2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
|
|
|
|
|
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2020
|
|
|
|
|
# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2020
|
|
|
|
|
# Quentin PAGÈS, 2020
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.23\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 16:10+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"Language: oc\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: mate-terminal.appdata.xml.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4466
|
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminal MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mate-terminal.appdata.xml.in:8
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Emulator de terminal pel environament de burèu MATE"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: mate-terminal.appdata.xml.in:10
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
|
|
|
|
|
" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
|
|
|
|
|
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
|
|
|
|
|
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: mate-terminal.appdata.xml.in:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
|
|
|
|
|
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
|
|
|
|
|
"please visit the project's home page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:350 src/terminal.c:590
|
|
|
|
|
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2214
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: mate-terminal.desktop.in.in:5
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar la linha de comanda"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|
|
|
|
#. file name)!
|
|
|
|
|
#: mate-terminal.desktop.in.in:9
|
|
|
|
|
msgid "utilities-terminal"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "utilities-terminal"
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:225
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:230
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:230 src/terminal-options.c:963 src/terminal-options.c:972
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "FICHIÈR"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:235
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:235
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:261
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Session management options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcions de gestion de sessions :"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/eggsmclient.c:262
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show session management options"
|
|
|
|
|
msgstr "Afichar las opcions de gestion de sessions"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "List of profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de perfils"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
|
|
|
|
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile to use for new terminals"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Perfil utilizat a l’aviada d’un novèl terminal :"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
|
|
|
|
|
"profile_list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Indica se la barra de menús a de tòcas d'accès"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|
|
|
|
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
|
|
|
|
|
" off."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indica se las tòcas d'accès Alt+letra activan la barra de menús. Aquelas "
|
|
|
|
|
"pòdon interferir amb certanas aplicacions aviadas dins lo terminal, aquò's "
|
|
|
|
|
"perqué es possible de las desactivar."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
|
2016-12-10 14:13:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|
|
|
|
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|
|
|
|
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquesta opcion desactiva l'acorchi estandard d'accès a la barra de menús. "
|
|
|
|
|
"Inicialament a F10, aqueste acorchi pòt èsser redefinit dins gtkrc per gtk-"
|
|
|
|
|
"menu-bar-accel."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgctxt "active-encodings"
|
|
|
|
|
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "List of available encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista dels encodatges disponibles"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
|
|
|
|
|
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close tabs with middle click"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tampar los onglets amb lo clic del mitat"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ba [Ctrl]+[Tab]"
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
|
|
|
|
|
"[Ctrl+Shift+Tab]."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgctxt "visible-name"
|
|
|
|
|
msgid "'Default'"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Per defaut"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Human-readable name of the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom legible del perfil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Human-readable name of the profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Nom legible del perfil."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indica se cal afichar la barra de menús dins las novèlas fenèstras e los "
|
|
|
|
|
"novèls onglets."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
|
|
|
|
"this profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default color of text in the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Color per defaut del tèxte dins lo terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
|
|
|
|
|
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Color per defaut del tèxte dins lo terminal. Coma en HTML, aquesta color pòt"
|
|
|
|
|
" èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas (« #FF003F"
|
|
|
|
|
" »)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default color of terminal background"
|
|
|
|
|
msgstr "Color per defaut del rèire plan del terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|
|
|
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Color per defaut del rèire plan del terminal. Coma en HTML, aquesta color "
|
|
|
|
|
"pòt èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas (« "
|
|
|
|
|
"#FF003F »)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Color per defaut del tèxte gras dins lo terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
|
|
|
|
|
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
|
|
|
|
|
" bold_color_same_as_fg is true."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Color per defaut del tèxte gras dins lo terminal. Coma en HTML, aquesta "
|
|
|
|
|
"color pòt èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas "
|
|
|
|
|
