gatuno-terminal/po/el.po

2914 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-02-23 12:19:44 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2018-06-27 07:44:11 -05:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#, fuzzy
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Language: el\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για το περιβάλλον εργασίας του MATE"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"<p> Η εφαρμογή MATE Terminal προσομοιώνει ένα τερματικό μέσω του οποίου "
"μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε κάποιο κέλυφος του UNIX ενώ βρίσκεστε στο "
"περιβάλλον του MATΕ. Η εφαρμογή MATE Terminal προσομοιώνει το πρόγραμμα "
"xterm που έχει αναπτυχθεί από το X Consortium. Υποστηρίζει διαφανή "
"παρασκήνια, άνοιγμα πολλαπλών τερματικών σε ένα παράθυρο (καρτέλες) και "
"προσβάσιμους υπερσυνδέσμους URL. </p> <p> Η εφαρμογή MATE Terminal είναι ένα"
" παρακλάδι του GNOME Terminal και μέρος του περιβάλλοντος εργασίας MATE. Εάν"
" θέλε να μάθετε περισσότερα σχετικά με το MATE και την εφαρμογή MATE "
"Terminal, παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα τους. </p>"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4428
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Τερματικό MATE"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2193
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the command line"
msgstr "Χρήση γραμμής εντολών"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:229
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Disable connection to session manager"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με τον διαχειριστή συνεδρίας"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:234
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify file containing saved configuration"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Καθορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify session management ID"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:265
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Session management options:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:266
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show session management options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "Λίστα από προφίλ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Λίστα προφίλ γνωστών στο τερματικό του mate. Η λίστα περιέχει αλφαριθμητικά "
"που ονομάζουν υποκαταλόγους σε σχέση με το /org/mate/terminal/profiles."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Προφίλ που χρησιμοποιείται για νέα τερματικά"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Προφίλ που χρησιμοποιείται όταν ανοίγει νέο παράθυρο ή καρτέλα. Πρέπει να "
"περιλαμβάνεται στο profile_list."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Αν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα για τη γραμμή μενού. Η "
"απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με "
"εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
2016-12-10 14:13:20 -06:00
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK+ για πρόσβαση στη "
"γραμμή μενού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Κανονικά, μπορείτε να εμφανίζετε τη γραμμή μενού με το F10. Αυτό μπορεί να "
"προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η "
"επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "['UTF-8', 'τρέχων']"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Στο υπομενού των κωδικοποιήσεων εμφανίζονται ορισμένες δυνατές "
"κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα κωδικοποιήσεων που θα περιλαμβάνονται "
"στο υπομενού αυτό. Το όνομα κωδικοποίησης \"current\" αντιστοιχεί στην "
"κωδικοποίηση της τρέχουσας εντοπιότητας."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης όταν κλείνουν παράθυρα τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης όταν κλείνει ένα παράθυρο τερματικού που "
"έχει πάνω από μία ανοιχτή καρτέλα."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr "Κλείστε τις καρτέλες με μεσαίο κλικ"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές, επιτρέπει την δυνατότητα κλείσιμο καρτελών με μεσαίο κλικ."
