2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: ciaran, 2018\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cy/)\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
"Language: cy\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
|
|
|
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Efelychydd terfnyell i'r amgylchedd bwrdd gwaith MATE"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
|
|
|
|
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
|
|
|
|
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
|
|
|
|
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
|
|
|
|
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
|
|
|
|
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
|
|
|
|
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4428
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "MATE Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Terfynell MATE"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2193
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Terfynell"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Defnyddio'r llinel orchymyn"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:229
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Analluogi cysylltiad â'r rheolwr sesiynau"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:234
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:973
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "FILE"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "FFEIL"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:239
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Penodi ID rheolaeth sesiynau"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:239
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "ID"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "ID"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:265
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Session management options:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Dewisiadau rheoli sesiynau:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:266
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Show session management options"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Dangos dewisiadau rheoli sesiynau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
|
|
|
|
msgid "List of profiles"
|
|
|
|
msgstr "Rhestr proffilau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
|
|
|
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Profile to use for new terminals"
|
|
|
|
msgstr "Y proffil i'w ddefnyddio i derfynellau newydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
|
|
|
|
"profile_list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Y proffeil i'w ddefnyddio wrth agor ffenest neu dab newydd. Rhaid iddo fod "
|
|
|
|
"yn profile_list."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A oes bysellau cyrchu gan y bar dewislen"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|
|
|
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
|
|
|
|
" off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"A ddylid cael bysellau cyrchu Alt+llythyren ar gyfer y bar dewislen. Fe "
|
|
|
|
"allent ymyrryd a rhai rhaglenni sy'n rhedeg o fewn y derfynell felly mae'n "
|
|
|
|
"bosib eu hanalluogi nhw."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
|
2016-12-10 14:13:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|
|
|
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|
|
|
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Fel arfer fe allwch gyrchu'r bar dewislen gyda F10. Hefyd, gellir addasu hyn"
|
|
|
|
" drwy gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"rhywbeth\"). Mae'r opsiwn hwn yn "
|
|
|
|
"caniatáu analluogi'r cyflymydd bar dewislen."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
|
|
|
|
msgctxt "active-encodings"
|
|
|
|
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
|
|
|
|
msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
|
|
|
|
msgid "List of available encodings"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Rhestr o amgodiadau sydd ar gael"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
|
|
|
|
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
|
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A ddylid gofyn am gadarnhad wrth gau ffenestri terfynell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
|
|
|
"more than one open tab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"A ddylid gofyn am gadarnhad wrth gau ffenest terfynell sydd a mwy na un tab "
|
|
|
|
"agored."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
msgid "Close tabs with middle click"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
|
|
|
|
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
|
|
|
|
"[Ctrl+Shift+Tab]."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgctxt "visible-name"
|
|
|
|
msgid "'Default'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Human-readable name of the profile"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Enw darllenadwy-gan-berson y proffil"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Human-readable name of the profile."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Enw darllenadwy-gan-berson y proffil."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A ddylid dangos y bar dewislen mewn tabiau/ffenestri newydd"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
|
|
|
"this profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Gwir os dylid dangos y bar dewislen mewn ffenestri newydd, ar gyfer "
|
|
|
|
"ffenestri tabiau gyda'r proffeil hwn."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Default color of text in the terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Lliw rhagosodedig testun yn y derfynell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
|
|
|
|
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Lliw rhagosodol testun yn y derfynell, fel penodid lliw (gall fod mewn hecs-"
|
|
|
|
"ddigidau fel yn HTML neu fel enw lliw megis \"red\")."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Default color of terminal background"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Lliw cefndir y rhagosodedig y derfynell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|
|
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Rhagosodiad lliw cefndir y derfynell, fel penodid lliw (gall fod mewn hecs-"
|
|
|
|
"ddigidau fel yn HTML neu fel enw lliw megis \"red\")."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
|
|
|
|
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
|
|
|
|
" bold_color_same_as_fg is true."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "What to do with dynamic title"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Beth i'w wneud gyda'r teitl dynamig?"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
|
|
|
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
|
|
|
|
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
|
|
|
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Os mae'r rhaglen yn y derfynell yn gosod y teitl (gan amlaf mae pobl yn "
|
|
|
|
"gosod eu cragen i wneud hyn), fe fydd y teitl a osodwyd yn ddynamig yn gallu"
|
|
|
|
" dileu'r teitl a gyfluniwyd, mynd cyn y teitl, mynd ar ei ôl, neu gymryd ei "
|
|
|
|
"le. Y gwerthoedd posib: \"replace\", \"before\", \"after\" ac \"ignore\"."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
msgid "'Terminal'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Title for terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Teitl ar gyfer y derfynell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
|
|
|
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
|
|
|
"depending on the title_mode setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Y teitl i'w ddangos ar gyfer ffenest neu dab y derfynell. Fe all y teitl hwn"
|
|
|
|
" gael ei amnewid neu eu cyfuno gyda'r teitl a osodir gan y rhaglen o fewn y "
|
|
|
|
"derfynell, yn dibynnu ar y gosodiad title_mode."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to allow bold text"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A ddylid caniatàu testunau trwm"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Os yn wir, caniatáu i raglenni yn y derfynell i wneud testun yn drwm."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A ddylid tawelu cloch y derfynell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
|
|
|
"the terminal bell."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Os yn wir, peidio gwneud sŵn pan mae rhaglenni yn anfon y dilyniant dianc ar"
|
|
|
|
" gyfer clock y derfynell."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Copïo'r detholiad i'r clipfwrdd"
