gatuno-terminal/po/cs.po

2865 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-07-10 10:17:21 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2020-01-20 14:30:14 -06:00
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
2018-06-27 07:44:11 -05:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#
2018-12-24 10:04:22 -06:00
# Translators:
# huskyviking <husky.viking@seznam.cz>, 2018
# Radek kohout <radekpv@seznam.cz>, 2018
# phebix <dev@phebix.cz>, 2018
# garretraziel <boloomka@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Michal Procházka <mich.procha@seznam.cz>, 2018
# Ondřej Kolín <ondrej.kolin@gmail.com>, 2018
# Honza K. <honza889@gmail.com>, 2018
# Lukáš Kvídera <lukas.kvidera@seznam.cz>, 2018
# Michal <sinope@seznam.cz>, 2018
# LiberteCzech <liberte.czech@gmail.com>, 2018
# Stanislav Kučera <inactive+kacernator@transifex.com>, 2018
2019-07-06 03:29:45 -05:00
# ToMáš Marný, 2018
# Lucas Lommer <drom@kdyne.net>, 2019
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
msgstr ""
2020-01-20 14:30:14 -06:00
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Last-Translator: Lucas Lommer <drom@kdyne.net>, 2019\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"Language: cs\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: mate-terminal.appdata.xml.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4466
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminál MATE"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:8
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Emulátor terminálu pro prostředí plochy MATE"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: mate-terminal.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""
#: mate-terminal.appdata.xml.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:350 src/terminal.c:590
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2214
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: mate-terminal.desktop.in.in:5
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the command line"
msgstr "Používat příkazový řádek"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mate-terminal.desktop.in.in:9
msgid "utilities-terminal"
msgstr ""
#: src/eggsmclient.c:225
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázat napojení na správce sezení"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/eggsmclient.c:230
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Vyberte soubor s uloženou konfigurací"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/eggsmclient.c:230 src/terminal-options.c:963 src/terminal-options.c:972
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/eggsmclient.c:235
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/eggsmclient.c:235
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/eggsmclient.c:261
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti Správy sezení:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/eggsmclient.c:262
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "List of profiles"
msgstr "Seznam profilů"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Seznam profilů známých v mate-terminal. Seznam obsahuje řetězce "
"pojmenovávající podadresáře relativně k /org/mate/terminal/profiles."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil, který používat pro nové terminály"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Profil, který použít při otevírání nového okna nebo karty. Musí být v "
"profile_list."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Jestli má panel nabídky klávesové zkratky"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Jestli poskytovat klávesové zkratky Alt+písmeno pro panel nabídky. Mohou "
"kolidovat s některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je "
"vypnout."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
2016-12-10 14:13:20 -06:00
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Jestli je povolena standardní klávesová zkratka GTK+ pro přístup k panelu "
"nabídky"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Běžně můžete k panelu nabídky přistupovat klávesou F10. To může být také "
"upraveno pomocí gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „whatever“). Tato volba umožňuje"
" vypnout standardní klávesovou zkratku nabídky."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'aktuální' ]"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "List of available encodings"
msgstr "Seznam dostupných kódování"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"V nabídce \"Kódování\" je nabídnuta podmnožina možných kódování. Toto je "
"seznam kódování, které se tam mají objevit. Speciální název kódování "
"„current“ znamená zobrazit kódování aktuální lokalizace libc."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Jestli žádat o potvrzení při zavírání oken terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
2020-01-20 14:30:14 -06:00
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr "Zavřít karty kliknutím prostředním tlačítkem"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, povoluje možnost zavírání karet pomocí kliknutí "
"prostředním tlačítkem."