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr "Αλλάξτε τις καρτέλες με [Ctrl]+[Tab]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, επιτρέπει τη δυνατότητα εναλλαγής καρτελών χρησιμοποιώντας "
"[Ctrl + Tab] και [Ctrl + Shift + Tab]."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'Προεπιλογή'"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Human-readable name of the profile"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Όνομα προφίλ προοριζόμενο για ανάγνωση από ανθρώπους"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Human-readable name of the profile."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Όνομα προφίλ προοριζόμενο για ανάγνωση από ανθρώπους."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αληθές, αν επιθυμείτε η γραμμή μενού να εμφανίζεται στα νέα "
"παράθυρα/καρτέλες αυτού του προφίλ."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of text in the terminal"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό "
"αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\")."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of terminal background"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό "
"αριθμητικού τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\")."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of bold text in the terminal"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό (μπορεί να είναι "
"δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\"). Το χρώμα "
"παραβλέπεται αν το bold_color_same_as_fg είναι ορισμένο ως αληθές."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το "
"κανονικό κείμενο."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "What to do with dynamic title"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Είδος ενέργειας όταν υπάρχει δυναμικός τίτλος"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι περισσότεροι"
" χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά ορισμένος τίτλος μπορεί"
" να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή μετά από αυτόν, ή να τον "
"αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace\", \"before\", \"after\", "
"και\"ignore\"."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "'Τερματικό'"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Title for terminal"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Τίτλος για το τερματικό"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Εμφανιζόμενος τίτλος για το παράθυρο ή την καρτέλα τερματικού. Αυτός ο "
"τίτλος μπορεί να αντικατασταθεί ή να συνδυαστεί με τον τίτλο που ορίζεται "
"από την εφαρμογή του τερματικού ανάλογα με τη ρύθμιση του title_mode."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to allow bold text"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Αν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο "
"κείμενο."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to silence terminal bell"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Αν θα απενεργοποιείται το κουδούνι τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, δεν θα αναπαράγεται ήχος όταν οι εφαρμογές στέλνουν την "
"ακολουθία διαφυγής για το κουδούνι του τερματικού."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής στο πρόχειρο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, η επιλογή αντιγράφεται αυτόματα στο πρόχειρο ρυθμιστικό"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος λέξης\""
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Όταν γίνεται επιλογή κειμένου ανά λέξη, οι ακολουθίες που περιέχουν αυτούς "
"τους χαρακτήρες θεωρούνται ξεχωριστές λέξεις. Διατυπώσεις του τύπου \"A-Z\" "
"υποδηλώνουν εύρος. Ο πρώτος χαρακτήρας που εισάγεται πρέπει να είναι το "
"ενωτικό (-) (εδώ δεν εκφράζει εύρος)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν θα χρησιμοποιείται προσαρμοσμένο μέγεθος τερματικού για τα νέα παράθυρα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, τα καινούρια παράθυρα τερματικού θα έχουν προσαρμοσμένο "
"μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το "
"default_size_rows."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default number of columns"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default number of rows"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι"
" ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Position of the scrollbar"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Θέση της γραμμής κύλισης"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Που θα βρίσκεται η γραμμή κύλισης του τερματικού. Οι δυνατότητες είναι "
"\"left\", \"right\" και \"hidden\"."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αριθμός γραμμών που διατηρούνται στη μνήμη. Μπορείτε να κυλίσετε προς τα "
"πάνω το τερματικό για τον συγκεκριμένο αριθμό γραμμών. Τυχόν επιπλέον "
"γραμμές απαλείφονται από τη μνήμη. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθές,"
" αυτή η τιμή παραβλέπεται."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την "
"κύλιση προς τα πάνω"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, οι γραμμές που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω "
"δεν θα απορρίπτονται ποτέ. Το ιστορικό της κύλισης προς τα πίσω θα "
"αποθηκεύεται προσωρινά στον δίσκο. Αυτό ίσως να κάνει το σύστημα να ξεμείνει"
" από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, αν υπάρχουν πολλά αποτελέσματα στο τερματικό."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα οποιοδήποτε πλήκτρο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης"
" να μεταβεί στο τέλος."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν εμφανίζονται νέα αποτελέσματα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, κάθε φορά που εμφανίζονται νέα αποτελέσματα στο τερματικό, "
"θα γίνεται κύλιση στο τέλος του τερματικού."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Τι κάνει το τερματικό όταν γίνεται έξοδος της θυγατρικής εντολής"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\""
" για επανεκκίνηση της εντολής."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Αν η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου. "
"(το argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του.)"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν θα γίνεται ενημέρωση του ιστορικού εισόδων, όταν εκκινείται η εντολή "
"τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα ενημερώνονται τα ιστορικά utmp και wtmp των εισόδων στο "
"σύστημα, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή του custom_command αντί να "
"εκτελείται το κέλυφος."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to blink the cursor"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Οι πιθανές τιμές είναι \"system\" για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το "
"αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της "
"λειτουργίας."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "The cursor appearance"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Οι πιθανές τιμές είναι \"block\" για δρομέα σε σχήμα κύβου, \"ibeam\" για "
"κατακόρυφη γραμμή, ή \"underline\" για χρήση υπογράμμισης."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Custom command to use instead of the shell"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί για το κέλυφος"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το "
"use_custom_command."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Icon for terminal window"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Εικονίδιο για το παράθυρο τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Εικονίδιο για χρήση από καρτέλες/παράθυρα που χρησιμοποιούν αυτό το προφίλ."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Palette for terminal applications"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Τα τερματικά διαθέτουν παλέτα 16 χρωμάτων, που μπορούν να χρησιμοποιούν οι "
"εφαρμογές μέσα στο τερματικό. Ακολουθεί αυτή η παλέτα, με τη μορφή ονομάτων "
"χρωμάτων χωρισμένων με ερωτηματικά (;). Τα ονόματα χρωμάτων θα πρέπει να "
"είναι σε μορφή hex, π.χ. \"#FF00FF\""
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Font"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Γραμματοσειρά"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Ένα όνομα γραμματοσειράς Pango. Π.χ. \"Sans 12\" ή \"Monospace Bold 14\"."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Background type"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Τύπος παρασκηνίου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Ο τύπος παρασκηνίου του τερματικού. Μπορεί να είναι \"solid\" για συμπαγές "
"χρώμα, \"image\" για εικόνα, ή \"transparent\" για ψευδοδιαφάνεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Background image"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Filename of a background image."