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Nodau a ymdrinir â hwy fel \"rhan gair\""
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
|
|
|
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
|
|
|
|
" a range) should be the first character given."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Wrth ddewis testun yn ôl gair, fe gaiff dilyniannau o'r nodau yma eu trin "
|
|
|
|
"fel geiriau unigol. Gellir rhoi amrediadau fel \"A-Z\". Dylid cysylltnod "
|
|
|
|
"llythrennol (sydd ddim yn arwyddo amrediad) fod y nod cyntaf a roddir."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
|
|
|
|
"default_size_columns and default_size_rows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Default number of columns"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
|
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Default number of rows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
|
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Position of the scrollbar"
|
|
|
|
msgstr "Lleoliad y bar sgrolio"
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
|
|
|
"and \"hidden\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Y nifer o linellau i'w cadw yn yr hanes"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|
|
|
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
|
|
|
|
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
|
|
|
|
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
|
|
|
|
" space if there is a lot of output to the terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A ddylid sgrolio i'r gwaelod pan wasgir bysell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Os yn wir, mae gwasgu bysell yn llamu'r bar sgrolio i'r gwaelod."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A ddylid sgrolio i'r gwaelod pan mae allbwn newydd"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Os yn wir, fe fydd y derfynell yn sgrolio i'r gwaelod pan mae allbwn newydd."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Beth i'w wneud gyda'r derfynell pan mae'r gorchymyn plentyn yn gorffen"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
|
|
|
"restart the command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Gwerthoedd posib: \"close\" er mwyn cau'r derfynell, a \"restart\" er mwyn "
|
|
|
|
"ailgychwyn y gorchymyn."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A ddylid lansio'r gorchymyn yn y derfynell fel cragen mewngofnodi"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
|
|
|
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Os yn wir, fe fydd y gorchymyn o fewn y derfynell yn cael ei lansio fel "
|
|
|
|
"cragen mewngofnodi. (Fe fydd gan argv[0] ?? o'i flaen.)"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"A ddylid diweddaru cofnodion mewngofnodi wrth lansio gorchymyn terfynell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
|
|
|
"command inside the terminal is launched."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Os yn wir, diweddarir cofnodion mewngofnodi'r system utmp a wtmp wrth i'r "
|
|
|
|
"gorchymyn gael ei lansio o fewn y derfynell."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A ddylid gweithredu gorchymyn yn lle'r gragen"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|
|
|
"running a shell."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Os yn wir, caiff gwerth y gosodiad custom_command ei ddefnyddio yn lle "
|
|
|
|
"gweithredu cragen."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A ddylid chwincio'r cyrchydd"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
|
|
|
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "The cursor appearance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
|
|
|
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Gorchymyn i'w weithredu yn lle'r gragen"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Gweithredu'r gorchymyn hwn yn lle'r gragen, os mae use_custom_command yn "
|
|
|
|
"wir."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Icon for terminal window"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Eicon ar gyfer ffenest terfynell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Yr eicon i'w ddefnyddio ar gyfer tabiau/ffenestri'n defnyddio'r proffil hwn."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Palette for terminal applications"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Palet rhaglenni terfynell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
|
|
|
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
|
|
|
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Mae gan derfynellau balet 16 lliw gall rhaglenni o fewn y derfynell "
|
|
|
|
"ddefnyddio. Dyma'r palet hwnnw, yn y ffurf rhestr colon-whanedig enwau "
|
|
|
|
"lliwiau. Dylai enwau lliwiau fod mewn ffurf hecs, e.e. \"#F00FF\""
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Ffont"
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Enw Ffont Pango. Enghreifftiau: \"Sans 12\" neu \"Monospace Bold 14\"."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Background type"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Math cefndir"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
|
|
|
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
|
|
|
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
msgstr "Llun cefndirol"
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Filename of a background image."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Enw ffeil delwedd cefndir"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to scroll background image"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A ddylid sgrolio'r ddelwedd cefndir"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
|
|
|
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Os yn wir, sgrolio delwedd y cefndir gyda thestun y blaendir; os yn anwir, "
|
|
|
|
"cadw'r ddelwedd mewn safle gosodedig a sgrolio'r testun dros ei ben."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "How much to darken the background image"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Faint i dywyllu delwedd y cefndir"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
|
|
|
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
|
|
|
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
|
|
|
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Gwerth rhwng 0.0. a 1.0 sy'n penodi faint i dywyllu'r ddelwedd cefndir. Yn y"
|
|
|
|
" gweithrediad cyfredol, dim on dau lefel o dywyllwch sy'n bosib, felly mae'r"
|
|
|
|
" gosodiad yn ymddwyn fel gwerth Boole, lle mae 0.0 yn analluogi'r effaith "
|
|
|
|
"tywyllu."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Effect of the Backspace key"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Effaith y fysell Olnod"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
|
|
|
|
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
|
|
|
|
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
|
|
|
|
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
|
|
|
|
"correct setting for the Backspace key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Gosod pa god mae'r fysell olnod yn cynhyrchu. Gwerthoedd posib: \"ascii-"
|
|
|
|
"del\" ar gyfer y nod DEL ASCII, \"control-h\" ar gyfer Control-H (sef y nod "
|
|
|
|
"BS ASCII), \"escape-sequence\" ar gyfer y dilyniant dianc a rhwymir yn aml "
|
|
|
|
"at olnod neu Dileu. \"ascii-del\" yw'r gosodiad cywir ar gyfer y fysell "
|
|
|
|
"Ôlnod fel arfer."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Effect of the Delete key"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Effaith y fysell Dileu"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
|
|
|
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
|
|
|
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
|
|
|
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
|
|
|
"setting for the Delete key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Gosod pa gôd mae'r fysell dileu yn cynhyrchu. Gwerthoedd posib: \"ascii-"
|
|
|
|
"del\" ar gyfer y nod DEL ASCII, \"control-h\" ar gyfer Control-H (sef y nod "
|
|
|
|
"BS ASCII), \"escape-sequence\" ar gyfer y dilyniant dianc a rhwymir yn aml "
|
|
|
|
"at ôlnod neu Ddileu. \"escape-sequence\" yw'r gosodiad cywir ar gyfer y "
|
|
|
|
"fysell Dileu fel arfer."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A ddylid defnyddio'r lliwiau o'r thema ar gyfer y teclyn terfynell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
|
|
|
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Os gwir, caiff y cynllun lliwiau a ddefnyddir ar gyfer blychau mewnbynnu "
|
|
|
|