"(« #FF003F »). Aquò es ignorat se bold_color_same_as_fg es activat."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indica se lo tèxte gras deu utilizar la meteissa color que pel tèxte normal"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se verai, los tèxtes en gras son afichats de la meteissa color que pel tèxte"
|
|
|
|
|
" normal."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "What to do with dynamic title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
|
|
|
|
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
|
|
|
|
|
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
|
|
|
|
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "'Terminal'"
|
|
|
|
|
msgstr "'Terminal'"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Title for terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Títol del terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
|
|
|
|
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
|
|
|
|
"depending on the title_mode setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow bold text"
|
|
|
|
|
msgstr "Indica se cal autorizar lo tèxte en gras"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se verai, las aplicacions seràn autorizadas a utilizar de tèxte en gras."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
|
|
|
|
"the terminal bell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièr"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
|
|
|
|
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
|
|
|
|
|
" a range) should be the first character given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
|
|
|
|
|
"default_size_columns and default_size_rows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default number of columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de colomnas per defaut"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
|
|
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nombre de colomnas dins una fenèstra del terminal creada novèlament. Pas cap"
|
|
|
|
|
" d'efièch se use_custom_default_size es pas activat."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default number of rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de linhas per defaut"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
|
|
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nombre de linhas dins una fenèstra del terminal creada novèlament. Pas cap "
|
|
|
|
|
"d'efièch se use_custom_default_size es pas activat."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Position of the scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
|
|
|
|
"and \"hidden\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de linhas de gardar en memòria pel desfilament"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|
|
|
|
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
|
|
|
|
|
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nombre de linhas de gardar en memòria pel desfilament. Serà possible de « "
|
|
|
|
|
"remontar » dins lo terminal d'aqueste nombre de linhas ; de delà, las "
|
|
|
|
|
"ancianas linhas seràn doblidadas. Se lo paramètre scrollback_unlimited es "
|
|
|
|
|
"actiu, aquesta valor es ignorada."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indica se un nombre illimitat de linhas deu èsser gardat en memòria pel "
|
|
|
|
|
"desfilament"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
|
|
|
|
|
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
|
|
|
|
|
" space if there is a lot of output to the terminal."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se verai, las linhas pel desfilament son totjorn conservadas. Coma l'istoric"
|
|
|
|
|
" de desfilament es emmagazinat temporàriament sul disc, es possible que lo "
|
|
|
|
|
"sistèma se retròbe a cort d'espaci de disc se lo terminal produsís fòrça "
|
|
|
|
|
"sortidas."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indica se cal anar en bas del terminal al moment de la quichada sus una tòca"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
|
|
|
|
msgstr "Se verai, quichar una tòca fa desfilar lo terminal fins al bas."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indica se cal anar en bas del terminal quand de tèxte novèl es afichat"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se verai, tota novèla sortida afichada farà desfilar lo terminal fins al "
|
|
|
|
|
"bas."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|
|
|
|
msgstr "Indica de qué far quand la comanda aviada s'acaba"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
|
|
|
|
"restart the command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indica se cal aviar la comanda dins lo terminal coma un shell de connexion"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
|
|
|
|
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Indica se cal executar una comanda personalizada a la plaça del shell"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|
|
|
|
"running a shell."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se verai, aviar la comanda indicada dins custom_command a la plaça del "
|
|
|
|
|
"shell."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Indica se lo cursor deu cluquejar"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
|
|
|
|
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Las valors possiblas son « system » (sistèma) per utilizar las preferéncias "
|
|
|
|
|
"globalas de cluquejament del cursor, o « on » (actiu) e « off » (inactiu) "
|
|
|
|
|
"per definir explicitament lo mòde."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "The cursor appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Aparéncia del cursor"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
|
|
|
|
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Comanda personalizada d'utilizar a la plaça del shell"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se use_custom_command es verai, executa aquesta comanda a la place del "
|
|
|
|
|
"shell."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icon for terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Icòna per la fenèstra de terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Palette for terminal applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Paleta per las aplicacions tèxte"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
|
|
|
|
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
|
|
|
|
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Poliça"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipe de rèireplan"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
|
|
|
|
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
|
|
|
|
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Imatge de rèireplan"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Filename of a background image."