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας παρασκηνίου."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll background image"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση της εικόνας παρασκηνίου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα γίνεται κύλιση της εικόνας παρασκηνίου μαζί με το "
"κείμενο του προσκηνίου. Αν είναι ψευδές, η εικόνα θα διατηρείται σε μια "
"σταθερή θέση και θα γίνεται κύλιση του κειμένου πάνω της."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "How much to darken the background image"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Πόσο σκοτεινή θα είναι η εικόνα παρασκηνίου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Μια τιμή μεταξύ 0.0 και 1.0, που καθορίζει τη σκοτεινότητα της εικόνας "
"παρασκηνίου. 0.0 σημαίνει καθόλου σκοτεινή, 1.0 σημαίνει μαύρη. Αυτή τη "
"στιγμή υποστηρίζονται μόνο δυο επίπεδα σκοτεινότητας, με αποτέλεσμα η "
"ρύθμιση να είναι δυαδική και το 0.0 να απενεργοποιεί το εφέ της "
"σκοτεινότητας."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Effect of the Backspace key"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Ενέργεια του πλήκτρου Backspace"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Καθορίζει τον κωδικό που στέλνεται από το πλήκτρο Backspace. Οι δυνατές "
"τιμές είναι: \"ascii-del\" για το χαρακτήρα ASCII DEL, \"control-h\" για "
"Control-H (γνωστό και ως χαρακτήρα ASCII BS), \"ακολουθία διαφυγής\" για την"
" ακολουθία εξόδου που συνήθως αντιστοιχεί στο backspace ή το delete. "
"Συνήθως, το \"ascii-del\" θεωρείται η σωστή ρύθμιση για το πλήκτρο "
"Backspace."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Effect of the Delete key"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Ενέργεια του πλήκτρου Delete"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Καθορίζει τον κωδικό που στέλνεται από το πλήκτρο Delete. Οι δυνατές τιμές "
"είναι: \"ascii-del\" για το χαρακτήρα ASCII DEL, \"control-h\" για Control-H"
" (γνωστό και ως χαρακτήρα ASCII BS), \"ακολουθία διαφυγής\" για την "
"ακολουθία εξόδου που συνήθως αντιστοιχεί στο backspace ή το delete. Συνήθως,"
" η \"ακολουθία διαφυγής\" θεωρείται η σωστή ρύθμιση για το πλήκτρο Delete."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του "
"τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, αντί για τα χρώματα που έχει ορίσει ο χρήστης, θα "
"χρησιμοποιούνται τα χρώματα του θέματος που χρησιμοποιούνται και για τα "
"πεδία εισαγωγής κειμένου."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use the system font"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά συστήματος"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το τερματικό θα χρησιμοποιεί τη γραμματοσειρά της "
"επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή "
"της)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Highlight S/Key challenges"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Επισήμανση των S/Key challenge"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Ανάδυση διαλόγου όταν εντοπίζεται ένα αίτημα απόκρισης S/Key challenge και "
"γίνεται κλικ πάνω του. Η πληκτρολόγηση συνθηματικού στο διάλογο το στέλνει "
"στο τερματικό."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για το άνοιγμα νέας καρτέλας. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέου παραθύρου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για το άνοιγμα νέου παραθύρου. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για τη δημιουργία νέου προφίλ"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για την εμφάνιση του διαλόγου δημιουργίας προφίλ. "
"Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν "
"χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός "
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Συντόμευση για την αποθήκευση του περιεχομένου της τρέχουσας καρτέλας σε "
"αρχείο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για την αποθήκευση του περιεχομένου της τρέχουσας "
"καρτέλας σε ένα αρχείο . Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων "
"πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει "
"συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση για το κλείσιμο καρτέλας"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για το κλείσιμο καρτέλας. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\","
" τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για το κλείσιμο παραθύρου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για το κλείσιμο παραθύρου. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό "
"της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\","
" τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση για την αντιγραφή κειμένου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για την αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
" Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν "
"χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός "
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση για την επικόλληση κειμένου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για την επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στο "
"τερματικό. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν"
" χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός "
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου για να επιλέξετε όλο το κείμενο"
2017-11-08 07:00:40 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης πληκτρολογίου για την επιλογή όλου του κειμένου στο "
"τερματικό. Εκφράζεται ως συμβολοσειρά με την ίδια μορφή που χρησιμοποιείται "
"για αρχεία πόρων GTK +. Αν ορίσετε την επιλογή με την ειδική συμβολοσειρά "
"\"απενεργοποιημένη\", τότε δεν θα υπάρξει συντόμευση πληκτρολογίου για αυτήν"
" την ενέργεια."