"testun ei ddefnyddio ar gyfer y derfynell, yn lle lliwiau a ddarparwyd gan y"
|
|
|
|
" defnyddiwr."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Whether to use the system font"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "A ddylid defnyddio ffont y system"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
|
|
|
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Os yn wir, fe fydd y derfynell yn defnyddio'r ffont safon penbwrdd-eang os "
|
|
|
|
"mae'n unlled (a'r ffont mwyaf tebyg gellir ei ganfod fel arall)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Amlygu'r heriau S/Key"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
|
|
|
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Dangos blwch deialog pan synhwyrir a chlicir ar gais her-ymateb S/Key. Fe "
|
|
|
|
"fydd teipio cyfrinair i'r deialog yn ei anfon at y derfynell."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer agor tab newydd"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn agor tab newydd. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer agor ffenest newydd"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
|
|
|
|
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer agor ffenest newydd. Mynegir fel llinyn yn yr "
|
|
|
|
"un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer creu proffeil newydd"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
|
|
|
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
|
|
|
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
|
|
|
|
" keyboard shortcut for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer lansio'r deialog ar gyfer creu proffil. "
|
|
|
|
"Mynegir fel llinyn yn yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd "
|
|
|
|
"GTK+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni "
|
|
|
|
"fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn cau tab"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer cau tab. Mynegir fel llinyn yn yr un ffurf a "
|
|
|
|
"ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r "
|
|
|
|
"llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y "
|
|
|
|
"weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn cau ffenest"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer cau ffenest. Mynegir fel llinyn yn yr un ffurf"
|
|
|
|
" a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r"
|
|
|
|
" llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y "
|
|
|
|
"weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybrau bysellfwrdd er mwyn copïo testun"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer copïo'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd. "
|
|
|
|
"Mynegir fel llinyn yn yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd "
|
|
|
|
"GTK+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni "
|
|
|
|
"fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer gludo testun"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
|
|
|
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
|
|
|
|
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
|
|
|
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
|
|
|
|
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
|
|
|
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer toglu'r modd llenwi'r sgrin"
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer toglu'r modd llenwi'r sgrin. Mynegir fel "
|
|
|
|
"llinyn yn yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych "
|
|
|
|
"yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr "
|
|
|
|
"bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer toglu gwelededd y bar dewislen"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
|
|
|
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer toglu gwelededd y bar dewislen. Mynegir fel "
|
|
|
|
"llinyn yn yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych "
|
|
|
|
"yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr "
|
|
|
|
"bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer gosod teitl y derfynell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer gosod teitl y derfynell. Mynegir fel llinyn yn"
|
|
|
|
" yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod "
|
|
|
|
"yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr "
|
|
|
|
"bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer ailosod y derfynell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer ailosod y derfynell. Mynegir fel llinyn yn yr "
|
|
|
|
"un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer ailosod a chlirio'r derfynell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
|
|
|
|
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn ailosod a chlirio'r derfynell. Mynegir fel "
|
|
|
|
"llinyn yn yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych "
|
|
|
|
"yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr "
|
|
|
|
"bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at y tab cynt"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at y tab cynt. Mynegir fel llinyn yn yr "
|
|
|
|
"un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at y tab nesaf"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at y tab nesaf. Mynegir fel llinyn yn yr"
|
|
|
|
" un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
|
|
|
|
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Cyflymydd i symud y tab presennol i'r chwith."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Allwedd gyflym er mwyn symud y tab presennol i'r chwith. Mynegir fel llinyn "
|
|
|
|
"yn yr un ffurf â ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r "
|
|
|
|
"llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y "
|
|
|
|
"weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Cyflymydd i symud y tab presennol i'r dde."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Allwedd gyflym er mwyn symud y tab presennol i'r dde. Mynegir fel llinyn yn "
|
|
|
|
"yr un ffurf â ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r llinyn "
|
|
|
|
"arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y weithred"
|
|
|
|
" hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Allwedd gyflym er mwyn datod y tab presennol."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Allwedd gyflym er mwyn datod y tab presennol. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf â ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r llinyn "
|
|
|
|
"arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y weithred"
|
|
|
|
" hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 1"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 1. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 2"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 2. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 3"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 3. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 4"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 4. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 5"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 5. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 6"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 6. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 7"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 7. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 8"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 8. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 9"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 9. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 10"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 10. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 11"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 11. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 12"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 12. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn lansio cymorth"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer lansio cymorth. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer cynyddu maint y ffont"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer chwyddo'r ffont. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer lleihau maint y ffont"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer lleihau'r ffont. Mynegir fel llinyn yn yr un "
|
|
|
|
"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr "
|
|
|
|
"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
|
|
|
|
"ar gyfer y weithred hon."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer gwneud main y ffont yn arferol"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
|
|
|
|
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
