终端可模拟 X 协会的 xterm 程序。它还支持透明背景、在同一窗口下开启多个终端模拟器(标签页)以及 URL 浏览。</p> <p> MATE 终端是一个 GNOME Terminal 的 fork也是 MATE 桌面环境的一部分。欲知更多关于 MATE 及 MATE 终端的信息,请访问项目主页。</p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 终端"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
@ -118,8 +118,8 @@ msgid ""
msgstr "菜单栏是否使用 Alt+字母的快捷键。终端运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲突,所以可以关闭此特性。"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "是否启用 GTK 标准的快捷键访问菜单栏"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "是否启用 GTK+ 标准的快捷键访问菜单栏"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "缩小"
msgid "Normal Size"
msgstr "普通大小"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "设置标题"
@ -1745,12 +1745,12 @@ msgstr "选择基础配置文件"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "不存在配置文件“%s”使用默认配置文件\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "无效的几何属性字符串“%s”\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "用户定义"
@ -2100,15 +2100,15 @@ msgstr "显示每个终端的选项"
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新启动(_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "创建此终端的子进程时出错"
@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "您应该在收到 MATE Web 浏览器的同时收到了 GNU GPL 协议
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2177,259 +2177,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "打开终端(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "打开标签(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "终端(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "标签(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "新建配置文件(_P)..."
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "保存内容(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "关闭标签页(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "关闭窗口(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "粘贴文件名(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "配置文件(_R)..."
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "键盘快捷键(_K)..."
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除高亮(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "跳转到指定行(_L)..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "增量搜索(_I)..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "更改配置文件(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "上个配置:(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "下个配置:(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "设置标题(_S)..."
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "设定字符编码(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "复位(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "复位并清屏(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "添加或删除(_A)..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前一标签页(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "后一标签页(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "标签页左移(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "标签页右移(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "分离标签页(_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "发送邮件给(_S)..."
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "呼叫(_A)..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "复制呼叫地址(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "配置文件(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "退出全屏(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "输入法(_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "全屏(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "关闭这个窗口?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "关闭此终端?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在这个窗口的一些终端中仍然有进程在运行。关闭该窗口将杀死所有这些进程。"
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "该终端中仍然有一个进程在运行。关闭终端将杀死该进程。"
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "关闭终端(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "无法保存内容"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "贡献者:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE 桌面的终端模拟器"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002\nFunda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003\n2004甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009\nFan Qijiang <fqj1994@linux.com>,2010"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 終端機"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "拉遠"
msgid "Normal Size"
msgstr "原來大小"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "設定標題"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "選取基礎設定組合"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "指定的設定組合「%s」不存在改為使用預設的設定組合\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "指定位置及尺寸的字串“%s”無效\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "自行定義"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "顯示各別終端機選項"
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名的"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "設定組合偏好設定(_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新執行(_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2167,259 +2167,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "開啟視窗(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "開啟分頁(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "分頁(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "新增設定組合(_P)…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "儲存內容(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "關閉分頁(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "貼上檔案名稱(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "設定組合(_R)…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "設定組合偏好設定(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "前往行數(_L)..."
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "漸進式搜尋(_I)..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "更改設定組合(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "設定標題(_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "設定字符編碼(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "重設並清除畫面(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "加入或移除(_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "傳送郵件給(_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電郵地址(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "呼叫到(_A)..."
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "複製呼叫位址(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "設定組合(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "離開全螢幕(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "輸入法(_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "是否關閉這個視窗?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "是否關閉這個終端機?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "關閉終端機(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "無法儲存內容"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE 桌面環境的終端機模擬器"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n以下地址MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\nzh-l10n@lists.linux.org.tw\n\nWoodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\nAnthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004\nAbel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-04"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 14:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-06 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,13 +36,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE 終端機是一個可以讓您在 MATE 桌面環境下使用 UNIX 殼層的終端機模擬應用程式。MATE 終端機模擬由 X.Org 基金會所開發的 xterm 程式。它支援半透明背景、在單一視窗中開啟多個終端機模擬器頁籤及可點擊的 URL。 </p> <p> MATE 終端機是一個 GNOME 終端機的衍生產品,且為 MATE 桌面環境的一部份。如果您想要知道關於 MATE 及 MATE 終端機的更多資訊,請參觀專案首頁。 </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 終端機"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
@ -111,8 +111,8 @@ msgid ""
msgstr "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 捷徑鍵來使用"
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "選單列可否通過標準的 GTK+ 捷徑鍵來使用"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "拉遠"
msgid "Normal Size"
msgstr "原來大小"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "設定標題"
@ -1738,12 +1738,12 @@ msgstr "選取基礎設定檔"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "指定的設定檔「%s」不存在改為使用預設的設定檔\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "指定位置及尺寸的字串“%s”無效\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "自行定義"
@ -2093,15 +2093,15 @@ msgstr "顯示各別終端機選項"
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名的"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "設定檔偏好設定(_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新執行(_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1464
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "產生該終端機的副行程時出現錯誤"
@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:476
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2170,259 +2170,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:482
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "開啟視窗(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
#: ../src/terminal-window.c:1928
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "開啟分頁(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1671
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1673
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "分頁(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:1676
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1692
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "新增設定檔(_P)…"
#: ../src/terminal-window.c:1697
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "儲存內容(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "關閉分頁(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "貼上檔案名稱(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1734
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "設定檔(_R)…"
#: ../src/terminal-window.c:1739
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…"
#: ../src/terminal-window.c:1744
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "設定檔偏好設定(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1768
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)…"
#: ../src/terminal-window.c:1773
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
#: ../src/terminal-window.c:1778
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1783
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "前往列數(_L)…"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "漸進式搜尋(_I)…"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "變更設定檔(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "上一個設定檔(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "下一個設定檔(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1813
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "設定標題(_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1817
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "設定字元編碼(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1819
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "重設並清除畫面(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1831
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "加入或移除(_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1838
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1848
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1853
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1858
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
#: ../src/terminal-window.c:1865
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1877
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "傳送郵件給(_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:1882
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電郵地址(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1887
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "呼叫到(_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1892
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "複製呼叫位址(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1902
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "設定檔(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1943
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "離開全螢幕(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1947
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "輸入法(_I)"
#: ../src/terminal-window.c:1954
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1960
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "是否關閉這個視窗?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "是否關閉這個終端機?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
#: ../src/terminal-window.c:3129
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
#: ../src/terminal-window.c:3134
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "關閉終端機(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:3200
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "無法儲存內容"
#: ../src/terminal-window.c:3224
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔…"
#: ../src/terminal-window.c:3743
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3938
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE 桌面環境的終端機模擬器"
#: ../src/terminal-window.c:3964
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "黃柏諺 <s8321414@yahoo.com.tw>,2013-14\n趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2012\nWoodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\nAnthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004\nAbel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-04"