2017-11-08 07:00:40 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για να εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου εύρεσης"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης πληκτρολογίου για την εμφάνιση του διαλόγου εύρεσης. "
"Εκφράζεται ως συμβολοσειρά με την ίδια μορφή που χρησιμοποιείται για αρχεία "
"πόρων GTK +. Αν ορίσετε την επιλογή με την ειδική συμβολοσειρά "
"\"απενεργοποιημένη\", τότε δεν θα υπάρξει συντόμευση πληκτρολογίου για αυτήν"
" την ενέργεια."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Συντομεύσεις πληκτρολογίου για να βρείτε την επόμενη εμφάνιση του όρου "
"αναζήτησης"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης πληκτρολογίου για την εύρεση της επόμενης εμφάνισης του "
"όρου αναζήτησης στο τερματικό. Εκφράζεται ως συμβολοσειρά με την ίδια μορφή "
"που χρησιμοποιείται για αρχεία πόρων GTK +. Αν ορίσετε την επιλογή με την "
"ειδική συμβολοσειρά \"απενεργοποιημένη\", τότε δεν θα υπάρξει συντόμευση "
"πληκτρολογίου για αυτήν την ενέργεια."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Συντομεύσεις πληκτρολογίου για να βρείτε την προηγούμενη εμφάνιση του όρου "
"αναζήτησης"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης πληκτρολογίου για την εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης "
"του όρου αναζήτησης στο τερματικό. Εκφράζεται ως συμβολοσειρά με την ίδια "
"μορφή που χρησιμοποιείται για αρχεία πόρων GTK +. Αν ορίσετε την επιλογή με "
"την ειδική συμβολοσειρά \"απενεργοποιημένη\", τότε δεν θα υπάρξει συντόμευση"
" πληκτρολογίου για αυτήν την ενέργεια."