" this action."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
"Byrlwybr bysellfwrdd dychwelyd y ffont i'r maint arferol. Mynegir fel llinyn"
|
|
|
|
" yn yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn "
|
|
|
|
"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr "
|
|
|
|
"bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:44
|
|
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
|
|
msgstr "Du ar felyn golau"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:49
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Black on white"
|
|
|
|
msgstr "Du ar wyn"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:54
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
|
|
msgstr "Du ar lwyd"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:59
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Green on black"
|
|
|
|
msgstr "Gwyrdd ar ddu"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:64
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "White on black"
|
|
|
|
msgstr "Gwyn ar ddu"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
|
|
|
|
#. translated
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:69
|
|
|
|
msgid "Solarized light"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
|
|
|
|
#. translated
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:74
|
|
|
|
msgid "Solarized dark"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:492
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error parsing command: %s"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:509
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Editing Profile “%s”"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/extra-strings.c:82
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Addasedig"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:590
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Images"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Lluniau"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:734
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Choose Palette Color %d"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Dewis lliw palet %d"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:738
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Palette entry %d"
|
|
|
|
msgstr "Cofnod palet %d"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Ychwanegu neu dynnu amgodiadau terfynell"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
|
|
msgstr "Amgodiadau sydd ar _gael:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
|
|
msgstr "_Amgodiadau a ddangosir yn y ddewislen:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Find"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Canfod"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
|
|
msgstr "_Chwilio am: "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "_Match case"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Cydweddu _prif lythrennedd"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
|
|
|
msgstr "Cydweddu gair _cyfan yn unig"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Match as _regular expression"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
|
|
msgstr "Chwilio am _yn ôl"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
|
|
msgstr "_Amlapio o gwmpas"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Llwybrau byr y Bysellfwrdd"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "_Shortcut keys:"
|
|
|
|
msgstr "Bysellau _Byrlwybr:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Proffiliau"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "New Profile"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Proffil newydd"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "C_reate"
|
|
|
|
msgstr "_Creu"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Profile _name:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "_Enw proffil:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "_Base on:"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "_Seilio ar:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
|
|
|
|
msgid "Block"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
|
|
|
|
msgid "I-Beam"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Tanlinellu"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
|
|
|
|
msgid "Replace initial title"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
|
|
|
|
msgid "Append initial title"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
|
|
|
|
msgid "Prepend initial title"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
|
|
|
|
msgid "Keep initial title"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
|
|
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Cau'r derfynell"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
|
|
|
|
msgid "Restart the command"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
|
|
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Tango"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
|
|
|
|
msgid "Linux console"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Consol Linux"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
|
|
|
|
msgid "XTerm"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "XTerm"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
|
|
|
|
msgid "Rxvt"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Rxvt"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
|
|
|
|
msgid "Solarized"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "On the left side"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Ar y chwith"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "On the right side"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Ar y dde"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/extra-strings.c:60
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Analluogwyd"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
|
|
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
|
|
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
|
|
#. * (at your option) any later version.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
|
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
|
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
|
|
#. * GNU General Public License for more details.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
|
|
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
|
|
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
|
|
|
|
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
|
|
|
|
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Automatic"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Awtomatig"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Control-H"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Control-H"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "TTY Erase"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Use system settings"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Defnyddio gosodiadau'r system"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Always blink"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Never blink"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Profile Editor"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Golygydd proffil"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Profile name:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Enw _Proffil:"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "_Defnyddio ffont unlled y system"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Font:"
|
|
|
|
msgstr "_Ffont:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Dewiswch ffont y derfynell"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "_Caniatáu testunau trwm"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
|
|
|
msgstr "Dangos y bar _dewislen mewn terfynellau newydd"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Terminal _bell"
|
|
|
|
msgstr "_Cloch y derfynell"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgid "Copy selected text into _clipboard"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgid "Cursor blin_k:"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgid "Cursor _shape:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
|
|
msgstr "Nodau dewis-yn-ôl-_gair:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Default size:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Maint rhagosodedig:"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "columns"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "o golofnau"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "rows"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "o resi"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Cyffredinol"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "<b>Title</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Teitl</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Initial _title:"