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de fichièr de l'imatge de rèireplan."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll background image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
|
|
|
|
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "How much to darken the background image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
|
|
|
|
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
|
|
|
|
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
|
|
|
|
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Effect of the Backspace key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
|
|
|
|
|
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
|
|
|
|
|
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
|
|
|
|
|
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
|
|
|
|
|
"correct setting for the Backspace key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Effect of the Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
|
|
|
|
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
|
|
|
|
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
|
|
|
|
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
|
|
|
|
"setting for the Delete key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Indica se cal utilizar las colors del tèma pel terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
|
|
|
|
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use the system font"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar la poliça sistèma"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
|
|
|
|
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
|
|
|
|
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
|
|
|
|
|
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
|
|
|
|
|
" click together with control key or used in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir un onglet novèl"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir una fenèstra novèla"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
|
|
|
|
|
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per crear un perfil novèl"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
|
|
|
|
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
|
|
|
|
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
|
|
|
|
|
" keyboard shortcut for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Acorchi de clavièr per enregistrar lo contengut de l'onglet actual dins un "
|
|
|
|
|
"fichièr"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
|
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per tampar un onglet"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per tampar una fenèstra"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per copiar de tèxte"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per pegar de tèxte"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
|
|
|
|
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
|
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchi clavièr per seleccionar tot lo tèxt"
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
|
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
|
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
|
|
|
|
|
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
|
|
|
|
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
|
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
|
|
|
|
|
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
|
|
|
|
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
|
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per bascular en mòde ecran complet"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per modificar la visibilitat de la barra de menú"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
|
|
|
|
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per reïnicializar lo terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per reïnicializar e escafar lo terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
|
|
|
|
|
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per bascular cap a l'onglet precedent"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per bascular cap a l'onglet seguent"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
|
|
|
|
|
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 1"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 2"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 3"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 4"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 5"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 6"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 7"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 8"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 9"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 10"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 11"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 12"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per afichar l'ajuda"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per aumentar la talha de la poliça"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per redusir la talha de la poliça"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchi de clavièr per reïnicializar la poliça a la talha normala"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
|
|
|
|
|
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:44
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Negre sus jaune palle"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:49
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Black on white"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Negre sus blanc"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:54
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gray on black"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Gris sus negre"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:59
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Green on black"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Verd sus negre"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:64
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "White on black"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Blanc sus negre"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
|
|
|
|
|
#. translated
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:69
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Solarized light"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
|
|
|
|
|
#. translated
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:74
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Solarized dark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:497
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing command: %s"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Error a l'analisi de la comanda : %s"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:514
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editing Profile “%s”"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Edicion del perfil « %s »"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:545 src/profile-preferences.ui:120
|
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:146 src/extra-strings.c:82
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Personalizada"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:595
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Imatges"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:732
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose Palette Color %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Causissètz la color de paleta %d"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-editor.c:736
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Palette entry %d"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/encodings-dialog.ui:14
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/encodings-dialog.ui:169
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Encodatges disponibles :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/encodings-dialog.ui:187
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Encodatges _afichats dins lo menú :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:14 src/terminal-accels.c:218
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Recercar"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:87
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Recercar : "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:124
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Match case"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Respectar la _cassa"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:141
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Mots _entièrs solament"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:158
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Match as _regular expression"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar coma expression _regulara"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:175
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Recèrca en _arrièr"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/find-dialog.ui:193
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Wrap around"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Recèrca circ_ulara"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/keybinding-editor.ui:14
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/keybinding-editor.ui:78
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/keybinding-editor.ui:117
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/keybinding-editor.ui:136
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Shortcut keys:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-manager.ui:14
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Perfils"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-manager.ui:175
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Perfil _utilizat a l'aviada d'un novèl terminal :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-new-dialog.ui:8 src/terminal-accels.c:156
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Perfil novèl"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-new-dialog.ui:74
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_reate"
|
|
|
|
|
msgstr "C_rear"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-new-dialog.ui:132
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile _name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nom del perfil :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-new-dialog.ui:145
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Base on:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Basat sus :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:66 src/extra-strings.c:35
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Block"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Blòt"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:69 src/extra-strings.c:37
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "I-Beam"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Barra verticala"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:72 src/extra-strings.c:39
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Solinhat"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:83 src/extra-strings.c:63
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Replace initial title"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Remplaçar lo títol inicial"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:86 src/extra-strings.c:65
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Append initial title"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Apondre a la fin del títol inicial"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:89 src/extra-strings.c:67
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Prepend initial title"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Apondre al començament del títol inicial"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:92 src/extra-strings.c:69
