gatuno-terminal/po/cs.po

1510 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-07-10 10:17:21 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-08-06 01:41:09 -05:00
# garretraziel <boloomka@gmail.com>, 2012
# segfault <lukas.kvidera@seznam.cz>, 2013
# Michal Procházka <mich.procha@seznam.cz>, 2012
2014-02-23 12:19:44 -06:00
# Allconius <sinope@seznam.cz>, 2014
2013-08-06 01:41:09 -05:00
# Ondřej Kolín <ondrej.kolin@gmail.com>, 2012
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Allconius <sinope@seznam.cz>\n"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cs/)\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"Language: cs\n"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
#: ../src/terminal-window.c:4168
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminál MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
#: ../src/terminal-window.c:2140
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the command line"
msgstr "Používat příkazový řádek"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:229
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázat napojení na správce sezení"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:234
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Vyberte soubor s uloženou konfigurací"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:265
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti Správy sezení:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:266
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Černá na světle žlutém"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "Černá na bílém"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "Šedá na černém"
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "Zelená na černém"
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "Bílá na černém"
#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Chyba při parsování příkazu: %s"
#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Úprava profilu „%s“"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../src/profile-editor.c:673
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../src/profile-editor.c:847
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Vyberte barvu %d palety"
#: ../src/profile-editor.c:851
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Položka palety %d"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Přidat nebo odstranit kódování terminálu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Dostupná kódování:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kódování zobrazovaná v _nabídce:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Hledat: "
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost pís_men"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Match as _regular expression"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr "Označ jako _Regulární výraz"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _pozpátku"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "P_okračovat od začátku"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Povolit kláv_esové zkratky v hlavní nabídce (např. Alt-S pro otevření nabídky Soubor)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Povolit klávesovou zkratku hlavní _nabídky (F10 je výchozí)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Klávesové zkratky:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profil použitý při spuštění nového terminálu:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Název profilu:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Založen na:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Blokový"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Nahradit výchozí titulek"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Výchozí titulek na konec"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Výchozí titulek na začátek"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Zachovat výchozí titulek"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Ukončit terminál"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Spustit příkaz znovu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Nechat terminál otevřený"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Konzola Linuxu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Na levé straně"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Na pravé straně"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekvence"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "Smazat TTY"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "Použít nastavení systému"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "Vždy blikat"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "Nikdy neblikat"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor profilů"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "Název _profilu:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vyberte písmo terminálu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Povolit _tučný text"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Zobrazovat nové terminály s _panelem nabídky"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Pípání terminálu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Kurzor bli_ká:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Tvar _kurzoru:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaky pro výběr _slov:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Použít vlastní výcho_zí velikost terminálu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Default size:"
msgstr "Defaultní velikost:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "columns"
msgstr "sloupce"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "rows"
msgstr "řádky"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Titulek</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "Výchozí _titulek:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Když příkazy v terminálu nastavují _vlastní titulek okna:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Příkaz</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Při spuštění příkazu _aktualizovat záznamy o přihlášení"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastní příkaz:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skončení příkazu:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulek a příkaz"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Popředí, Pozadí, Tučné a Podtržení</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Text color:"
msgstr "Barva _textu:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _pozadí:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Underline color:"
msgstr "Barva podtrhn_utí"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Stejné jako barva textu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Ba_rva tučného:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto barvy jsou dostupné aplikacím v terminálu.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta barev:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "Barevná _výplň"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Background image"
msgstr "O_brázek na pozadí"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Image _file:"
msgstr "Soubor s _obrázkem:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vyberte obrázek na pozadí"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Obrázek na pozadí se _posouvá"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Průsvitné pozadí"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Žádný</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximální</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Po_suvník je:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Pamatovat si:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolovat při _stisku klávesy"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "R_olovat při výstupu"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neomezeno"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "řádek"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolování"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace nebudou fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít skutečnost, že některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování terminálu.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Obnovit standardní nastavení pro _kompatibilitu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Odpověď na výzvu S/Key"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/skey-popup.c:165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Text, na který jste klikli, zřejmě není platná výzva S/Key."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/skey-popup.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Text, na který jste klikli, zřejmě není platná výzva OTP."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:144