|
|
|
|
msgstr "_Teitl cychwynnol:"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Gorchymyn</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
|
|
msgstr "_Gweithredu'r gorchymyn fel cragen mewngofnodi"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
|
|
|
msgstr "_Diweddaru cofnodion mewngofnodi pan weithredir y gorchymyn"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
|
|
msgstr "_Gweithredu gorchymyn yn lle fy nghragen"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
|
|
msgstr "Gorchymyn _addasedig:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
|
|
msgstr "Pan mae'r gorchymyn yn _terfynu:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
|
|
msgstr "Teitl a Gorchymyn"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "<b>Blaendir, cefndir, ffont trwm a thanlinellu</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Text color:"
|
|
|
|
msgstr "Lliw'r _testun:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Dewis lliw cefndir y derfynell"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Dewis lliw testun y derfynell"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
|
|
msgstr "Lliw _cefndir:"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
msgid "Bol_d color:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
msgid "_Underline color:"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
msgid "_Same as text color"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Palet</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
|
|
msgstr "_Cynlluniau parod:"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|
|
|
"them.</i></small>"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<small><i><b>Sylwer:</b> Mae'r lliwiau hyn ar gael i raglenni yn y "
|
|
|
|
"derfynell.</i></small>"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Lliwiau"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Background image"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Image _file:"
|
|
|
|
msgstr "Ffeil _delwedd:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Select Background Image"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Dewis delwedd cefndir"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Background image _scrolls"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Mae'r ddelwedd gefndir yn _sgrolio"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
|
|
msgstr "Cefndir _tryloyw"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
|
|
|
msgstr "_Cysgodi cefndir tryloyw neu gefndir darlun:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgid "S_hade transparent background:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
|
|
msgstr "<small><i>Dim</i></small>"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
|
|
msgstr "<small><i>Uchafswm</i></small>"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Background"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Cefndir"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
|
|
msgstr "Mae'r _bar sgrolio:"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
|
|
msgstr "Sgrolio i'r gwaelod pan wasgir _bysell"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
msgid "lines"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "llinellau"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
msgid "_Unlimited"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Sgrolio"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
|
|
"behavior.</i></small>"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<small><i><b>Sylwer:</b> Gll yr opsiynau hyn achosi i rai rhaglenni ymddwyn "
|
|
|
|
"yn anghywir. Yr unig reswm maen nhw yma yw i'ch caniatáu i weithio o gwmpas "
|
|
|
|
"rhai rhaglenni a systemau gweithredu sy'n disgwyl ymddygiad terfynell "
|
|
|
|
"gwahanol.</i></small>"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
|
|
msgstr "Mae'r botwm _dileu yn achosi:"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
|
|
msgstr "Mae'r botwm ôln_od yn achosi:"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "_Ailosod y dewisiadau cytunedd i'r rhagosodiadau"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
|
|
msgstr "Cytunedd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "S/Key Challenge Response"
|
|
|
|
msgstr "Her/Ymateb S/Key"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Password:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "_Cyfrinair:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/skey-popup.c:165
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Ymddengys nad yw'r testun glicioch arno yn her S/Key."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/skey-popup.c:176
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Ymddengys nad yw'r testun glicioch arno yn her OTP."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:148
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "New Tab"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Tab newydd"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:152
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "New Window"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Ffenestr newydd"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:161
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Save Contents"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Cadw'r cynnwys"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:166
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Cau'r tab"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:170
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Close Window"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Cau'r ffenestr"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:178
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Copïo"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:182
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Gludo"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:186
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Dewis popeth"
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:194
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Hide and Show menubar"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Cuddio a datguddio'r bar dewislenni"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:198
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Sgrin lawn"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:202
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Ehangu"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:206
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Crebachu"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:210
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Normal Size"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Maint arferol"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:222
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:226
|
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Set Title"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Gosod teitl"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:238
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "Ailosod"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:242
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Reset and Clear"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Ailosod a chlirio"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:246
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Previous Profile"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i'r proffil blaenorol"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:250
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Next Profile"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i'r proffil nesaf"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:258
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Previous Tab"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i'r tab blaenorol"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:262
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Next Tab"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i'r tab nesaf"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:266
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Move Tab to the Left"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud y tab i'r chwith"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:270