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keep initial title"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Conservar lo títol inicial"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:103 src/extra-strings.c:49
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Quitar lo terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:106 src/extra-strings.c:51
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Restart the command"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Reaviar la comanda"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:109 src/extra-strings.c:53
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Conservar lo terminal dobèrt"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:131 src/extra-strings.c:72
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Tango"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:134 src/extra-strings.c:74
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Linux console"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Consòla Linux"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:137 src/extra-strings.c:76
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "XTerm"
|
|
|
|
|
msgstr "XTerm"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:140 src/extra-strings.c:78
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
|
|
|
msgstr "Rxvt"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:143 src/extra-strings.c:80
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Solarized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:157 src/extra-strings.c:56
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "On the left side"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:160 src/extra-strings.c:58
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "On the right side"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:163 src/terminal-accels.c:408
|
|
|
|
|
#: src/extra-strings.c:60
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactivat"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:174 src/profile-preferences.ui:197
|
|
|
|
|
#: src/extra-strings.c:24
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Automatic"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:177 src/profile-preferences.ui:200
|
|
|
|
|
#: src/extra-strings.c:26
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Control-H"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Contraròtle-H"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:180 src/profile-preferences.ui:203
|
|
|
|
|
#: src/extra-strings.c:28
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "DEL ASCII"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:183 src/profile-preferences.ui:206
|
|
|
|
|
#: src/extra-strings.c:30
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Escape sequence"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Sequéncia d'escapament"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:186 src/profile-preferences.ui:209
|
|
|
|
|
#: src/extra-strings.c:32
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "TTY Erase"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Escafament TTY"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:220 src/extra-strings.c:42
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use system settings"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar los paramètres del sistèma"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:223 src/extra-strings.c:44
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Always blink"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:226 src/extra-strings.c:46
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Never blink"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:233
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile Editor"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Editor de perfil"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:311
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Profile name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom del _perfil :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:342
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:372
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Poliça :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:389
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Causissètz la poliça del terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:410
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Activar lo tèxte en gras"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:426
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Afichar la barra de _menú per defaut dins los novèls terminals"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:442
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Terminal _bell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "« _Bip » del terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:458
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "Copy selected text into _clipboard"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:474
|
|
|
|
|
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:490
|
|
|
|
|
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:515
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cursor blin_k:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:562
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cursor _shape:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Forma del cur_sor :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:609
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:640
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:670
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Talha per manca :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:702
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "columns"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "colomnas"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:741
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "rows"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "linhas"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:776
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "General"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:803
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Title</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Títol</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:834
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Initial _title:"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Títol inicial :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:874
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:938
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Comanda</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:965
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Aviar la comanda en tant que shell de connexion"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:981
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Executar una comanda personalizada a la plaça de mon shell"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1011
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comanda _personalizada :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1053
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "When command _exits:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Quand la comanda s'a_caba :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1123
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Títol e comanda"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1151
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1173
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
|
|
|
msgstr "_Utilizar las colors del tèma sistèma"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1197
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Paletas predefinidas :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1246
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Text color:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Color del _tèxte :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1261
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Causissètz la color del rèire plan del terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1273
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Causissètz la color del tèxte del terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1286
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Color de _rèire plan :"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1336
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Bol_d color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Color del _gras :"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1350
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Underline color:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Color del solin_hament :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1361 src/profile-preferences.ui:1376
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Same as text color"
|
|
|
|
|
msgstr "_Meteissa color que lo tèxte"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1430
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Paleta</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1456
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Pa_letas predefinidas :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1708
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
|
|
|
msgstr "P_aleta de colors :"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1724
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|
|
|
|
"them.</i></small>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
"<small><i><b>Nòta :</b> los terminals pòdon utilizar aquelas "
|
|
|
|
|
"colors.</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1761
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1779
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Solid color"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Color _unida"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1801
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Imatge de _fons"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1837
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Image _file:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fichièr imatge :"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1852
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select Background Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar un imatge de fons"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1869
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background image _scrolls"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1900
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
|
|
|
msgstr "Fons _transparent"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1926
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1942
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_hade transparent background:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1963
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
|
|
|
msgstr "<small><i>Pas cap</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:1993
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
|
|
|
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2028
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Rèireplan"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2049
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2060
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
|
|
|
msgstr "Desfilament sus la _sortida"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2077
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Desfilament sus _pression d'una tòca"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2117
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "lines"
|
|
|
|
|
msgstr "linhas"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2139
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2150
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2207
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Desfilament"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2228
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
|
