2014-02-23 12:19:44 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2016-04-07 06:13:56 -05:00
# Achillefs Zogias <achillefs76@hotmail.com>, 2016
2017-03-12 12:12:58 -06:00
# Αλέξανδρος Καπετάνιος <alexandros@gnugr.org>, 2017
2016-02-19 08:23:20 -06:00
# alexandros_ <alexandros.venn@gmail.com>, 2015
2016-06-07 14:12:36 -05:00
# Angelos Chraniotis <chraniotis@gmail.com>, 2016
2016-02-19 08:23:20 -06:00
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2014-2016
2016-04-07 06:13:56 -05:00
# Νίκος Κοντ. <nkontopos@gmail.com>, 2016
2016-12-10 14:13:20 -06:00
# takis b, 2016
2014-02-23 12:19:44 -06:00
# thunk <thunk77@gmail.com>, 2014
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Αλέξανδρος Καπετάνιος <alexandros@gnugr.org>\n"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/el/)\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Language: el\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού γ ι α το περιβάλλον εργασίας του MATE"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
msgstr "<p> Η εφαρμογή MATE Terminal προσομοιώνει ένα τερματικό μέσω του οποίου μπορείτε ν α έχετε πρόσβαση σε κάποιο κέλυφος του UNIX ενώ βρίσκεστε στο περιβάλλον του MATΕ . Η εφαρμογή MATE Terminal προσομοιώνει το πρόγραμμα xterm που έχει αναπτυχθεί από το X Consortium. Υποστηρίζει διαφανή παρασκήνια, άνοιγμα πολλαπλών τερματικών σε ένα παράθυρο (καρτέλες) και προσβάσιμους υπερσυνδέσμους URL. </p> <p> Η εφαρμογή MATE Terminal είναι ένα παρακλάδι του GNOME Terminal και μέρος του περιβάλλοντος εργασίας MATE. Εάν θέλε ν α μάθετε περισσότερα σχετικά με το MATE και την εφαρμογή MATE Terminal, παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα τους. </p>"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4345
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Τερματικό MATE"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2185
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the command line"
msgstr "Χρήση γραμμής εντολών"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:229
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Απενεργοποίηση της σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:234
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "FILE"
msgstr "Α Ρ Χ Ε Ι Ο "
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:265
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Session management options:"
msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:266
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show session management options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "Λίστα από προφίλ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr "Λίστα προφίλ γνωστών στο τερματικό του mate. Η λίστα περιέχει αλφαριθμητικά που ονομάζουν υποκαταλόγους σε σχέση με το /org/mate/terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Προφίλ που χρησιμοποιείται γ ι α νέα τερματικά"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr "Προφίλ που χρησιμοποιείται όταν ανοίγει νέο παράθυρο ή καρτέλα. Πρέπει ν α περιλαμβάνεται στο profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Α ν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr "Α ν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα γ ι α τη γραμμή μενού. Η απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
2016-12-10 14:13:20 -06:00
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK+ γ ι α πρόσβαση στη γραμμή μενού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "Κανονικά, μπορείτε ν α εμφανίζετε τη γραμμή μενού με το F10. Αυτό μπορεί ν α προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "['UTF-8', 'τρέχων']"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Στο υπομενού των κωδικοποιήσεων εμφανίζονται ορισμένες δυνατές κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα κωδικοποιήσεων που θα περιλαμβάνονται στο υπομενού αυτό. Τ ο όνομα κωδικοποίησης \"current\" αντιστοιχεί στην κωδικοποίηση της τρέχουσας εντοπιότητας."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης όταν κλείνουν παράθυρα τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης όταν κλείνει ένα παράθυρο τερματικού που έχει πάνω από μία ανοιχτή καρτέλα."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
2016-04-07 06:13:56 -05:00