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Move Tab to the Right"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud y tab i'r dde"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:274
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Detach Tab"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Datod y tab"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:278
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Tab 1"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i dab 1"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:283
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Tab 2"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i dab 2"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:288
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Tab 3"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i dab 3"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:293
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Tab 4"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i dab 4"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:298
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Tab 5"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i dab 5"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:303
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Tab 6"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i dab 6"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:308
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Tab 7"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i dab 7"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:313
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Tab 8"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i dab 8"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:318
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Tab 9"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i dab 9"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:323
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Tab 10"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i dab 10"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:328
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Tab 11"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i dab 11"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:333
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Switch to Tab 12"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i dab 12"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:341
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
msgstr "Cynnwys"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:346
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Ffeil"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:347
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Golygu"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:348
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Golwg"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:349
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Chwilio"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:351
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Tabs"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Tabiau"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:352
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Cymorth"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:855
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:1011
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Action"
|
|
|
|
msgstr "_Gweithred"
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:1030
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Shortcut _Key"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "_Bysell byrlwybr"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:540
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Click button to choose profile"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Cliciwch y botwm er mwyn dewis proffil"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:623
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Profile list"
|
|
|
|
msgstr "Rhestr proffiliau"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:702
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Delete profile “%s”?"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Dileu'r proffil \"%s\"?"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:706
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr "_Diddymu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:711
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
msgstr "_Dileu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:718
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Delete Profile"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Dileu proffil"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1165
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
|
|
|
"profile with the same name?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1260
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Choose base profile"
|
|
|
|
msgstr "Dewiswch broffil sail"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1848
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1875
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "Llinyn geometreg annilys \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:2081
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
|
msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal.c:585
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:113
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
msgstr "Gorllewinol"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
msgstr "Canol-Ewropeaidd"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:55
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
msgstr "De-Ewropeaidd"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:118
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
msgstr "Baltig"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
msgstr "Cyrilig"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "Arabeg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:114
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "Groeg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:60
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
msgstr "Hebraeg Gweladwy"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "Hebraeg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "Tyrceg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:63
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
msgstr "Nordig"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:65
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
msgstr "Celtaidd"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "Riwmaneg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
|
|
|
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
|
|
|
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:128
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:69
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
msgstr "Armeneg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:75
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
msgstr "Tsieinëeg Draddodiadol"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:72
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
msgstr "Cyrilig/Rwsieg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:106
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "Japaneg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr "Corëeg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:78
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
msgstr "Tsieinëeg Symledig"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:79
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
msgstr "Georgeg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "Cyrilig/Wcraineg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:93
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
msgstr "Croatieg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:95
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:96
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
msgstr "Perseg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:98
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
msgstr "Gwjarati"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:99
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:101
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
msgstr "Islandeg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:119
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
msgstr "Fietnameg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:108