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
|
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
|
|
|
"behavior.</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2250
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "La tòca « _Supr » emet :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2302
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "La tòca « _Retorn arrièr » emet :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2326
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Reïn_icializar las opcions de compatibilitat a las valors per defaut"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/profile-preferences.ui:2356
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Compatibilitat"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/skey-challenge.ui:100
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "S/Key Challenge Response"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/skey-challenge.ui:120
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sen_hal :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/skey-popup.c:165
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/skey-popup.c:176
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:148
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Onglet novèl"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:152
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenèstra novèla"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:161
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrar lo contengut"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:166
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampar onglet"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:170
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampar la fenèstra"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:178
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:182
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:186
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tot seleccionar"
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:194
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hide and Show menubar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:198
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ecran complet"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:202
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Zoom avant"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:206
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Zoom arrièr"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:210
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Talha normala"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:222
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Seguent"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:226
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Precedent"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-window.c:4247
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set Title"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Definir lo títol"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:238
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Reïnicializar"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:242
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reset and Clear"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Reïnicializar e escafar"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:246
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Previous Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:250
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:258
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:262
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:266
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to the Left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:270
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to the Right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:274
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:278
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'onglet 1"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:283
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'onglet 2"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:288
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'onglet 3"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:293
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'onglet 4"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:298
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'onglet 5"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:303
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'onglet 6"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:308
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'onglet 7"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:313
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'onglet 8"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:318
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'onglet 9"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:323
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'onglet 10"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:328
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'onglet 11"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:333
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'onglet 12"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:341
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Ensenhador"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:346
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichièr"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:347
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Edicion"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:348
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Afichatge"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:349
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Recercar"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:351
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Onglets"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:352
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:855
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:1011
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Action"
|
|
|
|
|
msgstr "_Accion"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-accels.c:1030
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut _Key"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "A_corchi de clavièr"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:523
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Click button to choose profile"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Clicatz per causir un perfil"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:606
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile list"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Lista dels perfils"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:683
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete profile “%s”?"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Suprimir lo perfil « %s » ?"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:687
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Anullar"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:692
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "_Suprimir"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:699
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Delete Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprimir lo perfil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:1146
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
|
|
|
|
"profile with the same name?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:1241
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose base profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:1828
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:1855
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-app.c:2061
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "User Defined"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Definit per l'utilizaire"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal.c:585
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'analisar los paramètres : %s\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:53 src/terminal-encoding.c:66
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:80 src/terminal-encoding.c:102
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:113
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "Occidental"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:81
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:111
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Euròpa centrala"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:55
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "South European"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Euròpa del Sud"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:56 src/terminal-encoding.c:64
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:118
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Balt"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:82
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:89
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:112
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "Cirillic"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:85
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:117
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Arabi"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:97
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:114
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Grèc"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:60
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Ebrieu visual"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:61 src/terminal-encoding.c:84
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:100 src/terminal-encoding.c:116
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Ebrieu"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:83
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:115
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Turc"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:63
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
|
msgstr "Nordic"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:65
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "Celtic"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:103
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Romanés"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:125
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:128
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:69
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Armèni"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:70 src/terminal-encoding.c:71
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:75
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
|
msgstr "Chinés tradicional"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:72
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "Cirillic/Rus"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:73 src/terminal-encoding.c:86
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:106
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:129
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "Corean"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:76 src/terminal-encoding.c:77
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:78
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
|
msgstr "Chinés simplificat"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:79
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "Georgian"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:105
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:93
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "Croat"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:95