msgstr "'Προεπιλογή'"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Human-readable name of the profile"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Όνομα προφίλ προοριζόμενο γ ι α ανάγνωση από ανθρώπους"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Human-readable name of the profile."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Όνομα προφίλ προοριζόμενο γ ι α ανάγνωση από ανθρώπους."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Αληθές, α ν επιθυμείτε η γραμμή μενού ν α εμφανίζεται στα νέα παράθυρα/καρτέλες αυτού του προφίλ."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου γ ι α το τερματικό"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου γ ι α το τερματικό (μπορεί ν α είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\")."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of terminal background"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού (μπορεί ν α είναι δεκαεξαδικό αριθμητικού τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\")."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of bold text in the terminal"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου γ ι α το τερματικό"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου γ ι α το τερματικό (μπορεί ν α είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\"). Τ ο χρώμα παραβλέπεται α ν το bold_color_same_as_fg είναι ορισμένο ως αληθές."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "What to do with dynamic title"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Είδος ενέργειας όταν υπάρχει δυναμικός τίτλος"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (ο ι περισσότεροι χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά ορισμένος τίτλος μπορεί ν α σβήσει τον αρχικό τίτλο, ν α εμφανιστεί πριν ή μετά από αυτόν, ή ν α τον αντικαταστήσει. Ο ι πιθανές τιμές είναι \"replace\", \"before\", \"after\", και\"ignore\"."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
2016-04-07 06:13:56 -05:00
msgstr "'Τερματικό'"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid "Title for terminal"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Τίτλος γ ι α το τερματικό"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Εμφανιζόμενος τίτλος γ ι α το παράθυρο ή την καρτέλα τερματικού. Αυτός ο τίτλος μπορεί ν α αντικατασταθεί ή ν α συνδυαστεί με τον τίτλο που ορίζεται από την εφαρμογή του τερματικού ανάλογα με τη ρύθμιση του title_mode."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to allow bold text"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές ν α χρησιμοποιούν έντονο κείμενο."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to silence terminal bell"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν θα απενεργοποιείται το κουδούνι τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, δεν θα αναπαράγεται ήχος όταν ο ι εφαρμογές στέλνουν την ακολουθία διαφυγής γ ι α το κουδούνι του τερματικού."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Copy selection to clipboard"
2016-04-07 06:13:56 -05:00
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής στο πρόχειρο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, η επιλογή αντιγράφεται αυτόματα στο πρόχειρο ρυθμιστικό"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος λέξης\""
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Όταν γίνεται επιλογή κειμένου ανά λέξη, ο ι ακολουθίες που περιέχουν αυτούς τους χαρακτήρες θεωρούνται ξεχωριστές λέξεις. Διατυπώσεις του τύπου \"A-Z\" υποδηλώνουν εύρος. Ο πρώτος χαρακτήρας που εισάγεται πρέπει ν α είναι το ενωτικό (-) (εδώ δεν εκφράζει εύρος)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Α ν θα χρησιμοποιείται προσαρμοσμένο μέγεθος τερματικού γ ι α τα νέα παράθυρα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, τα καινούρια παράθυρα τερματικού θα έχουν προσαρμοσμένο μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το default_size_rows."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default number of columns"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα α ν δεν είναι ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default number of rows"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα α ν δεν είναι ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Position of the scrollbar"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Θέση της γραμμής κύλισης"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Που θα βρίσκεται η γραμμή κύλισης του τερματικού. Ο ι δυνατότητες είναι \"left\", \"right\" και \"hidden\"."