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr "Siameg"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Description"
|
|
|
|
msgstr "_Disgrifiad"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
msgstr "_Amgodiad"
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:598
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
|
|
msgstr "Locale Cyfredol"
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:176
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
|
|
|
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
|
|
|
"profile' option\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:209
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:348
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Two roles given for one window"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
|
|
|
msgstr "Rhoddwyd yr opsiwn \"%s\" ddwywaith ar gyfer un ffenest\n"
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:601
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:608
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
|
|
|
msgstr "Mae'r ffactor chwyddo \"%g\" yn rhy fach; defnyddir %g yn lle\n"
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:616
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
|
|
|
msgstr "Mae'r ffactor chwyddo \"%g\" yn rhy fawr; defnyddir %g yn lle\n"
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:651
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|
|
|
"command line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:813
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Not a valid terminal config file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:826
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:954
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|
|
|
"terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Peidio â chofrestru gyda'r gweinydd gweithrediad, a pheidio ail-ddefnyddio "
|
|
|
|
"terfynell sy'n gweithredu"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:963
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Load a terminal configuration file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:972
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Cadw ffurfweddiad y derfynell i ffeil"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:987
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:996
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1010
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Turn on the menubar"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Troi'r bar dewislenni ymlaen"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1019
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Turn off the menubar"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Diffodd y bar dewislenni"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1028
|
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Uchafu'r ffenestr"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1037
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Full-screen the window"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Mynd â'r ffenestr i'r sgrin lawn"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1046
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1047
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
msgstr "GEOMETREG"
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1055
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Set the window role"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1056
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "ROLE"
|
|
|
|
msgstr "RÔL"
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1064
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|
|
|
msgstr "Gosod y tab a benodwyd diwethaf fel y tab gweithredol yn ei ffenest"
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1078
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1087
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1088
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "PROFILE-NAME"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "ENW-PROFFIL"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1096
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Set the terminal title"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1097
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
msgstr "TEITL"
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1105
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Set the working directory"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1106
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "DIRNAME"
|
|
|
|
msgstr "CYFEIRIADUR"
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1114
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1115
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "ZOOM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1370
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Show MATE Terminal options"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1380
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|
|
|
"specified:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1381
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Show terminal options"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1389
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
|
|
"the default for all windows:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1390
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Show per-window options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1398
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
|
|
"the default for all terminals:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1399
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Show per-terminal options"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:168
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Dienw"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1540
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Profile Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Relaunch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1544
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Bu gwall wrth greu'r proses plentyn ar gyfer y derfynell hon"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1924
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1929
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1934
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "The child process was terminated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-tab-label.c:132
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Close tab"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Cau'r tab"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
|
|
|
msgid "Switch to this tab"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Symud i'r tab hwn"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:145
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "There was an error displaying help"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:217
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Could not open the address “%s”"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:325
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"any later version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:329
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
|
|
|
|
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"more details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:333
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
|
|
|
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
|
|
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
|
|
|
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:669
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "_%d. %s"
|
|
|
|
msgstr "_%d. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
|
|
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
|
|
|
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:675
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "_%c. %s"
|
|
|
|
msgstr "_%c. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toplevel
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1864
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Ffeil"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2119
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Open _Terminal"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Agor _terfynell"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2124
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Open Ta_b"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Agor ta_b"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1867