2018-01-29 14:19:30 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr "Přepínat karty pomocí [Ctrl]+[Tab]"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Pokud je povoleno, zapíná možnost přepínat karty pomocí kláves [Ctrl+Tab] a "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "Výchozí"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Člověkem čitelný název profilu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Člověkem čitelný název profilu."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Jestli zobrazovat panel nabídky v nových oknech/kartách"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Nastavte na povoleno, má-li být nabídka zobrazována v nových oknech, pro "
"okna/karty s tímto profilem."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Výchozí barva textu v terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Výchozí barva textu v terminálu, jako určení barvy (mohou to být "
"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Výchozí barva pozadí terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Výchozí barva pozadí terminálu jako určení barvy (může se jednat o "
"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Výchozí barva tučného textu v terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Výchozí barva tučného textu v terminálu, jako určení barvy (mohou to být "
"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“). Toto "
"nastavení bude ignorováno, pokud je klíč bold_color_same_as_fg nastaven na "
"„true“."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Jestli má mít tučný text stejnou barvu jako text normální"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Je-li povoleno, tučný text bude vykreslen pomocí stejné barvy jako text "
"normální."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Co udělat s dynamickým titulkem"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Pokud aplikace v terminálu nastavuje titulek (nejčastěji mají uživatelé svůj"
" shell nastaven tak, aby to dělal), může dynamicky nastavený titulek vymazat"
" nastavený titulek, přejít před něj, přejít za něj, nebo jej nahradit. Možné"
" hodnoty jsou „replace“, „before“, „after“ a „ignore“."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "Terminál"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Title for terminal"
msgstr "Nadpis pro terminál"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Titulek, který zobrazovat pro okno nebo kartu terminálu. Tento titulek může "
"být nahrazen nebo zkombinován s titulkem nastaveným aplikací uvnitř "
"terminálu, v závislosti na nastavení title_mode."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Jestli povolit tučný text"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgstr "Je-li povoleno, dovolit aplikacím v terminálu psát tučný text."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Jestli umlčet zvonek terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Je-li povoleno, tak zvukově nesignalizovat, když aplikace posílají kód pro "
"zvonek terminálu."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Zkopírovat výběr do schránky"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Pokud je nastaveno na „povoleno“, výběr je automaticky zkopírován do "
"vyrovnávací paměti schránky."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Znaky, které jsou považovány za „součást slova“"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Při vybírání textu po slovech jsou posloupnosti těchto znaků považovány za "
"jednotlivá slova. Rozsahy mohou být zadány jako „A-Z“. Spojovník (bez "
"významu rozsahu) by měl být prvním zadaným znakem."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Používat vlastní velikost terminálu pro nová okna"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Pokud je povoleno, nově vytvořené okno terminálu bude mít vlastní velikost "
"určenou implicitním nastavením default_size_columns a default_size_rows."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default number of columns"
msgstr "Výchozí počet sloupců"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Počet sloupců v nově vytvořeném okně terminálu. Nemá účinek, pokud "
"use_custom_default_size není aktivován."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default number of rows"
msgstr "Vývhozí počet řádek"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Počet řádek v nově vytvořeném okně terminálu. Nemá efekt, pokud "
"use_custom_default_size není aktivován."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Pozice posuvníku"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kam zobrazit posuvnou lištu terminálu. Možnosti jsou \"vlevo\", \"vpravo\" a"
" \"skrýt\"."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Počet řádků, které udržovat pro zpětné scrollování"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Počet řádků které udržovat pro posunování. Můžete se v terminálu posunovat o"
" tento počet řádků; řádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klíč "
"scrollback_unlimited nastaven na „true“, tato hodnota je ignorována."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Jestli nemá být udržovaný počet řádek pro posunování omezen"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebudou řádky historie posunování zahazovány. Historie je "
"dočasně ukládána na disk, proto může tato volba způsobit zaplnění volného "
"místa, pokud bude terminál produkovat hodně výstupu."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Jestli se posouvat dolů, když je stisknuta klávesa"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí klávesy skočí posuvníkem dolů."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Jestli se posouvat dolů, když je nový výstup"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Je-li povoleno, posune se terminál dolů, kdykoli je na něm nový výstup."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Co udělat s terminálem, když příkaz potomka skončí"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „close“ pro zavření terminálu a „restart“ pro "
"restartování příkazu."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Je-li povoleno, příkaz uvnitř terminálu bude spuštěn jako přihlašovací shell"
" . (argv[0] bude mít před sebou spojovník.)"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Jestli spustit vlastní příkaz místo shellu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Je-li povoleno, hodnota nastavení custom_command se bude používat místo "