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Αριθμός γραμμών που διατηρούνται στη μνήμη. Μπορείτε ν α κυλίσετε προς τα πάνω το τερματικό γ ι α τον συγκεκριμένο αριθμό γραμμών. Τυχόν επιπλέον γραμμές απαλείφονται από τη μνήμη. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθές, αυτή η τιμή παραβλέπεται."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Α ν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, ο ι γραμμές που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω δεν θα απορρίπτονται ποτέ. Τ ο ιστορικό της κύλισης προς τα πίσω θα αποθηκεύεται προσωρινά στον δίσκο. Αυτό ίσως ν α κάνει το σύστημα ν α ξεμείνει από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, α ν υπάρχουν πολλά αποτελέσματα στο τερματικό."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Α ν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα οποιοδήποτε πλήκτρο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης ν α μεταβεί στο τέλος."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Α ν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν εμφανίζονται νέα αποτελέσματα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, κάθε φορά που εμφανίζονται νέα αποτελέσματα στο τερματικό, θα γίνεται κύλιση στο τέλος του τερματικού."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Τ ι κάνει το τερματικό όταν γίνεται έξοδος της θυγατρικής εντολής"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Ο ι πιθανές τιμές είναι \"close\" γ ι α κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" γ ι α επανεκκίνηση της εντολής."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου. (το argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του.)"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν θα γίνεται ενημέρωση του ιστορικού εισόδων, όταν εκκινείται η εντολή τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, θα ενημερώνονται τα ιστορικά utmp και wtmp των εισόδων στο σύστημα, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί γ ι α το κέλυφος"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή του custom_command αντί ν α εκτελείται το κέλυφος."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to blink the cursor"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν θα αναβοσβήνει ο δρομέας"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Ο ι πιθανές τιμές είναι \"system\" γ ι α χρήση των καθολικών ρυθμίσεων γ ι α το αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" γ ι α ρητό καθορισμό της λειτουργίας."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "The cursor appearance"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Ο ι πιθανές τιμές είναι \"block\" γ ι α δρομέα σε σχήμα κύβου, \"ibeam\" γ ι α κατακόρυφη γραμμή, ή \"underline\" γ ι α χρήση υπογράμμισης."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί γ ι α το κέλυφος"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, α ν είναι αληθές το use_custom_command."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Εικονίδιο γ ι α το παράθυρο τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Εικονίδιο γ ι α χρήση από καρτέλες/παράθυρα που χρησιμοποιούν αυτό το προφίλ."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Παλέτα γ ι α τις εφαρμογές τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Τ α τερματικά διαθέτουν παλέτα 16 χρωμάτων, που μπορούν ν α χρησιμοποιούν ο ι εφαρμογές μέσα στο τερματικό. Ακολουθεί αυτή η παλέτα, με τη μορφή ονομάτων χρωμάτων χωρισμένων με ερωτηματικά (;). Τ α ονόματα χρωμάτων θα πρέπει ν α είναι σε μορφή hex, π.χ. \"#FF00FF\""
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Font"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Γραμματοσειρά"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Ένα όνομα γραμματοσειράς Pango. Π.χ. \"Sans 12\" ή \"Monospace Bold 14\"."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Τύπος παρασκηνίου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Ο τύπος παρασκηνίου του τερματικού. Μπορεί ν α είναι \"solid\" γ ι α συμπαγές χρώμα, \"image\" γ ι α εικόνα, ή \"transparent\" γ ι α ψευδοδιαφάνεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Filename of a background image."
