2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
# Aputsiak Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2018
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
|
|
|
|
|
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2018
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2020
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.23\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2020\n"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: mate-terminal.appdata.xml.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4466
|
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Mate-terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mate-terminal.appdata.xml.in:8
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "En terminalemulator for skrivebordsmijøet MATE"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: mate-terminal.appdata.xml.in:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
|
|
|
|
|
" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
|
|
|
|
|
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
|
|
|
|
|
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MATE Terminal er en terminalemulator, som du kan bruge til at tilgå en UNIX-"
|
|
|
|
|
"skal i MATE-miljøet. MATE Terminal emulerer xterm-programmet udviklet af X "
|
|
|
|
|
"Consortium. Den understøtter gennemskinnelige baggrunde, åbning af flere "
|
|
|
|
|
"terminaler i et enkelt vindue (faneblade) og adresser, der kan klikkes på."
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: mate-terminal.appdata.xml.in:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
|
|
|
|
|
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
|
|
|
|
|
"please visit the project's home page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MATE Terminal er en forgrening af GNOME Terminal og en del af "
|
|
|
|
|
"skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du ønsker at vide mere om MATE og MATE "
|
|
|
|
|
"Terminal så besøg projektets hjemmeside."
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:350 src/terminal.c:590
|
|
|
|
|
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2214
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: mate-terminal.desktop.in.in:5
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
|
|
|
msgstr "Brug kommandolinjen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|
|
|
|
#. file name)!
|
|
|
|
|
#: mate-terminal.desktop.in.in:9
|
|
|
|
|
msgid "utilities-terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "utilities-terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:225
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Deaktiver forbindelse til sessionshåndtering"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:230
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Specificer fil som indeholder gemt konfiguration"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:230 src/terminal-options.c:963 src/terminal-options.c:972
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "FIL"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:235
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Specificer sessionshåndterings-ID"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:235
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Id"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:261
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Session management options:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sessionhåndteringsindstillinger:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:262
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show session management options"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Vis sessionhåndteringsindstillinger"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "List of profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste af profiler"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
|
|
|
|
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Liste over profiler der er kendt af mate-terminal. Listen indeholder "
|
|
|
|
|
"strenge, der navngiver undermapper i forhold til /org/mate-"
|
|
|
|
|
"terminal/profiles."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile to use for new terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
|
|
|
|
|
"profile_list."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i "
|
|
|
|
|
"profile_list."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|
|
|
|
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
|
|
|
|
|
" off."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne "
|
|
|
|
|
"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så"
|
|
|
|
|
" det er muligt at slå dem fra."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
|
2016-12-10 14:13:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Om GTK+'s standardgenvejen for menulinjeadgang er aktiveret"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|
|
|
|
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|
|
|
|
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc (gtk-"
|
|
|
|
|
"menu-bar-accel = »et eller andet«). Denne nøgle lader standard-menugenvejen "
|
|
|
|
|
"blive deaktiveret."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgctxt "active-encodings"
|
|
|
|
|
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ »UTF-8«, »current« ]"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "List of available encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste af tilgængelige kodninger"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
|
|
|
|
|
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En delmængde af de mulige kodninger er præsenteret i kodningsundermenuen. "
|
|
|
|
|
"Dette er en liste af de kodninger, som skal optræde der. Det specielle "
|
|
|
|
|
"kodningsnavn »current« betyder at kodningen for den aktuelle region skal "
|
|
|
|
|
"vises."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved lukning af terminalvinduer"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue med "
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
"mere end et åbent faneblad eller en underproces i forgrunden."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close tabs with middle click"
|
|
|
|
|
msgstr "Luk faneblade med midterklik"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis sand (true) aktiveres muligheden for at lukke faneblade med midterklik."
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift faneblad med [Ctrl]+[Tab]"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
|
|
|
|
|
"[Ctrl+Shift+Tab]."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis sand (true) aktiveres muligheden for at skifte faneblade med [Ctrl+Tab]"
|
|
|
|
|
" og [Ctrl+Skift+Tab]."