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης. Εκφράζεται "
"ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την "
"τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού. Εκφράζεται "
"ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την "
"τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για τον ορισμό του τίτλου του τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για τον ορισμό του τίτλου του τερματικού. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση για την επαναφορά του τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για τον καθαρισμό του τερματικού. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού. "
"Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν "
"χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός "
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στο προηγούμενο προφίλ"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στο προηγούμενο προφίλ. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στο επόμενο προφίλ"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στο επόμενο προφίλ. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα αριστερά."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα αριστερά. "
"Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν "
"χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός "
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά. "
"Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν "
"χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός "
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to detach current tab."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 1"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 1. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό"
" της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 2"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 2. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό"
" της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 3"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 3. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό"
" της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 4"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 4. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό"
" της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 5"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 5. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό"
" της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 6"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 6. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό"
" της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 7"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 7. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό"
" της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 8"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 8. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό"
" της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 9"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 9. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό"
" της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή "
"\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 10"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 10. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 11"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 11. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 12"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 12. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση για την εκκίνηση της βοήθειας"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για την εκκίνηση της βοήθειας. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς. Εκφράζεται ως "
"αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή"
" \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό μέγεθος"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Πλήκτρο συντόμευσης για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό "
"μέγεθος. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν "
"χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός "
"πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Black on white"
msgstr "Μαύρο σε λευκό"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:54
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Gray on black"
msgstr "Γκρι σε μαύρο"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:59
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Green on black"
msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:64
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "White on black"
msgstr "Λευκό σε μαύρο"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgstr "Ηλιακό φως"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgstr "Ηλιακό σκούρο"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:492
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:509
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ “%s”"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/extra-strings.c:82
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Προσαρμοσμένη"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:590
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:734
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %d"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:738
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση κωδικοποιήσεων τερματικού"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "Α_ναζήτηση για: "
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Χρήση πλήκτρων π_ρόσβασης στα μενού (π.χ. το Alt+Α ανοίγει το μενού Αρχείο)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Χρήση πλήκτρου συντόμευσης για τη γραμμή _μενού (προεπιλογή F10)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "Πλήκτρα _συντομεύσεων:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Προφίλ κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο προφίλ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Δημιουργία"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Ό_νομα προφίλ:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Βασίζεται στο:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Block"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Έξοδος από το τερματικού"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Επανέναρξη της εντολής"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Κονσόλα Linux"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgstr "Ηλιακό"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "On the left side"
msgstr "Στην αριστερή πλευρά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "On the right side"
msgstr "Στην δεξιά πλευρά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Automatic"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Αυτόματη"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "TTY Erase"
msgstr "Διαγραφή ΤΤΥ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use system settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων συστήματος"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Always blink"
msgstr "Να αναβοσβήνει πάντα"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Never blink"
msgstr "Να μην αναβοσβήνει ποτέ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Profile Editor"
msgstr "Επεξεργαστής προφίλ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Profile name:"
msgstr "Όνομα _προφίλ:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Font:"
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονων χαρακτήρων"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής _μενού σε νέα τερματικά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Κουδούνι _τερματικού"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Copy selected text into _clipboard"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Σ_χήμα δρομέα:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Χαρακτήρες για επιλογή κειμένου ανά _λέξη:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου με_γέθους τερματικού ως προεπιλογή"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Default size:"
msgstr "_Προεπιλεγμένο μέγεθος:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "columns"
msgstr "στήλες"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "rows"
msgstr "γραμμές"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Τίτλος</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Initial _title:"
msgstr "Αρχικός _τίτλος:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Όταν η εντολή τερματικού ορίζει _δικό της τίτλο:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Εντολή</b>"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Ε_νημέρωση ιστορικού εισόδων κατά την εκκίνηση της εντολής"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Εκτέλεση _προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When command _exits:"
msgstr "Μετά την έ_ξοδο της εντολής:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Title and Command"
msgstr "Τίτλος και εντολή"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Προσκήνιο, παρασκήνιο, έντονο κείμενο και υπογράμμιση</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Χρήση των χρωμάτων του θέματος συστήματος"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Text color:"
msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Background color:"
msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Χρώμα έ_ντονου κειμένου:"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Underline color:"
msgstr "Χρώμα _Υπογράμμισης:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Same as text color"
msgstr "Ί_διο με χρώμα κειμένου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Παλέτα</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"<small><i><b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις "
"εφαρμογές τερματικού.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Solid color"
msgstr "_Συμπαγές χρώμα"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Background image"
msgstr "_Εικόνα παρασκηνίου"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Image _file:"
msgstr "Αρ_χείο εικόνας:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select Background Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας παρασκηνίου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "_Κύλιση εικόνας παρασκηνίου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Διάφανο παρασκήνιο"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Σκίαση (εικόνας ή διάφανου παρασκηνίου):"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "S_hade transparent background:"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "_Σκίαση διάφανου παρασκηνίου:"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Καμία</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Μέγιστη</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Η _γραμμή κύλισης είναι:"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Κύλιση κατά την εμφάνιση _αποτελεσμάτων"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Κύλιση προς τα _κάτω με οποιοδήποτε πλήκτρο"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Κύλιση προς τα _πάνω:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Απεριόριστο"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"<small><i><b>Σημείωση:</b> Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν "
"λανθασμένη συμπεριφορά σε ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο για την "