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας παρασκηνίου."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Α ν θα γίνεται κύλιση της εικόνας παρασκηνίου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, θα γίνεται κύλιση της εικόνας παρασκηνίου μαζί με το κείμενο του προσκηνίου. Α ν είναι ψευδές, η εικόνα θα διατηρείται σε μια σταθερή θέση και θα γίνεται κύλιση του κειμένου πάνω της."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Πόσο σκοτεινή θα είναι η εικόνα παρασκηνίου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Μ ι α τιμή μεταξύ 0.0 και 1.0, που καθορίζει τη σκοτεινότητα της εικόνας παρασκηνίου. 0.0 σημαίνει καθόλου σκοτεινή, 1.0 σημαίνει μαύρη. Αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο δυο επίπεδα σκοτεινότητας, με αποτέλεσμα η ρύθμιση ν α είναι δυαδική και το 0.0 ν α απενεργοποιεί το εφέ της σκοτεινότητας."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Ενέργεια του πλήκτρου Backspace"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Καθορίζει τον κωδικό που στέλνεται από το πλήκτρο Backspace. Ο ι δυνατές τιμές είναι: \"ascii-del\" γ ι α το χαρακτήρα ASCII DEL, \"control-h\" γ ι α Control-H (γνωστό και ως χαρακτήρα ASCII BS), \"ακολουθία διαφυγής\" γ ι α την ακολουθία εξόδου που συνήθως αντιστοιχεί στο backspace ή το delete. Συνήθως, το \"ascii-del\" θεωρείται η σωστή ρύθμιση γ ι α το πλήκτρο Backspace."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Ενέργεια του πλήκτρου Delete"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Καθορίζει τον κωδικό που στέλνεται από το πλήκτρο Delete. Ο ι δυνατές τιμές είναι: \"ascii-del\" γ ι α το χαρακτήρα ASCII DEL, \"control-h\" γ ι α Control-H (γνωστό και ως χαρακτήρα ASCII BS), \"ακολουθία διαφυγής\" γ ι α την ακολουθία εξόδου που συνήθως αντιστοιχεί στο backspace ή το delete. Συνήθως, η \"ακολουθία διαφυγής\" θεωρείται η σωστή ρύθμιση γ ι α το πλήκτρο Delete."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, αντί γ ι α τα χρώματα που έχει ορίσει ο χρήστης, θα χρησιμοποιούνται τα χρώματα του θέματος που χρησιμοποιούνται και γ ι α τα πεδία εισαγωγής κειμένου."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Α ν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά συστήματος"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, το τερματικό θα χρησιμοποιεί τη γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή της)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Highlight S/Key challenges"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Επισήμανση των S/Key challenge"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Ανάδυση διαλόγου όταν εντοπίζεται ένα αίτημα απόκρισης S/Key challenge και γίνεται κλικ πάνω του. Η πληκτρολόγηση συνθηματικού στο διάλογο το στέλνει στο τερματικό."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α το άνοιγμα νέας καρτέλας"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α το άνοιγμα νέας καρτέλας. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α το άνοιγμα νέου παραθύρου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α το άνοιγμα νέου παραθύρου. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α τη δημιουργία νέου προφίλ"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α την εμφάνιση του διαλόγου δημιουργίας προφίλ. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α την αποθήκευση του περιεχομένου της τρέχουσας καρτέλας σε αρχείο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α την αποθήκευση του περιεχομένου της τρέχουσας καρτέλας σε ένα αρχείο . Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α το κλείσιμο καρτέλας"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α το κλείσιμο καρτέλας. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α το κλείσιμο παραθύρου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α το κλείσιμο παραθύρου. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α την αντιγραφή κειμένου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α την αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α την επικόλληση κειμένου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α την επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στο τερματικό. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α τον ορισμό του τίτλου του τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α τον ορισμό του τίτλου του τερματικού. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α την επαναφορά του τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α τον καθαρισμό του τερματικού. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην επόμενη καρτέλα. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στο προηγούμενο προφίλ"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στο προηγούμενο προφίλ. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στο επόμενο προφίλ"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στο επόμενο προφίλ. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα αριστερά."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα αριστερά. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to detach current tab."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 1"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 1. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 2"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 2. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 3"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 3. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 4"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 4. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 5"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 5. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 6"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 6. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 7"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 7. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 8"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 8. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 9"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 9. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 10"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 10. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 11"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 11. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 12"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α μετάβαση στην καρτέλα 12. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α την εκκίνηση της βοήθειας"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α την εκκίνηση της βοήθειας. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
2016-06-07 14:12:36 -05:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Συντόμευση γ ι α την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό μέγεθος"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης γ ι α την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό μέγεθος. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Α ν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων γ ι α αυτή την ενέργεια."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Black on white"
msgstr "Μαύρο σε λευκό"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:54
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Gray on black"