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgctxt "visible-name"
|
|
|
|
|
msgid "'Default'"
|
|
|
|
|
msgstr "»Forvalgt«"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Human-readable name of the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Læsevenligt navn for profilen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Human-readable name of the profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Læsevenligt navn for profilen."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
|
|
|
|
"this profile."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om menulinjen skal vises i ny vinduer i vinduer/faneblade med denne profil."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default color of text in the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardfarve for tekst i terminalen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
|
|
|
|
|
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være "
|
|
|
|
|
"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom »red«)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default color of terminal background"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardfarve for terminalbaggrund"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|
|
|
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal"
|
|
|
|
|
" i stil med HTML, eller et farvenavn såsom »red«)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
|
|
|
|
|
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
|
|
|
|
|
" bold_color_same_as_fg is true."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan "
|
|
|
|
|
"være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom »red«). "
|
|
|
|
|
"Dette ignoreres hvis bold_color_same_as_fg er sand."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
|
|
|
|
msgstr "Om fed skrift skal bruge samme farve som normal tekst"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "What to do with dynamic title"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
|
|
|
|
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
|
|
|
|
|
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
|
|
|
|
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis programmet i terminalen sætter titlen (oftest har folk deres "
|
|
|
|
|
"kommandoskal sat op til at gøre dette), kan den dynamisk satte titel "
|
|
|
|
|
"overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De gyldige"
|
|
|
|
|
" værdier er »replace«, »before«, »after« og »ignore«."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "'Terminal'"
|
|
|
|
|
msgstr "»Terminal«"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Title for terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel for terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
|
|
|
|
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
|
|
|
|
"depending on the title_mode setting."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel kan "
|
|
|
|
|
"erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet "
|
|
|
|
|
"inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow bold text"
|
|
|
|
|
msgstr "Om fed tekst skal tillades"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
|
|
|
|
msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Om terminalbippet skal være stumt"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
|
|
|
|
"the terminal bell."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender "
|
|
|
|
|
"undvigesekvensen for terminalbippet."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopier markering til udklipsholderen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Hvis sand, kopieres markeringen automatisk til udklipsholderen."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
|
|
|
|
msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
|
|
|
|
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
|
|
|
|
|
" a range) should be the first character given."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte "
|
|
|
|
|
"ord. Intervaller kan gives som »A-Z«. Hvis tankestreg skal opfattes som et "
|
|
|
|
|
"sådant tegn, kan den placeres som det første tegn."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Om der skal bruges brugertilpasset størrelse til nye vinduer"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
|
|
|
|
|
"default_size_columns and default_size_rows."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse "
|
|
|
|
|
"som angivet af default_size_columns og default_size_rows."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default number of columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardkolonnetal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
|
|
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
|
|
|
|
|
"use_custom_default_size er slået til."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default number of rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardrækketal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
|
|
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
|
|
|
|
|
"use_custom_default_size er slået til."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Position of the scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Position af rulleskakten"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
|
|
|
|
"and \"hidden\"."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvor terminalrulleskakten skal placeres. Mulige værdier er »left«, »right« "
|
|
|
|
|
"og »hidden«."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|
|
|
|
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
|
|
|
|
|
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen "
|
|
|
|
|
"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne "
|
|
|
|
|
"indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse "
|
|
|
|
|
"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
|
|
|
|
|
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
|
|
|
|
|
" space if there is a lot of output to the terminal."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres "
|
|
|
|
|
"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for "
|
|
|
|
|
"diskplads, hvis der skrives meget til terminalen."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
|
|
|
|
msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
|
|
|
|
msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
|
|
|
|
msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
|
|
|
|
"restart the command."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mulige værdier er »close« for at lukke terminalen og »restart« for at "
|
|
|
|
|
"genstarte kommandoen."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
|
|
|
|
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil"
|
|
|
|
|
" have en tankestreg foran)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|
|
|
|
"running a shell."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en "
|
|
|
|
|
"kommandoskal."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Om markøren skal blinke"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
|
|
|
|
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De tilgængelige værdier er, »system« for de globale blinkende "
|
|
|
|
|
"markørindstillinger, eller »on« eller »off« for at indstille tilstanden "
|
|
|
|
|
"eksplicit."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "The cursor appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Udseende af markøren"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
|
|
|
|
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De mulige værdier er »block« for at bruge en blokmarkør, »ibeam« for at "
|
|
|
|
|
"bruge en lodret linjemarkør, eller »underline« for at bruge en "
|
|
|
|
|
"understregsmarkør."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er "
|
|
|
|
|
"sand."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icon for terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikon for terminalvindue"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Palette for terminal applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Palet til terminalprogrammer"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
|
|
|
|
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
|
|
|
|
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Terminaler har en 16-farvers palet som programmer inden i terminalen kan "
|
|
|
|
|
"bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. "
|
|
|
|
|
"Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. »#FF00FF«"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Et Pango-skrifttypenavn. Eksempler er »Sans 12« eller »Monospace Bold 14«."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background type"
|
|
|
|
|
msgstr "Baggrundstype"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
|
|
|
|
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
|
|
|
|
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Typen for terminalbaggrunden. Kan være »solid« for ensfarvet, »image« for et"
|
|
|
|
|
" billede eller »transparent« for enten sand gennemsigtighed hvis en "
|
|
|
|
|
"kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Baggrundsbillede"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Filename of a background image."