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:148
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:157
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save Contents"
msgstr "Uložit obsah"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:162
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:166
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:174
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:178
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:186
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Skrýt a zobrazit panel nabídky"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:190
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:194
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:198
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:202
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Normal Size"
msgstr "Normální velikost"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavit titulek"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:214
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset"
msgstr "Inicializovat"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:218
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Inicializovat a vymazat"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Přepnout na předchozí profil"
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Přepnout na následující profil"
#: ../src/terminal-accels.c:234
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:238
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Přepnout na následující kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:242
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Posunout kartu doleva"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:246
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Posunout kartu doprava"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:250
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odpojit kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:254
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Přepnout na 1. kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:259
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Přepnout na 2. kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:264
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Přepnout na 3. kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:269
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Přepnout na 4. kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:274
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Přepnout na 5. kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:279
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Přepnout na 6. kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:284
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Přepnout na 7. kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:289
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Přepnout na 8. kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:294
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Přepnout na 9. kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:299
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Přepnout na 10. kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:304
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Přepnout na 11. kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:309
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Přepnout na 12. kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:317
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:322
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:323
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:324
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:326
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:327
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:831
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Klávesová zkratka „%s“ je již přiřazena akci „%s“"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:987
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Action"
msgstr "_Akce"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:1006
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Klávesová zkratka"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:460
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknutím vyberete profil"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:543
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Profile list"
msgstr "Seznam profilů"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:604
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Odstranit profil „%s“?"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:620
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Delete Profile"
msgstr "Odstranění profilu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:1053
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Profil nazvaný „%s“ již existuje. Chcete vytvořit další profil se stejným názvem?"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:1148
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose base profile"
msgstr "Vyberte základní profil"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:1751
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil „%s“ neexistuje, použije se výchozí profil\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:1775
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný řetězec geometrie „%s“\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:1953
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "User Defined"
msgstr "Uživatelem definované"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal.c:562
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Chyba při parsování argumentů: %s\n"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Západní"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Středoevropské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:55
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Jihoevropské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilice"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:60
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuální"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:63
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "Severské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:65
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunské"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:69
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Čínské tradiční"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:72
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrilice/ruské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Korejské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínské zjednodušené"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:79
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrilice/ukrajinské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:93
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:95
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:96
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Persian"
msgstr "Perské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:98
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:99
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuchské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:101
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:108
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:598
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuální kódování"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Volba „%s“ již není touto verzí mate-terminal podporována; možná budete chtít vytvořit profil s požadovaným nastavením a použít novou volbu '--profile'\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argument pro „%s“ není platný příkaz: %s"
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dvě úlohy dané jednomu oknu"
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Volba „%s“ zadána dvakrát pro totéž okno\n"
#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ není platný poměr zvětšení"
#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš nízký, použije se %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš vysoký, použije se %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Volba „%s“ vyžaduje zadání příkazu, který bude spuštěn na zbytku příkazového řádku"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Neplatný soubor s konfigurací terminálu."