msgstr "Γκρι σε μαύρο"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:59
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Green on black"
msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:64
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "White on black"
msgstr "Λευκό σε μαύρο"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:487
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:504
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ “%s”"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:535 ../src/profile-preferences.ui.h:11
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:585
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:729
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %d"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:733
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση κωδικοποιήσεων τερματικού"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Δι α _θέσ ι μες κωδικοποιήσεις:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Κ ω_δι κο πο ι ήσ ει ς που εμφανίζονται στο μενού:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "Α _ν α ζήτησ η γ ι α : "
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Δι άκρ ι σ η πεζών από κεφαλαία"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ταίριασμα ο _λόκληρ ης λέξης μόνο"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Ταίριασμα ως _κα ν ο ν ι κή έκφραση"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσ ω"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "Α ν α δίπλ_ωσ η γύρω"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Χρήση πλήκτρων π_ρ όσ βα σ ης στα μενού (π.χ. το Alt+Α ανοίγει το μενού Αρχείο)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Χρήση πλήκτρου συντόμευσης γ ι α τη γραμμή _μεν ο ύ (προεπιλογή F10)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "Πλήκτρα _σ υ ν το μεύσ εων :"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Πρ ο φίλ κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο προφίλ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "Δημι ο υ ρ _γ ία "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "Όνομα _πρ ο φίλ:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Β α σ ίζετα ι στο:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Block"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Έξοδος από το τερματικού"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Επανέναρξη της εντολής"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Κονσόλα Linux"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Στην αριστερή πλευρά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Στην δεξιά πλευρά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "Διαγραφή Τ Τ Υ "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων συστήματος"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "Ν α αναβοσβήνει πάντα"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "Ν α μην αναβοσβήνει ποτέ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Επεξεργαστής προφίλ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "Όνομα _πρ ο φίλ:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Χ ρ ήσ η της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_Γρ α μμα το σ ει ρ ά:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Ν α επιτρέπεται η χρήση έντονων χαρακτήρων"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής _μεν ο ύ σε νέα τερματικά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Κουδούνι _τερ μα τι κο ύ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Copy selected text into _clipboard"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Σ_χήμα δρομέα:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Χαρακτήρες γ ι α επιλογή κειμένου ανά _λέξη:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου με_γ έθο υ ς τερματικού ως προεπιλογή"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Default size:"
msgstr "_Πρ ο επι λεγ μέν ο μέγεθος:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "columns"
msgstr "στήλες"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "rows"
msgstr "γραμμές"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Τίτλος</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Initial _title:"
msgstr "Αρχικός _τίτλο ς:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Όταν η εντολή τερματικού ορίζει _δι κό της τίτλο:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Εντολή</b>"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ε κτέλεσ η εντολής ως κελύφους εισόδου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Ε _ν ημέρ ωσ η ιστορικού εισόδων κατά την εκκίνηση της εντολής"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Εκτέλεση _πρ ο σ α ρ μο σ μέν ης εντολής αντί γ ι α το κέλυφος"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Προσαρμοσμένη εν το _λή:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When command _exits:"
msgstr "Μετά την έ_ξο δο της εντολής:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Title and Command"
msgstr "Τίτλος και εντολή"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Προσκήνιο, παρασκήνιο, έντονο κείμενο και υπογράμμιση</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Χ ρ ήσ η των χρωμάτων του θέματος συστήματος"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Ε ν σ ωμα τωμέν α θέματα:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Text color:"
msgstr "Χρώμα _κει μέν ο υ :"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Background color:"
msgstr "Χρώμα _πα ρ α σ κην ίο υ :"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Χρώμα έ_ν το ν ο υ κειμένου:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Underline color:"
msgstr "Χρώμα _Υ πο γ ρ άμμι σ ης:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Same as text color"
msgstr "Ί_δι ο με χρώμα κειμένου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Παλέτα</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ενσωματωμένα _θέμα τα :"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Πα _λέτα χρωμάτων:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα γ ι α τις εφαρμογές τερματικού.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Solid color"
msgstr "_Συ μπα γ ές χρώμα"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Background image"
msgstr "_Ε ι κόν α παρασκηνίου"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Image _file:"