"spouštění shellu."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Zda-li má kurzor blikat"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání "
"kurzoru, nebo „on“ a „off“ pro zapnutí, respektive vypnutí."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhled kurzoru"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „block“ pro blokový kurzor, „ibeam“ pro vertikální čáru "
"kurzoru nebo „underline“ pro podtržení jako kurzor."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Vlastní příkazy, které používat místo shellu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Spustit tento příkaz místo shellu, je-li use_custom_command nastaveno na "
"povoleno."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikona okna terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ikona, která se má používat pro karty/okna obsahující tento profil."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pro aplikace terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Terminály mají šestnáctibarevnou paletu, kterou mohou používat aplikace "
"uvnitř terminálu. Toto je ta paleta, ve tvaru dvojtečkami odděleného seznamu"
" názvů barev. Názvy barev by měly být v šestnáctkovém formátu, např "
"„#FF00FF“"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Název písma Pango. Například „Sans 12“ nebo „Monospace Bold 14“."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Background type"
msgstr "Typ pozadí"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Typ pozadí terminálu. Může být „solid“ pro jednolitou barvu, „image“ pro "
"obrázek nebo „transparent“ pro reálnou průhlednost pokud beží správce oken s"
" funkcemi skládání nebo quasi průhlednost v ostatních případech."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Background image"
msgstr "Obrázek na pozadí"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Název souboru obrázku na pozadí."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Jestli posouvat obrázek na pozadí"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Je-li „povoleno“, posunovat obrázek na pozadí s textem v popředí; je-li "
"„zakázáno“, nechat obrázek v pevné pozici a posunovat text nad ním."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Do jaké míry ztmavit obrázek na pozadí"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Hodnota mezi 0.0 a 1.0 indikující, jak moc ztmavit obrázek na pozadí. 0.0 "
"znamená žádné ztmavování, 1.0 znamená úplně černý. V aktuální implementaci "
"jsou možné jen dvě úrovně ztmavování, takže toto nastavení se chová jako "
"boolean, kde 0.0 zakazuje efekt ztmavování."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Následek klávesy Backspace"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Nastavuje, jaký kód generuje klávesa backspace. Možné hodnoty jsou „ascii-"
"del“ pro znak ASCII DEL, „control-h“ pro Control-H (alias znak ASCII BS), "
"„escape-sequence“ pro posloupnost pro změnu typicky přiřazenou k Backspace "
"nebo Delete. „ascii-del“ je běžně považováno za správné nastavení pro "
"klávesu Backspace."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Následek klávesy Delete"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Nastavuje, jaký kód generuje klávesa delete. Možné hodnoty jsou „ascii-del“ "
"pro znak ASCII DEL, „control-h“ pro Control-H (alias znak ASCII BS), "
"„escape-sequence“ pro posloupnost pro změnu typicky přiřazenou k Backspace "
"nebo Delete. „escape-sequence“ je běžně považováno za správné nastavení pro "
"klávesu Backspace."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Jestli používat barvy z motivu widgetu terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude použito barevné schéma motivu používané pro pole pro "
"vkládání textu místo barev poskytnutým uživatelem."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Jestli používat systémové písmo"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude terminál používat standardní písmo pro celé pracovní "
"prostředí, pokud je monospace (a jinak nejpodobnější font, který najde)"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Zvýrazňovat výzvy S/Key"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Otevřít dialog, když je detekován dotaz na odpověď na výzvu S/Key a je na "
"něj kliknuto. Napsání hesla do dialogového okna je pošle terminálu."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
" click together with control key or used in context menu."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nové karty"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro otevření nové karty. Vyjádřena jako řetězec ve formátu"
" používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nového okna"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro otevření nového okna. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Klávesová zkratka pro vytvoření nového profilu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro otevření dialogu pro vytváření profilu. Vyjádřena jako"
" řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klávesová zkratka pro uložení obsahu aktuální karty do souboru"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro uložení obsahu aktuální karty do souboru. Vyjádřena "
"jako řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro zavření karty"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro zavření karty. Vyjádřena jako řetězec ve formátu "
"používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klávesová zkratka pro zavření okna"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro zavření okna. Vyjádřena jako řetězec ve formátu "
"používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro kopírování vybraného textu do schránky. Vyjádřena jako"
" řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klávesová zkratka pro vložení textu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro vložení obsahu schránky do terminálu. Vyjádřena jako "
"řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr "Klávesová zkratka pro výběr veškerého textu"
2017-11-08 07:00:40 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro výběr veškerého textu v terminálu. Vyjádřeno jako "
"řetězec ve stejném formátu použitém pro soubory resource GTK+. Pokud "
"nastavíte volbu na speciální řetězec \"disabled\", nebude pro tuto akci k "
"dispozici žádná klávesová zkratka."