"παράκαμψη προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν "
"διαφορετική συμπεριφορά τερματικού.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου _Delete:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου _Backspace:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Απόκριση S/Key challenge"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Password:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Κωδικός:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-popup.c:165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Το κείμενο στο οποίο κάνατε κλικ δεν φαίνεται να είναι έγκυρο S/Key "
"challenge."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-popup.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Το κείμενο στο οποίο κάνατε κλικ δεν φαίνεται να είναι έγκυρο OTP challenge."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:148
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:152
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:161
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save Contents"
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένου"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:166
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:170
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:178
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:182
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:186
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid "Select All"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr "Επιλογή όλων"
2017-11-08 07:00:40 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:194
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Απόκρυψη και προβολή γραμμής μενού"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:198
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:202
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:206
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:210
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Normal Size"
msgstr "Κανονικό μέγεθος"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgstr "Εύρεση επόμενου"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set Title"
msgstr "Ορισμός τίτλου"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:238
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Επαναφορά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:242
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Αρχικοποίηση και καθαρισμός"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:246
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Μετάβαση στο Προηγούμενο Προφίλ"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:250
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Μετάβαση στο Επόμενο Προφίλ"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:258
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Mετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:262
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Mετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:266
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα αριστερά"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:270
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα δεξιά"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:274
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Detach Tab"
msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:278
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:283
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:288
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:293
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:298
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:303
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:308
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:313
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:318
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:323
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:328
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 11"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:333
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 12"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:341
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:346
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:347
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:348
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgstr "Αναζήτηση"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:351
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:352
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:855
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Το πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη, για την ενέργεια “%s”"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:1011
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Action"
msgstr "_Ενέργεια"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:1030
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης"
2017-11-08 07:00:40 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:540
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε προφίλ"
2017-11-08 07:00:40 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:623
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Profile list"
msgstr "Λίστα προφίλ"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:702
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Διαγραφή προφίλ “%s”;"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:706
msgid "_Cancel"
msgstr "Α_κύρωση"
#: ../src/terminal-app.c:711
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: ../src/terminal-app.c:718
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Delete Profile"
msgstr "Διαγραφή προφίλ"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη προφίλ με το όνομα “%s”. Θέλετε να δημιουργήσετε δεύτερο προφίλ "
"με το ίδιο όνομα;"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1260
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose base profile"
msgstr "Επιλέξτε βασικό προφίλ"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1848
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Δεν υπάρχει το προφίλ \"%s\". Θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1875
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό γεωμετρίας \"%s\"\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:2081
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "User Defined"
msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/terminal.c:585
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Απέτυχε η ανάλυση των ορισμάτων: %s\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Δυτική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:55
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτικής"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Κυριλλικά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Arabic"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Αραβικά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Greek"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Ελληνικά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:60
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκή οπτική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Εβραϊκά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:63
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "Βορείων χωρών"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:65
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "Κελτική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανική"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:69
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Armenian"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Αρμενικά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινέζικη, παραδοσιακή"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:72
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Κορεατική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικη, απλοποιημένη"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:79
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Georgian"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Γεωργιανά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:93
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:95
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:96
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Persian"
msgstr "Περσική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:98
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:99
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:101
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικη"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:108
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Thai"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Ταϊλανδικά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_Περιγραφή"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Κωδικοποίηση"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:598
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Η επιλογή \"%s\" δεν υποστηρίζεται πλέον από αυτή την έκδοση του mate-"
"terminal. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προφίλ με την επιθυμητή ρύθμιση και "
"να χρησιμοποιήσετε τη νέα επιλογή '--profile'\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:209
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Το όρισμα του \"%s\" δεν είναι έγκυρη εντολή: %s"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:348
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Δόθηκαν δύο ρόλοι στο ίδιο παράθυρο"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Η επιλογή \"%s\" έχει δοθεί δύο φορές για το ίδιο παράθυρο\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:601
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος συντελεστής μεγέθυνσης"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:608
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:616
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το "
"%g\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:651
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Η επιλογή \"%s\" απαιτεί να οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο "
"της γραμμής εντολών"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:813
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων τερματικού."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:826
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Μη συμβατή έκδοση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:954
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Να μη γίνεται εγγραφή στον activation nameserver, να μην "
"επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:963
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Φόρτωση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:972
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο των ρυθμίσεων του τερματικού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:987
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Άνοιγμα νέου παραθύρου, που να περιλαμβάνει μία καρτέλα με το προεπιλεγμένο "
"προφίλ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:996
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με το "
"προεπιλεγμένο προφίλ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1010
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1019
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1037
