msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "En terminalemulator for skrivebordsmijøet MATE"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> MATE Terminal er en terminalemulator, som du kan bruge til at tilgå en UNIX-skal i MATE-miljøet. MATE Terminal emulerer xterm-programmet udviklet af X Consortium. Den understøtter gennemskinnelige baggrunde, åbning af flere terminaler i et enkelt vindue (faneblade) og adresser, der kan klikkes på. </p> <p> MATE Terminal er en forgrening af GNOME Terminal og en del af skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du ønsker at vide mere om MATE og MATE Terminal så besøg projektets hjemmeside. </p>"
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr "Liste over profiler der er kendt af mate-terminal. Listen indeholder strenge, der navngiver undermapper i forhold til /org/mate-terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr "Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr "Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så det er muligt at slå dem fra."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = »et eller andet«). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive deaktiveret."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ »UTF-8«, »current« ]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste af tilgængelige kodninger"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "En delmængde af de mulige kodninger er præsenteret i kodningsundermenuen. Dette er en liste af de kodninger som skal optræde der. Det specielle kodningsnavn »current« betyder at kodningen for den aktuelle region skal vises."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved lukning af terminalvinduer"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue med mere end et åbent faneblad."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "»Forvalgt«"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Læsevenligt navn for profilen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Læsevenligt navn for profilen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "Om menulinjen skal vises i ny vinduer i vinduer/faneblade med denne profil."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standardfarve for tekst i terminalen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom »red«)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standardfarve for terminalbaggrund"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom »red«)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr "Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom »red«). Dette ignoreres hvis bold_color_same_as_fg er sand."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Om fed skrift skal bruge samme farve som normal tekst"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr "Hvis programmet i terminalen sætter titlen (oftest har folk deres kommandoskal sat op til at gøre dette), kan den dynamisk satte titel overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De gyldige værdier er »replace«, »before«, »after« og »ignore«."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "»Terminal«"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid "Title for terminal"
msgstr "Titel for terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel kan erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Om fed tekst skal tillades"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Om terminalbippet skal være stumt"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender undvigesekvensen for terminalbippet."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier markering til udklipsholderen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr "Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte ord. Intervaller kan gives som »A-Z«. Hvis tankestreg skal opfattes som et sådant tegn, kan den placeres som det første tegn."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Om der skal bruges brugertilpasset størrelse til nye vinduer"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse som angivet af default_size_columns og default_size_rows."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default number of columns"
msgstr "Standardkolonnetal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre use_custom_default_size er slået til."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default number of rows"
msgstr "Standardrækketal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre use_custom_default_size er slået til."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Position af rulleskakten"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr "Hvor terminalrulleskakten skal placeres. Mulige værdier er »left«, »right« og »hidden«."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr "Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr "Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for diskplads, hvis der skrives meget til terminalen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "Mulige værdier er »close« for at lukke terminalen og »restart« for at genstarte kommandoen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr "Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil have en tankestreg foran)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Om log ind-opførsler skal opdateres ved kørsel af terminalkommando"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "Om log ind-opførslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret når kommandoen inden i terminalen bliver udført."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en kommandoskal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markøren skal blinke"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr "De tilgængelige værdier er, »system« for de globale blinkende markørindstillinger, eller »on« eller »off« for at indstille tilstanden eksplicit."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Udseende af markøren"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr "De mulige værdier er »block« for at bruge en blokmarkør, »ibeam« for at bruge en lodret linjemarkør, eller »underline« for at bruge en understregsmarkør."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er sand."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikon for terminalvindue"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet til terminalprogrammer"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr "Terminaler har en 16-farvers palet som programmer inden i terminalen kan bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. »#FF00FF«"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Et Pango-skrifttypenavn. Eksempler er »Sans 12« eller »Monospace Bold 14«."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
msgstr "Baggrundstype"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr "Typen for terminalbaggrunden. Kan være »solid« for ensfarvet, »image« for et billede eller »transparent« for enten sand gennemsigtighed hvis en kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
msgstr "Baggrundsbillede"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Filnavn for et baggrundsbillede."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles med forgrundsteksten; hvis falsk, bevar billedet på en fast position og rul teksten over det."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr "En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. Med den aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så indstillingen virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer mørkningseffekten."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Virkning for slet tilbage-tasten"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige værdier er »ascii-del« for ASCII DEL-tegnet, »control-h« for Control-H (også kendt som ASCII BS-tegnet), »escape-sequence« for den undvigesekvens som normalt bindes til slet tilbage eller slet. »ascii-del« anses normalt for at være den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Virkning for slettetasten"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er »ascii-del« for ASCII DEL-tegnet, »control-h« for Control-H (også kendt som ASCII BS-tegnet), »escape-sequence« for den undvigesekvens som normalt bindes til slet tilbage eller slet. »ascii-del« anses normalt for at være den korrekte indstilling for slettetasten."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen i stedet for farver angivet af brugeren."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Om systemskrifttypen skal benyttes"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Fremhæv S/Key-udfordringer"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr "Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Genvejstast for at åbne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr "Genvejstast for at vise vinduet til at oprette profiler. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at lukke et faneblad. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressorucefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastegenvej for at skifte synligheden af menulinjen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tastegenvej for at angive terminalens titel"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Genvejstast for at nulstille og rydde terminalen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Genvejstast for at gå til næste faneblad"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til det næste faneblad. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "Genvejstast for at gå til forrige faneblad"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "Genvejstast for at gå til næste faneblad"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til den næste profil. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Accelerator for at frigøre det aktive faneblad."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Acceleratorstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 1"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 2"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 3"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 4"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 5"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 6"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 7"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 8"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 9"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 10"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 11"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 12"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Genvejstast for at vise hjælpen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen større"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen større. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen normal størrelse"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen den normale størrelse. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Bemærk:</b> Disse indstillinger kan få nogle programmer til at opføre sig forkert.\nDe er her kun for at gøre det muligt for dig, at arbejde dig rundt om\nvisse programmer og styresystemer, som forventer anderledes terminalopførsel.</i></small>"
msgstr "Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af mate-terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede indstilling og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n"
msgstr "MATE-terminal er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software Foundation; enten version 3 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere version."
msgstr "MATE-terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for detaljer."
msgstr "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med MATE-terminal; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"