2017-11-08 07:00:40 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení dialogového okna hledání"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka k zobrazení dialogového okna hledání. Vyjádřeno jako "
"řetězec ve stejném formátu jako používají zdrojové soubory GTK₊. Pokud volbu"
" nastavíte na „disabled”, nebude pro akci nastavena klávesová zkratka žádná."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro vyhledání následujícího výskytu hledaného výrazu"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro nalezení dalšího výskytu hledaného výrazu v terminálu."
" Vyjádřeno jako řetězec ve stejném formátu použitém pro soubory resource "
"GTK+. Pokud nastavíte volbu na speciální řetězec \"zakázáno\", nebude pro "
"tuto akci k dispozici žádná klávesová zkratka."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání předchozího výskytu hledaného výrazu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro nalezení předchozího výskytu hledaného výrazu v "
"terminálu. Vyjádřeno jako řetězec ve stejném formátu použitém pro soubory "
"resource GTK+. Pokud nastavíte volbu na speciální řetězec \"zakázáno\", "
"nebude pro tuto akci k dispozici žádná klávesová zkratka."
2018-01-29 14:19:30 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku. Vyjádřena jako "
"řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti panelu nabídky"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti panelu nabídky. Vyjádřena jako "
"řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení titulku terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro nastavení titulku terminálu. Vyjádřena jako řetězec ve"
" formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazání terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazání terminálu. Vyjádřena jako "
"řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu. Vyjádřena jako řetězec ve"
" formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu. Vyjádřena jako řetězec "
"ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí profil"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí profil. Vyjádřena jako řetězec "
"ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na následující profil"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na následující profil. Vyjádřena jako řetězec"
" ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doleva."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka posun aktuální karty doleva. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doleva."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka posun aktuální karty doprava. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Klávesová zkratka pro odpojení aktuální karty."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka odpojení aktuální karty. Vyjádřena jako řetězec ve formátu"
" používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 1. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na 1. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 2. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na 2. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 3. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na 3. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 4. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na 4. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 5. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na 5. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 6. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na 6. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 7. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na 7. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 8. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na 8. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 9. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na 9. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 10. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na 10. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 11. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na 11. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 12. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro přepnutí na 12. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy. Vyjádřena jako řetězec ve formátu "
"používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení písma"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro zvětšení písma. Vyjádřena jako řetězec ve formátu "
"používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení písma"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro zmenšení písma. Vyjádřena jako řetězec ve formátu "
"používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma. Vyjádřena jako "
"řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
"klávesová zkratka."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Černá na světle žlutém"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Black on white"
msgstr "Černá na bílém"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:54
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Gray on black"
msgstr "Šedá na černém"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:59
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Green on black"
msgstr "Zelená na černém"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:64
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "White on black"
msgstr "Bílá na černém"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:69
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized, světlé"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:74
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized, tmavé"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:497
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Chyba při parsování příkazu: %s"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:514
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Úprava profilu „%s“"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:545 src/profile-preferences.ui:120
#: src/profile-preferences.ui:146 src/extra-strings.c:82
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:595
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:732
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Vyberte barvu %d palety"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-editor.c:736
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Položka palety %d"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/encodings-dialog.ui:14
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Přidat nebo odstranit kódování terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/encodings-dialog.ui:169
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Dostupná kódování:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/encodings-dialog.ui:187
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kódování zobrazovaná v _nabídce:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:14 src/terminal-accels.c:218
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:87
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Search for:"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr "_Hledat:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:124
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost pís_men"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:141
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:158
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Match as _regular expression"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr "Označ jako _Regulární výraz"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:175
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _pozpátku"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/find-dialog.ui:193
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "P_okračovat od začátku"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/keybinding-editor.ui:14
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/keybinding-editor.ui:78
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Povolit kláv_esové zkratky v hlavní nabídce (např. Alt-S pro otevření "
"nabídky Soubor)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/keybinding-editor.ui:117
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Povolit klávesovou zkratku hlavní _nabídky (F10 je výchozí)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/keybinding-editor.ui:136
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Klávesové zkratky:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-manager.ui:14
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-manager.ui:175
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profil použitý při spuštění nového terminálu:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-new-dialog.ui:8 src/terminal-accels.c:156
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-new-dialog.ui:74
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-new-dialog.ui:132
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Název profilu:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-new-dialog.ui:145
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Base on:"
msgstr "_Založen na:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:66 src/extra-strings.c:35
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Block"
msgstr "Blokový"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:69 src/extra-strings.c:37
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:72 src/extra-strings.c:39
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:83 src/extra-strings.c:63
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Replace initial title"