|
|
|
|
|
msgstr "Filnavn for et baggrundsbillede."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
|
|
|
|
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om baggrundsbilledet skal rulles med forgrundsteksten; hvis falsk, bevar "
|
|
|
|
|
"billedet på en fast position og rul teksten over det."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "How much to darken the background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
|
|
|
|
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
|
|
|
|
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
|
|
|
|
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet skal "
|
|
|
|
|
"gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. Med den "
|
|
|
|
|
"aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så indstillingen "
|
|
|
|
|
"virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer mørkningseffekten."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Effect of the Backspace key"
|
|
|
|
|
msgstr "Virkning for slet tilbage-tasten"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
|
|
|
|
|
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
|
|
|
|
|
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
|
|
|
|
|
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
|
|
|
|
|
"correct setting for the Backspace key."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige værdier er "
|
|
|
|
|
"»ascii-del« for ASCII DEL-tegnet, »control-h« for Control-H (også kendt som "
|
|
|
|
|
"ASCII BS-tegnet), »escape-sequence« for den undvigesekvens som normalt "
|
|
|
|
|
"bindes til slet tilbage eller slet. »ascii-del« anses normalt for at være "
|
|
|
|
|
"den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Effect of the Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr "Virkning for slettetasten"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
|
|
|
|
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
|
|
|
|
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
|
|
|
|
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
|
|
|
|
"setting for the Delete key."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er »ascii-del« "
|
|
|
|
|
"for ASCII DEL-tegnet, »control-h« for Control-H (også kendt som ASCII BS-"
|
|
|
|
|
"tegnet), »escape-sequence« for den undvigesekvens som normalt bindes til "
|
|
|
|
|
"slet tilbage eller slet. »ascii-del« anses normalt for at være den korrekte "
|
|
|
|
|
"indstilling for slettetasten."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
|
|
|
|
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen"
|
|
|
|
|
" i stedet for farver angivet af brugeren."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use the system font"
|
|
|
|
|
msgstr "Om systemskrifttypen skal benyttes"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
|
|
|
|
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er "
|
|
|
|
|
"i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
|
|
|
|
msgstr "Fremhæv S/Key-udfordringer"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
|
|
|
|
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. "
|
|
|
|
|
"Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
|
|
|
|
|
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Fremhæv adresser under musemarkøren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
|
|
|
|
|
" click together with control key or used in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis sand (true) fremhæves adresser under musemarkøren og kan åbnes ved "
|
|
|
|
|
"museklik kombineret med tasten control eller bruges i kontekstmenuen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
|
|
|
|
|
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at åbne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
|
|
|
|
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
|
|
|
|
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
|
|
|
|
|
" keyboard shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at vise vinduet til at oprette profiler. Udtrykt som en "
|
|
|
|
|
"streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du "
|
|
|
|
|
"sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være "
|
|
|
|
|
"nogen genvejstast for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
|
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. "
|
|
|
|
|
"Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til "
|
|
|
|
|
"GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng "
|
|
|
|
|
"»disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at lukke et faneblad. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme format"
|
|
|
|
|
" som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den "
|
|
|
|
|
"specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne "
|
|
|
|
|
"handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. Udtrykt "
|
|
|
|
|
"som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressorucefiler. Hvis "
|
|
|
|
|
"du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være"
|
|
|
|
|
" nogen genvejstast for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
|
|
|
|
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
|
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. "
|
|
|
|
|
"Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til "
|
|
|
|
|
"GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng "
|
|
|
|
|
"»disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastaturgenvej til at vælge al tekst"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
|
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at vælge al tekst i terminalen. Udtrykt som en streng efter "
|
|
|
|
|
"samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du angiver denne "
|
|
|
|
|
"nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen "
|
|
|
|
|
"genvejstast for denne handling."