msgstr "Α ρ _χείο εικόνας:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select Background Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας παρασκηνίου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "_Κ ύλι σ η εικόνας παρασκηνίου"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Δι άφα ν ο παρασκήνιο"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Σκία σ η (εικόνας ή διάφανου παρασκηνίου):"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "S_hade transparent background:"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "_Σκία σ η διάφανου παρασκηνίου:"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Καμία</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Μέγιστη</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Η _γ ρ α μμή κύλισης είναι:"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Κύλιση κατά την εμφάνιση _α πο τελεσ μάτων "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Κύλιση προς τα _κάτω με οποιοδήποτε πλήκτρο"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Κύλιση προς τα _πάν ω:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Α περ ι όρ ι σ το "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Σημείωση:</b> Αυτές ο ι επιλογές μπορεί ν α προκαλέσουν λανθασμένη συμπεριφορά σε ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο γ ι α την παράκαμψη προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική συμπεριφορά τερματικού.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου _Delete:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου _Backspace:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Ε πα ν α φο ρ ά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Απόκριση S/Key challenge"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Συ ν θημα τι κό:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-popup.c:165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Τ ο κείμενο στο οποίο κάνατε κλικ δεν φαίνεται ν α είναι έγκυρο S/Key challenge."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-popup.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Τ ο κείμενο στο οποίο κάνατε κλικ δεν φαίνεται ν α είναι έγκυρο OTP challenge."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:140
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:144
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:153
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save Contents"
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:158
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:162
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:170
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:174
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:182
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Απόκρυψη και προβολή γραμμής μενού"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:186
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:190
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:194
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:198
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Normal Size"
msgstr "Κανονικό μέγεθος"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set Title"
msgstr "Ορισμός τίτλου"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:210
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset"
msgstr "Αρχικοποίηση"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:214
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Αρχικοποίηση και καθαρισμός"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:218
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Μετάβαση στο Προηγούμενο Προφίλ"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:222
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Μετάβαση στο Επόμενο Προφίλ"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:230
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Mετάβα σ η στην προηγούμενη καρτέλα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:234
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Mετάβα σ η στην επόμενη καρτέλα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:238
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα αριστερά"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:242
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα δεξιά"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:246
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Detach Tab"
msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:250
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:255
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:260
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:265
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:270
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:275
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:280
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:285
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:290
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:295
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:300
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 11"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:305
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 12"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:313
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:318
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:319
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:320
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:322
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:323
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:826
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Τ ο πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη, γ ι α την ενέργεια “%s”"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:982
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Action"
msgstr "_Ε ν έρ γ ει α "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:1001
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Πλήκτρ ο συντόμευσης"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:542
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Πατήστε το κουμπί γ ι α ν α επιλέξετε προφίλ"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:625
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Profile list"
msgstr "Λίστα προφίλ"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:686
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Διαγραφή προφίλ “%s”;"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:699
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Delete Profile"
msgstr "Διαγραφή προφίλ"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1146
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Υπάρχει ήδη προφίλ με το όνομα “%s”. Θέλετε ν α δημιουργήσετε δεύτερο προφίλ με το ίδιο όνομα;"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1241
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose base profile"
msgstr "Επιλέξτε βασικό προφίλ"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1829
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Δεν υπάρχει το προφίλ \"%s\". Θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο\n"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:1856
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό γεωμετρίας \"%s\"\n"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:2062
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "User Defined"
msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/terminal.c:582
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Απέτυχε η ανάλυση των ορισμάτων: %s\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Δυτική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:55
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτικής"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:60
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκή οπτική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκή"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:63
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "Βορείων χωρών"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:65
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "Κελτική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανική"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:69