msgstr "Nahradit výchozí titulek"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:86 src/extra-strings.c:65
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Append initial title"
msgstr "Výchozí titulek na konec"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:89 src/extra-strings.c:67
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Výchozí titulek na začátek"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:92 src/extra-strings.c:69
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Keep initial title"
msgstr "Zachovat výchozí titulek"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:103 src/extra-strings.c:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Ukončit terminál"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:106 src/extra-strings.c:51
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Restart the command"
msgstr "Spustit příkaz znovu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:109 src/extra-strings.c:53
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Nechat terminál otevřený"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:131 src/extra-strings.c:72
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:134 src/extra-strings.c:74
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Linux console"
msgstr "Konzola Linuxu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:137 src/extra-strings.c:76
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:140 src/extra-strings.c:78
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:143 src/extra-strings.c:80
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:157 src/extra-strings.c:56
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "On the left side"
msgstr "Na levé straně"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:160 src/extra-strings.c:58
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "On the right side"
msgstr "Na pravé straně"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:163 src/terminal-accels.c:408
#: src/extra-strings.c:60
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:174 src/profile-preferences.ui:197
#: src/extra-strings.c:24
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:177 src/profile-preferences.ui:200
#: src/extra-strings.c:26
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:180 src/profile-preferences.ui:203
#: src/extra-strings.c:28
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:183 src/profile-preferences.ui:206
#: src/extra-strings.c:30
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekvence"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:186 src/profile-preferences.ui:209
#: src/extra-strings.c:32
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "TTY Erase"
msgstr "Smazat TTY"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:220 src/extra-strings.c:42
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use system settings"
msgstr "Použít nastavení systému"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:223 src/extra-strings.c:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Always blink"
msgstr "Vždy blikat"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:226 src/extra-strings.c:46
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Never blink"
msgstr "Nikdy neblikat"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:233
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor profilů"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:311
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Profile name:"
msgstr "Název _profilu:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:342
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:372
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:389
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vyberte písmo terminálu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:410
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Povolit _tučný text"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:426
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Zobrazovat nové terminály s _panelem nabídky"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:442
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Pípání terminálu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:458
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "Kopírování vybraného textu do _schránky"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:474
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:490
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:515
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Kurzor bli_ká:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:562
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Tvar _kurzoru:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:609
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaky pro výběr _slov:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:640
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Použít vlastní výcho_zí velikost terminálu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:670
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Default size:"
msgstr "Defaultní velikost:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:702
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "columns"
msgstr "sloupce"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:741
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "rows"
msgstr "řádky"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:776
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:803
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Titulek</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:834
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Initial _title:"
msgstr "Výchozí _titulek:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:874
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Když příkazy v terminálu nastavují _vlastní titulek okna:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:938
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Příkaz</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:965
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:981
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1011
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastní příkaz:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1053
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skončení příkazu:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1123
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulek a příkaz"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1151
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Popředí, Pozadí, Tučné a Podtržení</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1173
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1197
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1246
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Text color:"
msgstr "Barva _textu:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1261
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1273
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1286
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _pozadí:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1336
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Ba_rva tučného:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1350
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Underline color:"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr "Barva pod_tržení:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1361 src/profile-preferences.ui:1376
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Stejné jako barva textu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1430
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1456
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1708
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta barev:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1724
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto barvy jsou dostupné aplikacím v "
"terminálu.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1761
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1779
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Solid color"
msgstr "Barevná _výplň"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1801
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Background image"
msgstr "O_brázek na pozadí"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1837
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Image _file:"
msgstr "Soubor s _obrázkem:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1852
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vyberte obrázek na pozadí"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1869
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Obrázek na pozadí se _posouvá"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1900
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Průsvitné pozadí"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1926
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1942
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "S_hade průhledné pozadí:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1963
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Žádný</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:1993
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximální</i></small>"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2028
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2049
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Po_suvník je:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2060
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Scroll on _output"