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "Indi"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:96
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Persan"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:98
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:99
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:101
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "Islandés"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:107 src/terminal-encoding.c:110
|
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:119
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Vietnamian"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:108
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Taï"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:506 src/terminal-encoding.c:531
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Description"
|
|
|
|
|
msgstr "_Descripcion"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:515 src/terminal-encoding.c:540
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Encodatge"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-encoding.c:598
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Current Locale"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Lenga actuala"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:176
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
|
|
|
|
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
|
|
|
|
"profile' option\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:209
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Lo paramètre de « %s » es pas una comanda valida : %s"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:348
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Two roles given for one window"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Dos ròtles son estats atribuits a la meteissa fenèstra"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:369 src/terminal-options.c:402
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "l'opcion « %s » es estada atribuida dos còps a la meteissa fenèstra\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:601
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "« %s » es pas un factor de zoom valid"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:608
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Lo factor de zoom « %g » es tròp pichon, utilizacion de %g\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:616
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Lo factor de zoom « %g » es tròp grand, utilizacion de %g\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:651
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|
|
|
|
"command line"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'opcion « %s » necessita d'indicar la comanda d'aviar a la seguida de la "
|
|
|
|
|
"linha de comanda"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:812
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid terminal config file."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Fichièr de configuracion pel terminal incorrècte."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:825
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Version de fichièr de configuracion pel terminal incompatible."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:953
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|
|
|
|
"terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S'enregistrar pas alprèp del servidor de noms d'activacion, reütilizar pas "
|
|
|
|
|
"un terminal actiu"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:962
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Load a terminal configuration file"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Carga un fichièr de configuracion pel terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:971
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:986
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dobrís una novèla fenèstra que conten un onglet amb lo perfil per defaut"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:995
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dobrís un novèl onglet dins la darrièra fenèstra dobèrta amb lo perfil per "
|
|
|
|
|
"defaut"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1009
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turn on the menubar"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Afichar la barra de menú"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1018
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turn off the menubar"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Amagar la barra de menú"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1027
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Maximiza la fenèstra"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1036
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Full-screen the window"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Fenèstra en ecran complet"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1045
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1046
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRIA"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1054
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the window role"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Definís lo ròtle de la fenèstra"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1055
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "ROLE"
|
|
|
|
|
msgstr "RÒTLE"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1063
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Rend lo darrièr onglet indicat actiu"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1077
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Executa lo paramètre d'aquesta opcion dins lo terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1086
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Utiliza lo perfil indicat a la plaça del perfil per defaut"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1087
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "PROFILE-NAME"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "NOMDELPERFIL"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1095
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the terminal title"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Definir lo títol del terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1096
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1104
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the working directory"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Definís lo repertòri de trabalh"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1105
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "DIRNAME"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "REPTRABALH"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1113
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Definís lo factor de zoom del terminal (1.0 = talha normala)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1114
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "ZOOM"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "ZOOM"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1365 src/terminal-options.c:1368
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Emulator de terminal MATE"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1369
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show MATE Terminal options"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar las opcion del Terminal MATE"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1379
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|
|
|
|
"specified:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opcions de dobertura de novèlas fenèstras o onglets de terminals ; mai d'una"
|
|
|
|
|
" d'entre elas pòdon èsser indicadas :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1380
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show terminal options"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Afichar las opcions del terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1388
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
|
|
|
"the default for all windows:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opcions de fenèstra ; quand son plaçadas davant lo primièr paramètre "
|
|
|
|
|
"--window o --tab, definisson las opcions per defaut per totas las fenèstras "
|
|
|
|
|
":"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1389
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show per-window options"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Afichar las opcions per fenèstra"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1397
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
|
|
|
"the default for all terminals:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opxions del terminal ; quand son plaçadas davant lo primièr paramètre "
|
|
|
|
|
"--window o --tab, definisson las opcions per defaut per totes los terminals "
|
|
|
|
|
":"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-options.c:1398
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show per-terminal options"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Afichar las opcions per terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-profile.c:168
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Sens nom"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-screen.c:1520
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Profile Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferéncias del _perfil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-screen.c:1521 src/terminal-screen.c:1966
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Relaunch"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Reaviar"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-screen.c:1524
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I a agut una error al moment de la creacion del processus filh per aqueste "
|
|
|
|
|
"terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-screen.c:1971
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Lo processus filh a quitat normalament amb l'estatut %d."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-screen.c:1976
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-screen.c:1981
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "The child process was terminated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-tab-label.c:130
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampar l'onglet"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-tabs-menu.c:201
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to this tab"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Activar aqueste onglet"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-util.c:145
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de l'ajuda"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-util.c:217
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the address “%s”"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de dobrir l'adreça « %s »"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-util.c:325
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
"Lo Terminal MATE es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo "
|
|
|
|
|
"modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es "
|
|
|
|
|
"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se "
|
|
|
|
|
"volètz) tota version seguenta."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-util.c:329
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
|
|
|
|
|
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"more details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
"Lo Terminal MATEes distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
|
|
|
|
|
"GARANTIA ; sens la quita garantia implicita de COMERCIABILITAT o DE "
|
|
|
|
|
"CONFORMITAT A UNA UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica "
|
|
|
|
|
"Generala GNU per mai de detalhs."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-util.c:333
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