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast til dialogen søg"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
|
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast til at vise dialogen find. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast til at finde den næste forekomst af søgeteksten"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
|
|
|
|
|
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
|
|
|
|
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
|
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast til at finde den næste forekomst af søgeteksten i terminalen. "
|
|
|
|
|
"Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til "
|
|
|
|
|
"GTK+-ressourcefiler. Hvis du angiver denne nøgle til den specielle streng "
|
|
|
|
|
"»disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast til at finde den forrige forekomst af søgeteksten"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
|
|
|
|
|
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
|
|
|
|
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
|
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast til at finde den forrige forekomst af søgeteksten i terminalen. "
|
|
|
|
|
"Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til "
|
|
|
|
|
"GTK+-ressourcefiler. Hvis du angiver denne nøgle til den specielle streng "
|
|
|
|
|
"»disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en streng "
|
|
|
|
|
"efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter "
|
|
|
|
|
"denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen "
|
|
|
|
|
"genvejstast for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at skifte synligheden af menulinjen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
|
|
|
|
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en streng "
|
|
|
|
|
"efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter "
|
|
|
|
|
"denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen "
|
|
|
|
|
"genvejstast for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at angive terminalens titel"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
|
|
|
|
|
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at nulstille og rydde terminalen. Udtrykt som en streng "
|
|
|
|
|
"efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter "
|
|
|
|
|
"denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen "
|
|
|
|
|
"genvejstast for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng "
|
|
|
|
|
"efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter "
|
|
|
|
|
"denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen "
|
|
|
|
|
"genvejstast for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til næste faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til det næste faneblad. Udtrykt som en streng "
|
|
|
|
|
"efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter "
|
|
|
|
|
"denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen "
|
|
|
|
|
"genvejstast for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til forrige faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
|
|
|
|
|
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng "
|
|
|
|
|
"efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter "
|
|
|
|
|
"denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen "
|
|
|
|
|
"genvejstast for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til næste faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til den næste profil. Udtrykt som en streng efter "
|
|
|
|
|
"samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne "
|
|
|
|
|
"nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen "
|
|
|
|
|
"genvejstast for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre. Udtrykt som en "
|
|
|
|
|
"streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du "
|
|
|
|
|
"sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være "
|
|
|
|
|
"nogen genvejstast for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre. Udtrykt som en "
|
|
|
|
|
"streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du "
|
|
|
|
|
"sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være "
|
|
|
|
|
"nogen genvejstaster for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
|
|
|
|
msgstr "Accelerator for at frigøre det aktive faneblad."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Acceleratorstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng "
|
|
|
|
|
"efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter "
|
|
|
|
|
"denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen "
|
|
|
|
|
"genvejstast for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 1"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 2"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 3"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 4"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 5"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 6"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 7"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 8"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 9"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter samme "
|
|
|
|
|
"format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
|
|
|
|
|
"den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 10"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter samme"
|
|
|
|
|
" format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til"
|
|
|
|
|
" den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 11"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter samme"
|
|
|
|
|
" format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til"
|
|
|
|
|
" den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 12"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter samme"
|
|
|
|
|
" format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til"
|
|
|
|
|
" den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for "
|
|
|
|
|
"denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at vise hjælpen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme format "
|
|
|
|
|
"som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den "
|
|
|
|
|
"specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne"
|
|
|
|
|
" handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen større"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at gøre skrifttypen større. Udtrykt som en streng efter "
|
|
|
|
|
"samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne "
|
|
|
|
|
"nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen "
|
|
|
|
|
"genvejstaster for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter "
|
|
|
|
|
"samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne "
|
|
|
|
|
"nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen "
|
|
|
|
|
"genvejstaster for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen normal størrelse"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
|
|
|
|
|
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genvejstast for at gøre skrifttypen den normale størrelse. Udtrykt som en "
|
|
|
|
|
"streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du "
|
|
|
|
|
"sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være "
|
|
|
|
|
"nogen genvejstaster for denne handling."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:44
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Sort på lysegul"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:49
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Black on white"
|
|
|
|
|
msgstr "Sort på hvidt"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:54
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
|
|
|
msgstr "Grå på sort"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:59
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Green on black"
|
|
|
|
|
msgstr "Grønt på sort"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:64
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "White on black"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvidt på sort"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
|
|
|
|
|
#. translated
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:69
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Solarized light"
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Lille lyspåvirkning"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
|
|
|
|
|
#. translated
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:74
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Solarized dark"
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Mørk lyspåvirkning"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:497
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing command: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:514
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editing Profile “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigerer profilen “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:545 src/profile-preferences.ui:120
|
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:146 src/extra-strings.c:82
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tilpasset"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:595
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Billeder"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:732
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose Palette Color %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Vælg paletfarve %d"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:736
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Palette entry %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Paletelement %d"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/encodings-dialog.ui:14
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilføj eller fjern terminalkodninger"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/encodings-dialog.ui:169
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tilgængelige kodninger:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/encodings-dialog.ui:187
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kodninger der vises i menu:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:14 src/terminal-accels.c:218
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Find"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:87
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Søg efter:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:124
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Match case"
|
|
|
|
|
msgstr "_Forskel på små/store bogstaver"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:141
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
|
|
|
|
msgstr "Søg kun efter _hele ord"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:158
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Match as _regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Match som _regulært udtryk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:175
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Søg _bagud"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:193
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
|
|
|
msgstr "_Begynd forfra ved slut"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/keybinding-editor.ui:14
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastaturgenveje"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/keybinding-editor.ui:78
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Aktiver menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/keybinding-editor.ui:117