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινέζικη, παραδοσιακή"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:72
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Κορεατική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικη, απλοποιημένη"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:79
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανή"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:93
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:95
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:96
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Persian"
msgstr "Περσική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:98
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:99
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:101
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδική"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικη"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:108
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλάνδης"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_Περ ι γ ρ α φή"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Κ ωδι κο πο ίησ η"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:598
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Η επιλογή \"%s\" δεν υποστηρίζεται πλέον από αυτή την έκδοση του mate-terminal. Μπορείτε ν α δημιουργήσετε ένα προφίλ με την επιθυμητή ρύθμιση και ν α χρησιμοποιήσετε τη νέα επιλογή '--profile'\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:209
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Τ ο όρισμα του \"%s\" δεν είναι έγκυρη εντολή: %s"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:348
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Δόθηκαν δύο ρόλοι στο ίδιο παράθυρο"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Η επιλογή \"%s\" έχει δοθεί δύο φορές γ ι α το ίδιο παράθυρο\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:601
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Τ ο \"%s\" δεν είναι έγκυρος συντελεστής μεγέθυνσης"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:608
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:616
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:651
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Η επιλογή \"%s\" απαιτεί ν α οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο της γραμμής εντολών"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:813
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων τερματικού."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:826
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Μη συμβατή έκδοση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:954
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Ν α μη γίνεται εγγραφή στον activation nameserver, ν α μην επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:963
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Φόρτωση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:972
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο των ρυθμίσεων του τερματικού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:987
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου, που ν α περιλαμβάνει μία καρτέλα με το προεπιλεγμένο προφίλ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:996
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με το προεπιλεγμένο προφίλ"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1010
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1019
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1037
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1046
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2016-04-07 06:13:56 -05:00
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
2017-03-12 12:12:58 -06:00
msgstr "Ορισμός μεγέθους παραθύρου. Για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 (Χ Ρ ΩΜ Α Τ Α xΓΡ Α Μ Μ Ε Σ+X+Y)"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1047
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1055
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the window role"
msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1056
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ROLE"
msgstr "ΡΟΛΟΣ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1064
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1078
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1087
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Χρήση αυτού του προφίλ αντί του προεπιλεγμένου"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1088
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "Ο Ν Ο Μ Α -ΠΡΟΦΙΛ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1096
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Ορισμός του τίτλου του τερματικού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1097
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "TITLE"
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας του τερματικού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "DIRNAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑΚΑΤΑΛΟΓΟΥ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ZOOM"
msgstr "ΜΕΓΕΘΥΝΣΗ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Προσομοίωση τερματικού MATE"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1370
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού MATE"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1380
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Επιλογές γ ι α το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού. Επιτρέπεται ο ορισμός πολλαπλών επιλογών:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1381
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show terminal options"
msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1389
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Επιλογές παραθύρων. Α ν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, ορίζονται ως προεπιλογές γ ι α όλα τα παράθυρα:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1390
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-window options"
msgstr "Προβολή επιλογών ανά παράθυρο"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1398
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Επιλογές τερματικών. Α ν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, ορίζονται ως προεπιλογές γ ι α όλα τα τερματικά:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1399
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Προβολή επιλογών ανά τερματικό"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-profile.c:168
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1458
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Πρ ο τι μήσ ει ς προφίλ"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Relaunch"
msgstr "Ε πα _ν εκκίν ησ η"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1462
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας γ ι α αυτό το τερματικό"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1842
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d."
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1847
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d."
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1852
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε."