msgstr "R_olovat při výstupu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2077
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolovat při _stisku klávesy"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2117
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "lines"
msgstr "řádek"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2139
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Pamatovat si:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2150
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neomezeno"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2207
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scrolling"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Posunování"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2228
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace "
"nebudou fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít "
"skutečnost, že některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování "
"terminálu.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2250
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2302
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2326
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Obnovit standardní nastavení pro _kompatibilitu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/profile-preferences.ui:2356
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/skey-challenge.ui:100
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Odpověď na výzvu S/Key"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/skey-challenge.ui:120
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/skey-popup.c:165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Text, na který jste klikli, zřejmě není platná výzva S/Key."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/skey-popup.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Text, na který jste klikli, zřejmě není platná výzva OTP."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:148
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:152
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:161
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save Contents"
msgstr "Uložit obsah"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:166
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:170
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:178
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:182
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:186
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid "Select All"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr "Vybrat vše"
2017-11-08 07:00:40 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:194
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Skrýt a zobrazit panel nabídky"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:198
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:202
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:206
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:210
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Normal Size"
msgstr "Normální velikost"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:222
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Find Next"
msgstr "Najít další"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:226
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-window.c:4247
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavit titulek"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:238
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Resetovat"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:242
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Inicializovat a vymazat"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:246
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Přepnout na předchozí profil"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:250
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Přepnout na následující profil"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:258
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:262
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Přepnout na následující kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:266
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Posunout kartu doleva"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:270
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Posunout kartu doprava"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:274
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odpojit kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:278
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Přepnout na 1. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:283
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Přepnout na 2. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:288
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Přepnout na 3. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:293
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Přepnout na 4. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:298
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Přepnout na 5. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:303
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Přepnout na 6. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:308
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Přepnout na 7. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:313
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Přepnout na 8. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:318
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Přepnout na 9. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:323
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Přepnout na 10. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:328
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Přepnout na 11. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:333
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Přepnout na 12. kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:341
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:346
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:347
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:348
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:349
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:351
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:352
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:855
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Klávesová zkratka „%s“ je již přiřazena akci „%s“"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:1011
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Action"
msgstr "_Akce"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-accels.c:1030
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Klávesová zkratka"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:523
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknutím vyberete profil"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:606
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Profile list"
msgstr "Seznam profilů"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:683
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Odstranit profil „%s“?"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:687
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:692
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:699
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Delete Profile"
msgstr "Odstranění profilu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:1146
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Profil nazvaný „%s“ již existuje. Chcete vytvořit další profil se stejným "
"názvem?"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:1241
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose base profile"
msgstr "Vyberte základní profil"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:1828
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil „%s“ neexistuje, použije se výchozí profil\n"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:1855
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný řetězec geometrie „%s“\n"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-app.c:2061
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "User Defined"
msgstr "Uživatelem definované"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal.c:585
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Chyba při parsování argumentů: %s\n"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:53 src/terminal-encoding.c:66
#: src/terminal-encoding.c:80 src/terminal-encoding.c:102
#: src/terminal-encoding.c:113
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Západní"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:81
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:111
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Středoevropské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:55
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Jihoevropské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:56 src/terminal-encoding.c:64
#: src/terminal-encoding.c:118
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:82
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:89
#: src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:112
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilice"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:85
#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:117
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:97