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiver _menugenvejstasten (som standard F10)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/keybinding-editor.ui:136
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Shortcut keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Genvejstaster:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-manager.ui:14
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiler"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-manager.ui:175
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profil der bruges ved start af ny terminal:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-new-dialog.ui:8 src/terminal-accels.c:156
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Ny profil"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-new-dialog.ui:74
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_reate"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_Opret"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-new-dialog.ui:132
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile _name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil_navn:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-new-dialog.ui:145
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Base on:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Baser på:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:66 src/extra-strings.c:35
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Blok"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:69 src/extra-strings.c:37
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
|
|
|
msgstr "I-jern"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:72 src/extra-strings.c:39
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Understregning"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:83 src/extra-strings.c:63
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Replace initial title"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstat oprindelig titel"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:86 src/extra-strings.c:65
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Append initial title"
|
|
|
|
|
msgstr "Efterstil oprindelig titel"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:89 src/extra-strings.c:67
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Prepend initial title"
|
|
|
|
|
msgstr "Foranstil oprindelig titel"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:92 src/extra-strings.c:69
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keep initial title"
|
|
|
|
|
msgstr "Behold oprindelig titel"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:103 src/extra-strings.c:49
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Afslut terminalen"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:106 src/extra-strings.c:51
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
|
|
|
msgstr "Genstart kommandoen"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:109 src/extra-strings.c:53
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
|
|
|
msgstr "Hold terminalen åben"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:131 src/extra-strings.c:72
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
|
|
|
|
msgstr "Tango"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:134 src/extra-strings.c:74
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Linux console"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux-konsol"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:137 src/extra-strings.c:76
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "XTerm"
|
|
|
|
|
msgstr "XTerm"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:140 src/extra-strings.c:78
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
|
|
|
msgstr "Rxvt"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:143 src/extra-strings.c:80
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Solarized"
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Lyspåvirket"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:157 src/extra-strings.c:56
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "On the left side"
|
|
|
|
|
msgstr "På venstre side"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:160 src/extra-strings.c:58
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "On the right side"
|
|
|
|
|
msgstr "På højre side"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:163 src/terminal-accels.c:408
|
|
|
|
|
#: src/extra-strings.c:60
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Deaktiveret"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:174 src/profile-preferences.ui:197
|
|
|
|
|
#: src/extra-strings.c:24
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisk"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:177 src/profile-preferences.ui:200
|
|
|
|
|
#: src/extra-strings.c:26
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Control-H"
|
|
|
|
|
msgstr "Control-H"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:180 src/profile-preferences.ui:203
|
|
|
|
|
#: src/extra-strings.c:28
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
|
|
|
msgstr "ASCII DEL"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:183 src/profile-preferences.ui:206
|
|
|
|
|
#: src/extra-strings.c:30
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Undvigesekvens"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:186 src/profile-preferences.ui:209
|
|
|
|
|
#: src/extra-strings.c:32
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "TTY Erase"
|
|
|
|
|
msgstr "TTY Slet"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:220 src/extra-strings.c:42
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use system settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Brug systemindstillinger"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:223 src/extra-strings.c:44
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Always blink"
|
|
|
|
|
msgstr "Blink altid"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:226 src/extra-strings.c:46
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Never blink"
|
|
|
|
|
msgstr "Blink aldrig"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:233
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Profilredigering"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:311
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Profile name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profilnavn:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:342
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
|
|
|
msgstr "Benyt _systemets fastbredde-skrifttype"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:372
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrift_type:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:389
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Vælg en terminalskrifttype"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:410
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tillad _fed tekst"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:426
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:442
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Terminal _bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminal_bip"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:458
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "Copy selected text into _clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopier markeret tekst til _udklipsholderen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:474
|
|
|
|
|
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Fremhæv _S/Tast-udfordringer under musemarkøren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:490
|
|
|
|
|
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Fremhæv _adresser under musemarkøren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:515
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cursor blin_k:"
|
|
|
|
|
msgstr "Markørblin_k:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:562
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cursor _shape:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma_rkørform:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:609
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ordmarkeringstegn:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:640
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Brug tilpasset standardterminal_størrelse"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:670
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardstørrelse:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:702
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "columns"
|
|
|
|
|
msgstr "kolonner"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:741
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "rows"
|
|
|
|
|
msgstr "rækker"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:776
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:803
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Title</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Titel</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:834
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Initial _title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Start_titel:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:874
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
|
|
|
|
msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:938
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Kommando</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:965
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kør kommando som en logindskal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:981
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
|
|
|
msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1011
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
|
|
|
msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1053
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Når kommando _slutter:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1123
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel og kommando"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1151
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Forgrund, baggrund, fed skrift og understregning</b>"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1173
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Benyt _farver fra systemtemaet"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1197
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Indbyggede ske_maer:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1246
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tekstfarve:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1261
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Vælg baggrundsfarve"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1273
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Vælg tekstfarve"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1286
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Baggrundsfarve:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1336
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Bol_d color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Farve på _fed skrift:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1350
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Underline color:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Understregningsfarve:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1361 src/profile-preferences.ui:1376
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Same as text color"
|
|
|
|
|
msgstr "_Samme som tekstfarve"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1430