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-tab-label.c:137
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Μετάβαση σε αυτή την καρτέλα"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:161
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:233
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:341
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Τ ο MATE Terminal είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:345
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"more details."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Τ ο Τερματικό MATE διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ Κ Α Μ Ι Α ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ακόμη και τη σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Η ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΓΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε γ ι α περισσότερες λεπτομέρειες ·την GNU General Public License."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:349
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Θα πρέπει ν α έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί με το Τερματικό MATE. Α ν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:664
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:670
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1856
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Α ρ χείο "
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Άνοιγμα _τερ μα τι κο ύ"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Άνοιγμα _κα ρ τέλα ς"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1859
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Ε πεξερ γ α σ ία "
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1860
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Πρ ο βο λή"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1861
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "Α _ν α ζήτησ η"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1862
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_Τ ερ μα τι κό"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1863
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Κ α ρ τέλες"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1864
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Β ο ήθει α "
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1880
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New _Profile…"
msgstr "Νέο _πρ ο φίλ…"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1885
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Α πο θήκευ σ η περιεχομένου"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Κ _λείσ ι μο καρτέλας"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1895
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Close Window"
msgstr "Κ λεί_σ ι μο παραθύρου"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Επικόλληση _ο ν ο μάτων αρχείων"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1922
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Π_ρ ο φίλ…"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1927
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Συ ν το μεύσ ει ς πληκτρολογίου…"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1932
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Πρ ο τι μήσ ει ς προφίλ"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1956
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Ε ύρ εσ η…"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1961
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση επο μέ_ν ο υ "
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1966
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση πρ ο η_γ ο υ μέν ο υ "
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1971
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ε κκα _θάρ ι σ η επισήμανσης"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1977
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Μ ετά_βα σ η στη γραμμή…"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1982
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Α υ _ξητι κή αναζήτηση…"
#. Terminal menu
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1989
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Change _Profile"
msgstr "Αλλαγή _πρ ο φίλ"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1991
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Πρ ο ηγ ο ύμεν ο Προφίλ"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1996
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Ε πόμεν ο Προφίλ"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2001
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Ο ρ ι σ μός τίτλου…"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2005
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χα ρ α κτήρ ων "
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2007
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Reset"
msgstr "Ε πα ν α φο _ρ ά"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2012
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Επαναφορά και κα θα ρ ι _σ μός"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2019
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Πρ ο σ θήκη ή αφαίρεση…"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2026
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Πρ ο ηγ ο ύμεν η καρτέλα"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2031
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Ε πόμεν η καρτέλα"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2036
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα α _ρ ι σ τερ ά"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2041
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα _δεξι ά"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2046
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Α πόσ πα σ η καρτέλας"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2053
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Περ ι εχόμεν α "
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2058
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_About"
msgstr "Π_ερ ί"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2065
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Α πο σ το λή μηνύματος προς…"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2070
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Α ν τι γ ρ α _φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2075
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_all To…"
msgstr "_Κ λήσ η…"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2080
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Α ν τι γ ρ α φή διεύθυνσης κλήσης"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2085
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Open Link"
msgstr "Άν _ο ι γ μα συνδέσμου"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2090
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Α ν τι γ ρ α _φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2094
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Πρ ο φίλ"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Κ λείσ ι μο παραθύρου"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2131
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Έ_ξο δο ς από την πλήρη οθόνη"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2135
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "Μέθοδοι ε_ι σ α γ ωγ ής"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2142
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μεν ο ύ"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2148
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Πλήρ ης οθόνη"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3517
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close this window?"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3517
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Κλείσιμο τερματικού;"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3521
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Εκτελούνται ακόμη διεργασίες στα τερματικά αυτού του παραθύρου. Α ν κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες ο ι διεργασίες."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3525
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Εκτελείται μία διεργασία. Α ν κλείσετε το τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3530
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Κλείσιμο τε_ρ μα τι κο ύ"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3596
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Could not save contents"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του περιεχομένου"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3620
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως…"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4139
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Τ ίτλο ς:"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4328
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contributors:"
msgstr "Συντελεστές:"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4347
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού γ ι α την επιφάνεια εργασίας του MATE"
2016-12-10 14:13:20 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4354
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "translator-credits"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\nΚ ώσ τα ς Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\nΝ ίκο ς Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\nΤ ζέν η Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\nΜ ι χάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>"