#: src/terminal-encoding.c:114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:60
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuální"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:61 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:100 src/terminal-encoding.c:116
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:63
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "Severské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:65
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:103
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:125
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
#: src/terminal-encoding.c:128
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:69
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:70 src/terminal-encoding.c:71
#: src/terminal-encoding.c:75
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Čínské tradiční"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:72
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrilice/ruské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:73 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
#: src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:129
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Korejské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:76 src/terminal-encoding.c:77
#: src/terminal-encoding.c:78
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínské zjednodušené"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:79
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrilice/ukrajinské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:93
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:95
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:96
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Persian"
msgstr "Perské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:98
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:99
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuchské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:101
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:107 src/terminal-encoding.c:110
#: src/terminal-encoding.c:119
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:108
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:506 src/terminal-encoding.c:531
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:515 src/terminal-encoding.c:540
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-encoding.c:598
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuální kódování"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Volba „%s“ již není touto verzí mate-terminal podporována; možná budete "
"chtít vytvořit profil s požadovaným nastavením a použít novou volbu '--"
"profile'\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:209
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argument pro „%s“ není platný příkaz: %s"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:348
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dvě úlohy dané jednomu oknu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:369 src/terminal-options.c:402
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Volba „%s“ zadána dvakrát pro totéž okno\n"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:601
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ není platný poměr zvětšení"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:608
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš nízký, použije se %g\n"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:616
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš vysoký, použije se %g\n"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:651
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Volba „%s“ vyžaduje zadání příkazu, který bude spuštěn na zbytku příkazového"
" řádku"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:812
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Neplatný soubor s konfigurací terminálu."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:825
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekompatibilní verze souboru s konfigurací terminálu."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:953
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Neregistrovat u aktivačního serveru, nesnažit se znovu použít aktivní "
"terminál"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:962
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Nahrát soubor s konfigurací terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:971
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Uložit konfiguraci terminálu do souboru"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:986
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otevřít nové okno obsahující kartu s výchozím profilem"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:995
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otevřít novou kartu s výchozím profilem v naposledy otevřeném okně"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1009
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Zobrazit panel nabídky"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1018
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Skrýt panel nabídky"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1027
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizace okna"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1036
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Okno na celou obrazovku"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1045
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Nastavení velikosti okna; například: 80x24, nebo 80x24+200+200 "
"(SLOUPCExŘÁDKY+X+Y)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1046
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1054
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastavit funkci okna"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1055
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ROLE"
msgstr "FUNKCE"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1063
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Nastavit poslední určenou záložku jako aktivní v tomto okně"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1077
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr "Spustit argument tohoto přepínače uvnitř terminálu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1086
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1087
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NÁZEV-PROFILU"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1095
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Nastavit titulek terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1096
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "TITLE"
msgstr "TITULEK"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1104
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář terminálu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "DIRNAME"
msgstr "ADRESÁŘ"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1113
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastavení poměru zvětšení terminálu (1.0 = normální velikost)"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ZOOM"
msgstr "ZVĚTŠENÍ"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1365 src/terminal-options.c:1368
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Emulátor terminálu pro MATE"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1369
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu MATE"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1379
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Volby otevírání nových oken a karet; můžete specifikovat více než jednu "
"vlastnost:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1380
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu MATE"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1388
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Volby okna; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --tab, "
"nastavuje výchozí vlastnosti pro všechna okna:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1389
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-window options"
msgstr "Zobrazit nastavení po oknech"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1397
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Volby terminálu; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo "
"--tab, nastavuje výchozí vlastnosti pro všechny terminály:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-options.c:1398
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavení po terminálech"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-profile.c:168
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepojmenováno"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-screen.c:1520
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Předvolby profilu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-screen.c:1521 src/terminal-screen.c:1966
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Relaunch"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr "_Spustit znovu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-screen.c:1524
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-screen.c:1971
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Dětský proces byl standartně ukončen stavem %d."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-screen.c:1976
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Dětský proces byl ukončen signálem %d."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-screen.c:1981
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Dětský proces byl ukončen."