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Palet</b>"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1456
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Indbyggede _skemaer:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1708
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
|
|
|
msgstr "Farvep_alet:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1724
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|
|
|
|
"them.</i></small>"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>Bemærk:</b> Disse farver er tilgængelige for "
|
|
|
|
|
"terminalprogrammer.</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1761
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Farver"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1779
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ensfarvet"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1801
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Baggrundsbillede"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1837
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Image _file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Billed_fil:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1852
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select Background Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Vælg baggrundsbillede"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1869
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background image _scrolls"
|
|
|
|
|
msgstr "Baggrundsbillede _ruller"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1900
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
|
|
|
msgstr "_Gennemsigtig baggrund"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1926
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gør gennemsigtige og billedbaggrunde m_ørkere:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1942
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_hade transparent background:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gør gennemsigtig baggrund m_ørkere:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1963
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
|
|
|
msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1993
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
|
|
|
msgstr "<small><i>Maksimal</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2028
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Baggrund"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2049
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rulleskakt er:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2060
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
|
|
|
msgstr "Rul ned ved _uddata"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2077
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Rul ned ved _tastetryk"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2117
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "lines"
|
|
|
|
|
msgstr "linjer"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2139
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
|
|
|
|
msgstr "Til_bagerulning:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2150
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ubegrænset"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2207
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Rulning"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2228
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
|
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
|
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
|
|
|
"behavior.</i></small>"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>Bemærk:</b> Disse indstillinger kan få nogle programmer til at opføre sig forkert.\n"
|
|
|
|
|
"De er her kun for at gøre det muligt for dig, at arbejde dig rundt om\n"
|
|
|
|
|
"visse programmer og styresystemer, som forventer anderledes terminalopførsel.</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2250
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Slettetast genererer:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2302
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
|
|
|
msgstr "Slet-_tilbage genererer:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2326
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2356
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Kompatibilitet"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/skey-challenge.ui:100
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "S/Key Challenge Response"
|
|
|
|
|
msgstr "S/Key-udfordringssvar"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/skey-challenge.ui:120
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Adgangskode:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/skey-popup.c:165
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig S/Key-"
|
|
|
|
|
"udfordring."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/skey-popup.c:176
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig OTP-"
|
|
|
|
|
"udfordring."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:148
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Nyt faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:152
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nyt vindue"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:161
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Gem indhold"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:166
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Luk faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:170
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Luk vindue"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:178
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Kopier"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:182
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Indsæt"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:186
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Vælg alt"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:194
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hide and Show menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis og skjul menulinje"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:198
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuldskærm"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:202
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom ind"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:206
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom ud"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:210
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal størrelse"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:222
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Find næste"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:226
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Find forrige"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-window.c:4247
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Sæt titel"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:238
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Nulstil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:242
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reset and Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Nulstil og ryd"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:246
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Previous Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til foregående profil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:250
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til næste profil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:258
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til foregående faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:262
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til næste faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:266
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to the Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Flyt faneblad til venstre"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:270
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to the Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Flyt faneblad til højre"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:274
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Frigør faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:278
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til fane 1"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:283
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til fane 2"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:288
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til fane 3"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:293
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til fane 4"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:298
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til fane 5"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:303
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til fane 6"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:308
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til fane 7"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:313
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til fane 8"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:318
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til fane 9"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:323
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til fane 10"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:328
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til fane 11"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:333
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til fane 12"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:341
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Indhold"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:346
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:347
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Rediger"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:348
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:349
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Søg"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:351
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Faneblade"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:352
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Hjælp"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:855
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejstasten “%s” er allerede bundet til handlingen “%s”"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:1011
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Action"
|
|
|
|
|
msgstr "_Handling"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:1030
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut _Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Genvejs_tast"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:523
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Click button to choose profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Klik for at vælge profil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:606
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile list"
|
|
|
|
|
msgstr "Profilliste"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:683
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete profile “%s”?"