|
|
|
|
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
"Debètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb "
|
|
|
|
|
"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation,"
|
|
|
|
|
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
|
|
|
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
|
|
|
|
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:618
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_%d. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "_%d. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
|
|
|
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
|
|
|
|
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:624
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_%c. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "_%c. %s"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1885
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fichièr"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1886 src/terminal-window.c:1899
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2140
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open _Terminal"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Dobrir un _terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:1904
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2145
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open Ta_b"
|
|
|
|
|
msgstr "Dobrir un _onglet"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1888
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Edicion"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1889
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Afichatge"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1890
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr "_Recercar"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1891
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1892
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Ta_bs"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Onglets"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1893
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Aju_da"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1909
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "New _Profile…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Perfil novèl…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1914
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Save Contents"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Enregistrar lo contengut"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1919 src/terminal-window.c:2155
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampar l'_onglet"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1924
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tampar la fenèstra"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1931 src/terminal-window.c:2125
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Copiar"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1936 src/terminal-window.c:2130
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pegar"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1941 src/terminal-window.c:2135
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Paste _Filenames"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Pegar los noms de _fichièrs"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1946
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar un fichièr"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1951
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "P_rofiles…"
|
|
|
|
|
msgstr "Pe_rfils…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1956
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
|
|
|
|
msgstr "Acorchis de clavièr…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1961
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Pr_eferéncias del perfil"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1968
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "Zo_om -"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1973
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoo_m +"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1978
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Talha _normala"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1985
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Find..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Recercar..."
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1990
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Recercar lo se_guent"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:1995
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
|
|
|
msgstr "Recercar lo _precedent"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2000
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Clear Highlight"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Es_cafar las susbrilhanças"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2006
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Anar a la _linha…"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2011
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Incremental Search..."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Recèrca _incrementala…"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2018
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Change _Profile"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Cambiar de perfil"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2020
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2025
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Next Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2030
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Set Title…"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_Definir títol…"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2034
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set _Character Encoding"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Definir l'encodatge dels caractèrs"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2036
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Reset"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Reïnicializar"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2041
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reset and C_lear"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Reïnicializar e _escafar"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2048
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Add or Remove…"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "A_pondre o suprimir…"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2055
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Onglet _precedent"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2060
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Onglet _seguent"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2065
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2070
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2075
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Detach tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2082
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ensenhador"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2087
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "A _prepaus"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2094
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Send Mail To…"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Mandar un corrièr electronic a…"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2099
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy E-mail Address"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Copiar l'_adreça de corrièr electronic"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2104
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_all To…"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "A_pelar…"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2109
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Call Address"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Copiar las coordonadas d'_apèl"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2114
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dobrir lo ligam"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2119
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Link Address"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Copiar l'_adreça del ligam"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2123
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "P_rofiles"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "P_erfils"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2150 src/terminal-window.c:3640
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Tampar _la fenèstra"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2160
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "L_eave Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "_Quitar l'ecran complet"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2164
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Input Methods"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2171
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Afichar la barra de _menú"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:2177
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Full Screen"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Ecran complet"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3618
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
|
|
|
|
"the window will kill all of them."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I a de processus actius dins certans terminals d'aquesta fenèstra. Tampar la"
|
|
|
|
|
" fenèstra los interromprà totes."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3621
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
|
|
|
|
|
" kill it."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I a un processus actiu dins aqueste terminal. Tampar lo terminal "
|
|
|
|
|
"l'interromprà."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3624
|
|
|
|
|
msgid "There are multiple tabs open in this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3633
|
|
|
|
|
msgid "Close this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampar aquesta fenèstra ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3633
|
|
|
|
|
msgid "Close this terminal?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampar aqueste terminal ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3640
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta_mpar lo terminal"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3706
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Could not save contents"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrar lo contengut"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:3730
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrar jos..."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:4264
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Títol :"
|
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:4449
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Contributors:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Contributors :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:4468
|
|
|
|
|
msgid "About MATE Terminal"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "A prepaus del Terminal MATE"
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:4469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2011 Perberos\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2011 Perberos\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 2012-2020 los desvolopaires MATE"
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:4475
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Emulator de terminal pel environament de burèu MATE"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
|
#: src/terminal-window.c:4481
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> & Cédric Valmary "
|
|
|
|
|
"(totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
|