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "_Golygu"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1868
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_View"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "G_olwg"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1869
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
msgstr "_Chwilio"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1870
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
|
|
msgstr "_Terfynell"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1871
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Ta_bs"
|
|
|
|
msgstr "Ta_biau"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1872
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Cymorth"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1888
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "New _Profile…"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1893
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Save Contents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "C_lose Tab"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Cau'r _tab"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1903
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Close Window"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Cau'r _ffenestr"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
msgstr "_Copïo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
msgstr "_Gludo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Paste _Filenames"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1925
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
msgstr "Dewis _popeth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1930
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "P_rofiles…"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1935
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1940
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1947
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1952
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
msgstr "Cre_bachu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1957
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
msgstr "Maint _Arferol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1964
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Find..."
|
|
|
|
msgstr "_Chwilio..."
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1969
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Chwilio am y n_esaf"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1974
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Canfod _blaenorol"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1979
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Clear Highlight"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "_Clirio'r Amlygiad"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1985
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "_Mynd at Linell..."
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1990
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Incremental Search..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
#. Terminal menu
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1997
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Change _Profile"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Newid _proffil"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1999
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Previous Profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2004
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "_Next Profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2009
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Set Title…"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2013
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Set _Character Encoding"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Gosod yr amgodiad _nodau"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2015
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Reset"
|
|
|
|
msgstr "_Ailosod"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2020
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Reset and C_lear"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Ailosod a _chlirio"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2027
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Add or Remove…"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2034
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Tab _blaenorol"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2039
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Tab _nesaf"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2044
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2049
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2054
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Detach tab"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2061
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
msgstr "_Cynnwys"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2066
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
msgstr "_Ynghylch"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2073
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Send Mail To…"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2078
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Copy E-mail Address"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "_Copïo'r cyfeiriad e-bost"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2083
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "C_all To…"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2088
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Copy Call Address"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2093
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr "_Agor dolen"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2098
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Copy Link Address"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "_Copïo cyfeiriad y ddolen"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2102
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "P_rofiles"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "_Cau'r ffenestr"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2139
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "L_eave Full Screen"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2143
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Input Methods"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Moddau _mewnbynnu"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2150
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "Datguddio'r _bar dewislenni"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2156
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Full Screen"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
msgstr "_Sgrin lawn"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3604
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Close this window?"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3604
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Close this terminal?"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3608
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
|
|
|
"the window will kill all of them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3612
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
|
|
|
|
" kill it."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3617
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "C_lose Terminal"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3683
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Could not save contents"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Methu cadw'r cynnwys"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3707
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
msgid "Save as..."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Cadw fel..."
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4226
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "_Title:"
|
|
|
|
msgstr "_Teitl:"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4411
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Contributors:"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
msgstr "Cyfranwyr"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4430
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
|
|
|
msgstr "Efelychydd terfynell i fwrdd gwaith MATE"
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4437
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
" Cadan ap Tomos https://launchpad.net/~cadz123"
|