|
|
|
|
|
msgstr "Slet profilen “%s”?"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:687
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afbryd"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:692
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "_Slet"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:699
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Delete Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Slet profil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:1146
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
|
|
|
|
"profile with the same name?"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med samme"
|
|
|
|
|
" navn?"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:1241
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose base profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Vælg grundprofil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:1828
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ingen profil ved navn »%s«, bruger standardprofil\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:1855
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig geometriangivelse »%s«\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:2061
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Brugerdefineret"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal.c:585
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:53 src/terminal-encoding.c:66
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:80 src/terminal-encoding.c:102
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:113
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "Vestlig"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:81
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:111
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgstr "Centraleuropæisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:55
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
|
msgstr "Sydeuropæisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:56 src/terminal-encoding.c:64
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:118
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "Baltisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:82
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:89
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:112
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:85
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:117
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:97
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:114
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Græsk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:60
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
|
msgstr "Hebræisk (visuel)"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:61 src/terminal-encoding.c:84
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:100 src/terminal-encoding.c:116
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Hebræisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:83
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:115
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:63
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
|
msgstr "Nordisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:65
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "Keltisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:103
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Romansk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:125
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:128
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:69
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
|
msgstr "Armensk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:70 src/terminal-encoding.c:71
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:75
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
|
msgstr "Kinesisk (traditionel)"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:72
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillisk/russisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:73 src/terminal-encoding.c:86
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:106
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:129
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "Koreansk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:76 src/terminal-encoding.c:77
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:78
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
|
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:79
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Georgisk"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:105
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:93
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:95
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:96
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:98
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:99
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:101
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "Islandsk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:107 src/terminal-encoding.c:110
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:119
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:108
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:506 src/terminal-encoding.c:531
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Description"
|
|
|
|
|
msgstr "_Beskrivelse"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:515 src/terminal-encoding.c:540
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kodning"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:598
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuel region"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:176
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
|
|
|
|
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
|
|
|
|
"profile' option\n"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tilvalget »%s« understøttes ikke længere i denne version af mate-terminal. "
|
|
|
|
|
"Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede indstilling og bruge det "
|
|
|
|
|
"nye »--profile«-tilvalg\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:209
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Argument til »%s« er ikke en gyldig kommando: %s"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:348
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Two roles given for one window"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "To roller angivet for et vindue"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:369 src/terminal-options.c:402
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tilvalget »%s« er angivet to gange for det samme vindue\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:601
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "»%s« er ikke en gyldig zoomfaktor"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:608
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Zoomfaktoren »%g« er for lille, bruger %g\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:616
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Zoomfaktoren »%g« er for stor, bruger %g\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:651
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|
|
|
|
"command line"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tilvalget »%s« kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af "
|
|
|
|
|
"kommandolinjen"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:812
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid terminal config file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:825
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
|
|
|
|
msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:953
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|
|
|
|
"terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Registrer ikke med aktiveringsnavneserveren, genbrug ikke en aktiv terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:962
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Load a terminal configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:971
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Gem terminalkonfigurationen til en fil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:986
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:995
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1009
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turn on the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå menubjælken til"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1018
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turn off the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå menubjælken fra"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1027
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimer vinduet"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1036
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Full-screen the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1045
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 "
|
|
|
|
|
"(KOLONNERxRÆKKER+X+Y)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1046
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRI"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1054
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the window role"
|
|
|
|
|
msgstr "Sæt vinduets rolle"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1055
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "ROLE"
|
|
|
|
|
msgstr "ROLLE"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1063
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|
|
|
|
msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1077
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1086
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1087
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "PROFILE-NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "PROFILNAVN"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1095
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the terminal title"
|
|
|
|
|
msgstr "Sæt terminalens titel"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1096
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "TITEL"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1104
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1105
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "DIRNAME"
|
|
|
|
|
msgstr "MAPPENAVN"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1113
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1114
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "ZOOM"
|
|
|
|
|
msgstr "ZOOM"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1365 src/terminal-options.c:1368
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "MATE-terminalemulator"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1369
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show MATE Terminal options"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis MATE-terminaltilvalg"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1379
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|
|
|
|
"specified:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af "
|
|
|
|
|
"disse kan angives:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1380
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show terminal options"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis terminaltilvalg"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1388
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
|
|
|
"the default for all windows:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil"
|
|
|
|
|
" de blive anvendt som standard for alle vinduer:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1389
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show per-window options"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis vinduesvise tilvalg"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1397
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
|
|
|
"the default for all terminals:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, "
|
|
|
|
|
"vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1398
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show per-terminal options"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis terminalvise tilvalg"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-profile.c:168
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Uden navn"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-screen.c:1520
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Profile Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr_ofilindstillinger"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-screen.c:1521 src/terminal-screen.c:1966
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Relaunch"
|
|
|
|
|
msgstr "_Genstart"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-screen.c:1524
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-screen.c:1971
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-screen.c:1976
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Underprocessen blev termineret af signalet %d."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-screen.c:1981
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "The child process was terminated."