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1046
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Ορισμός μεγέθους παραθύρου. Για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 "
"(ΧΡΩΜΑΤΑΡΑΜΜΕΣ+X+Y)"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1047
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1055
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the window role"
msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1056
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ROLE"
msgstr "ΡΟΛΟΣ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1064
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1078
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1087
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Χρήση αυτού του προφίλ αντί του προεπιλεγμένου"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1088
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ-ΠΡΟΦΙΛ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1096
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Ορισμός του τίτλου του τερματικού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1097
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "TITLE"
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας του τερματικού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "DIRNAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑΚΑΤΑΛΟΓΟΥ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ZOOM"
msgstr "ΜΕΓΕΘΥΝΣΗ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Προσομοίωση τερματικού MATE"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1370
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού MATE"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1380
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Επιλογές για το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού. Επιτρέπεται ο "
"ορισμός πολλαπλών επιλογών:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1381
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show terminal options"
msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1389
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Επιλογές παραθύρων. Αν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα παράθυρα:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1390
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-window options"
msgstr "Προβολή επιλογών ανά παράθυρο"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1398
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Επιλογές τερματικών. Αν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα τερματικά:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1399
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Προβολή επιλογών ανά τερματικό"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-profile.c:168
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unnamed"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Χωρίς όνομα"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1540
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Relaunch"
msgstr "Επα_νεκκίνηση"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1544
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1924
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1929
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1934
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-tab-label.c:132
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Μετάβαση σε αυτή την καρτέλα"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:145
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error displaying help"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:217
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:325
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Το MATE Terminal είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:329
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"more details."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Το Τερματικό MATE διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
"ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ακόμη και τη σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
"Η ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΓΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες"
" ·την GNU General Public License."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:333
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί "
"με το Τερματικό MATE. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:669
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:675
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1864
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
#: ../src/terminal-window.c:2119
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
#: ../src/terminal-window.c:2124
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1867
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1868
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1869
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Search"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Αναζήτηση"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1870
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_Τερματικό"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1871
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Καρτέλες"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1872
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1888
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New _Profile…"
msgstr "Νέο _προφίλ…"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1893
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένου"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1903
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Close Window"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"
#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109
msgid "_Paste"
msgstr "Επι_κόλληση"
#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Επικόλληση _ονομάτων αρχείων"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
#: ../src/terminal-window.c:1930
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Π_ροφίλ…"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1935
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου…"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1940
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
#: ../src/terminal-window.c:1952
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Σ_μίκρυνση"
#: ../src/terminal-window.c:1957
msgid "_Normal Size"
msgstr "Κα_νονικό μέγεθος"
#: ../src/terminal-window.c:1964
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Find..."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Εύ_ρεση"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1969
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Εύρεση ε_πόμενου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1974
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Εύρεση προη_γούμενου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1979
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1985
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή…"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1990
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση…"
#. Terminal menu
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1997
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Change _Profile"
msgstr "Αλλαγή _προφίλ"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1999
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Προηγούμενο Προφίλ"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2004
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Επόμενο Προφίλ"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2009
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Ορισμός τίτλου…"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2013
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2015
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Reset"
msgstr "Επαναφο_ρά"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2020
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2027
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2034
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2039
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2044
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα α_ριστερά"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2049
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα _δεξιά"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2054
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2061
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2066
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_About"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Πε_ρί"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2073
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2078
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Αντιγρα_φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2083
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_all To…"
msgstr "_Κλήση…"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2088
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2093
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Open Link"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2098
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Link Address"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2102
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Προφίλ"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2139
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2143
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "Μέθοδοι ε_ισαγωγής"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2150
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2156
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3604
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close this window?"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3604
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Κλείσιμο τερματικού;"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3608
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Εκτελούνται ακόμη διεργασίες στα τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν κλείσετε "
"το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3612
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Εκτελείται μία διεργασία. Αν κλείσετε το τερματικό, η διεργασία θα "
"τερματιστεί."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3617
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3683
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Could not save contents"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του περιεχομένου"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3707
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως…"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4226
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4411
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contributors:"
msgstr "Συντελεστές:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4430
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για την επιφάνεια εργασίας του MATE"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4437
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "translator-credits"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
" Αλέξανδρος Μουχτσής <alexandros@gnugr.org>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/"