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-tab-label.c:130
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-tabs-menu.c:201
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Přepnout na tuto kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-util.c:145
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error displaying help"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-util.c:217
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nelze otevřít adresu “%s”"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-util.c:325
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"any later version."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"MATE Terminal je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat "
"podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software "
"Foundation; a to buď verze 3. této licence anebo (podle vlastního uvážení) "
"kterékoliv pozdější verze."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-util.c:329
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"more details."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-util.c:333
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:618
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:624
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1885
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1886 src/terminal-window.c:1899
#: src/terminal-window.c:2140
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otevřít _terminál"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:1904
#: src/terminal-window.c:2145
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nová _karta"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1888
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1889
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1890
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1891
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1892
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Ta_bs"
msgstr "K_arty"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1893
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1909
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nový _profil…"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1914
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Uložit obsah"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1919 src/terminal-window.c:2155
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1924
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1931 src/terminal-window.c:2125
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1936 src/terminal-window.c:2130
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1941 src/terminal-window.c:2135
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Vložit _jména souborů"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1946
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1951
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofily…"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1956
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Klávesové zkratky…"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1961
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Předvolby pr_ofilu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1968
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1973
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1978
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1985
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Find..."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Hledat…"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1990
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Find Ne_xt"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Najít _následující"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:1995
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Find Pre_vious"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Najít _předchozí"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2000
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Clear Highlight"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2006
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Go to _Line..."
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr "Přejdi k řádku..."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2011
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Incremental Search..."
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr "_Inkrementální hledání…"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2018
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Change _Profile"
msgstr "Změnit _profil"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2020
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Předchozí profil"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2025
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Následující profil"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2030
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Set Title…"
msgstr "Na_stavit titulek…"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2034
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastavit _kódování znaků"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2036
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Reset"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Reset"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2041
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2048
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Přidat nebo odebrat…"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2055
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2060
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2065
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Posunout kartu do_leva"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2070
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Posunout kartu dop_rava"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2075
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2082
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2087
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2094
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Ode_slat zprávu…"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2099
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2104
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_all To…"
msgstr "Vol_at…"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2109
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopírovat adresu pro volání"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2119
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2123
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofily"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2150 src/terminal-window.c:3640
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zavřít okno"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2160
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2164
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "Vstupní metod_y"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2171
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazit _panel nabídky"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:2177
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:3618
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je "
"všechny ukončíte."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:3621
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:3624
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this window?"
msgstr "Zavřít toto okno?"
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavřít tento terminál?"
#: src/terminal-window.c:3640
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zavřít terminál"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:3706
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Could not save contents"
msgstr "Obsah nelze uložit"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:3730
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako…"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:4264
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulek:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:4449
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contributors:"
msgstr "Přispěvatelé:"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:4468
msgid "About MATE Terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4469
msgid ""
"Copyright © 20022004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 20032004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 20072010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4475
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Emulátor terminálu pracovního prostředí MATE"
2020-01-20 14:30:14 -06:00
#: src/terminal-window.c:4481
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "translator-credits"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Lucas Lommer <drom@kdyne.net>\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Roman Horník <roman.hornik@debian-linux.cz>"