|
|
|
|
|
msgstr "Underprocessen blev termineret."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-tab-label.c:130
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Luk faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-tabs-menu.c:201
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to this tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til dette faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-util.c:145
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-util.c:217
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the address “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-util.c:325
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MATE-terminal er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som"
|
|
|
|
|
" betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
|
|
|
|
|
"Foundation; enten version 3 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere"
|
|
|
|
|
" version."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-util.c:329
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
|
|
|
|
|
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"more details."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MATE-terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN"
|
|
|
|
|
" GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED "
|
|
|
|
|
"TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for "
|
|
|
|
|
"detaljer."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-util.c:333
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
|
|
|
|
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med MATE-"
|
|
|
|
|
"terminal; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
|
|
|
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
|
|
|
|
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:618
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_%d. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "_%d. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
|
|
|
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
|
|
|
|
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:624
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_%c. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "_%c. %s"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1885
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1886 src/terminal-window.c:1899
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2140
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open _Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Åbn _terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:1904
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2145
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open Ta_b"
|
|
|
|
|
msgstr "Åbn fane_blad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1888
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Rediger"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1889
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1890
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr "_Søg"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1891
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1892
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Ta_bs"
|
|
|
|
|
msgstr "Fane_blade"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1893
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hjælp"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1909
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "New _Profile…"
|
|
|
|
|
msgstr "Ny _profil…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1914
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Save Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "_Gem indhold"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1919 src/terminal-window.c:2155
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "L_uk faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1924
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Luk vindue"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1931 src/terminal-window.c:2125
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopier"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1936 src/terminal-window.c:2130
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "_Indsæt"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1941 src/terminal-window.c:2135
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Paste _Filenames"
|
|
|
|
|
msgstr "Indsæt _filnavne"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1946
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Marker _alt"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1951
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "P_rofiles…"
|
|
|
|
|
msgstr "P_rofiler…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1956
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tastaturgenveje…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1961
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr_ofilindstillinger"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1968
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom _ind"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1973
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom _ud"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1978
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Normal størrelse"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1985
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Find..."
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_Søg …"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1990
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
|
|
|
msgstr "Find _næste"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1995
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Find _forrige"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2000
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ryd fremhævning"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2006
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Hop til _linje …"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2011
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Incremental Search..."
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_Trinvis søgning …"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2018
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Change _Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift _profil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2020
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "_Foregående profil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2025
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Next Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "_Næste profil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2030
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Set Title…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sæt titel…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2034
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set _Character Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Sæt _tegnkodning"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2036
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nulstil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2041
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reset and C_lear"
|
|
|
|
|
msgstr "Nulstil og r_yd"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2048
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Add or Remove…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tilføj eller fjern…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2055
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Foregående faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2060
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Næste faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2065
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Flyt faneblad til _venstre"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2070
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Flyt faneblad til _højre"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2075
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Detach tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Frigør faneblad"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2082
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "_Indhold"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2087
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2094
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Send Mail To…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Send post til…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2099
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy E-mail Address"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "K_opier e-postadresse"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2104
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_all To…"
|
|
|
|
|
msgstr "R_ing til…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2109
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Call Address"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Kopier opkaldsadresse"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2114
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_Åbn henvisning"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2119
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Link Address"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_Kopier adresse"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2123
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "P_rofiles"
|
|
|
|
|
msgstr "P_rofiler"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2150 src/terminal-window.c:3640
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Luk vindue"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2160
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "L_eave Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "F_orlad fuldskærm"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2164
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Input Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "_Indtastningsmetoder"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2171
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis _menulinje"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2177
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fuldskærm"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3618
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
|
|
|
|
"the window will kill all of them."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke "
|
|
|
|
|
"vinduet vil dræbe dem alle."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3621
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
|
|
|
|
|
" kill it."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den"
|
|
|
|
|
" blive dræbt."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3624
|
|
|
|
|
msgid "There are multiple tabs open in this window."
|
|
|
|
|
msgstr "Der er flere faneblade åbne i dette vindue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3633
|
|
|
|
|
msgid "Close this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Luk dette vindue?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3633
|
|
|
|
|
msgid "Close this terminal?"
|
|
|
|
|
msgstr "Luk denne terminal?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3640
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Luk terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3706
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Could not save contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme indholdet"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3730
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gem som …"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:4264
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:4449
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Contributors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bidragydere:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:4468
|
|
|
|
|
msgid "About MATE Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Om MATE-terminalen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:4469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2011 Perberos\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ophavsret 2002–2004 Havoc Pennington\n"
|
|
|
|
|
"Ophavsret 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
|
|
|
|
|
"Ophavsret 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
|
|
|
|
|
"Ophavsret 2007–2010 Christian Persch\n"
|
|
|
|
|
"Ophavsret 2011 Perberos\n"
|
|
|
|
|
"Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:4475
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "En terminal-emulator til MATE"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:4481
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n"
|
|
|
|
|
"\"\\n\"\n"
|
|
|
|
|
"\"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\\n\"\n"
|
|
|
|
|
"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\""
|