#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekompatibilní verze souboru s konfigurací terminálu."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:948
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Neregistrovat u aktivačního serveru, nesnažit se znovu použít aktivní terminál"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:957
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Nahrát soubor s konfigurací terminálu"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:966
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Uložit konfiguraci terminálu do souboru"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:981
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otevřít nové okno obsahující kartu s výchozím profilem"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:990
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otevřít novou kartu s výchozím profilem v naposledy otevřeném okně"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1004
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Zobrazit panel nabídky"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1013
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Skrýt panel nabídky"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1022
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1031
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Okno na celou obrazovku"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1040
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Nastavení rozměrů okna; příklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ŘÁDEKxSLOUPCŮ+X+Y)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1041
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1049
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastavit funkci okna"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1050
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ROLE"
msgstr "FUNKCE"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1058
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Nastavit poslední určenou záložku jako aktivní v tomto okně"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1072
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Spustit argument této volby uvnitř terminálu."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1081
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1082
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NÁZEV-PROFILU"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1090
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Nastavit titulek terminálu"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1091
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "TITLE"
msgstr "TITULEK"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1099
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář terminálu"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1100
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "DIRNAME"
msgstr "ADRESÁŘ"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1108
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastavení poměru zvětšení terminálu (1.0 = normální velikost)"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1109
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ZOOM"
msgstr "ZVĚTŠENÍ"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Emulátor terminálu pro MATE"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1364
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu MATE"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1374
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Volby otevírání nových oken a karet; můžete specifikovat více než jednu vlastnost:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1375
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu MATE"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1383
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Volby okna; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --tab, nastavuje výchozí vlastnosti pro všechna okna:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1384
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-window options"
msgstr "Zobrazit nastavení po oknech"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1392
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Volby terminálu; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --tab, nastavuje výchozí vlastnosti pro všechny terminály:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1393
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavení po terminálech"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-profile.c:165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepojmenováno"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1519
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Předvolby profilu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Relaunch"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr "_Spustit znovu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1523
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1914
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Dětský proces byl standartně ukončen stavem %d."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1919
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Dětský proces byl ukončen signálem %d."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1924
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Dětský proces byl ukončen."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Přepnout na tuto kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:167
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:239
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nelze otevřít adresu “%s”"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:347
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"any later version."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "MATE Terminal je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 3. této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:351
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"more details."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:355
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:477
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:483
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1818
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
#: ../src/terminal-window.c:2073
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otevřít _terminál"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nová _karta"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1821
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1822
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1823
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1824
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1825
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Ta_bs"
msgstr "K_arty"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1826
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1842
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nový _profil…"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1847
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Uložit obsah"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1857
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Vložit _jména souborů"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1884
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofily…"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1889
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Klávesové zkratky…"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1894
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Předvolby pr_ofilu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1918
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1923
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1928
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1933
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Clear Highlight"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1939
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "Go to _Line..."
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr "Přejdi k řádku..."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1944
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid "_Incremental Search..."
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr "_Inkrementální hledání…"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#. Terminal menu
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1951
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Change _Profile"
msgstr "Změnit _profil"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Předchozí profil"
#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Následující profil"
#: ../src/terminal-window.c:1963
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Set Title…"
msgstr "Na_stavit titulek…"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1967
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastavit _kódování znaků"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1969
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Inicializovat"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1974
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1981
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Přidat nebo odebrat…"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1988
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1993
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1998
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Posunout kartu do_leva"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2003
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Posunout kartu dop_rava"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2008
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2015
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2020
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2027
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Ode_slat zprávu…"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2032
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2037
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_all To…"
msgstr "Vol_at…"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2042
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopírovat adresu pro volání"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2047
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2052
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2056
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofily"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zavřít okno"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2093
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2097
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "Vstupní metod_y"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2104
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazit _panel nabídky"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2110
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3321
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close this window?"
msgstr "Zavřít toto okno?"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3321
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavřít tento terminál?"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3325
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je všechny ukončíte."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3329
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3334
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zavřít terminál"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3407
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Could not save contents"
msgstr "Obsah nelze uložit"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3431
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako…"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3956
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulek:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4151
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contributors:"
msgstr "Přispěvatelé:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4170
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Emulátor terminálu pracovního prostředí MATE"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4177
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "translator-credits"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\nMichal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\nMiloslav Trmač <mitr@volny.cz>\nPetr Tomeš <ptomes@gmail.com>\nJakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\nLucas Lommer <llommer@svn.mate.org>\nPetr Kovář <pknbe@volny.cz>"