2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Emre FIRAT <emrefirat93@gmail.com>, 2018
|
|
|
|
|
# Umut Barış GÖKMEN <umtbrsgkmn@gmail.com>, 2018
|
|
|
|
|
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2018
|
|
|
|
|
# mauron, 2018
|
|
|
|
|
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
|
|
|
|
|
# Mehmet, 2018
|
|
|
|
|
# Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2018
|
|
|
|
|
#
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:36+0100\n"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2018\n"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
|
2017-10-11 13:46:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr "MATE masaüstü ortamı için bir uçbirim öykünücüsü"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
|
|
|
|
|
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
|
|
|
|
|
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
|
|
|
|
|
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
|
|
|
|
|
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
|
|
|
|
|
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
|
|
|
|
|
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>MATE Terminali, MATE ortamında bir UNIX kabuğuna erişmek için "
|
|
|
|
|
"kullanabileceğiniz uçbirim öykünücüsü uygulamasıdır. MATE uçbirimi, X "
|
|
|
|
|
"Konsorsiyumu tarafından geliştirilen xterm programını öykünümler. "
|
|
|
|
|
"Tıklanabilir bağlantıları, tek bir pencerede birden çok uçbirim açmayı "
|
|
|
|
|
"(sekmeler) ve saydam arka planları destekler.</p> <p>MATE Terminali GNOME "
|
|
|
|
|
"Terminalinden çatallanmıştır ve MATE masaüstü ortamının bir parçasıdır. MATE"
|
|
|
|
|
" ve MATE uçbirimi hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, projenin "
|
|
|
|
|
"ağ sayfasını ziyaret ediniz. </p>"
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4388
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "MATE Uçbirim"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2154
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
|
|
|
msgstr "Komut satırını kullan"
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:225
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ortam yöneticisiyle bağlantıyı kapat"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:230
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:230 ../src/terminal-options.c:964
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:973
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "DOSYA"
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:235
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ortam yönetici ID belirtin"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:235
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "No"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:261
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Session management options:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ortam yönetimi seçenekleri:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:262
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show session management options"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ortam yönetimi seçeneklerini göster"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "List of profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil listesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
|
|
|
|
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mate-terminal tarafından bilinen profillerin listesi. Liste "
|
|
|
|
|
"/org/mate/terminal/profiles altdizinine göre adlandırılmış dizilerden "
|
|
|
|
|
"oluşur."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Profile to use for new terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Profili yeni termilnaller için kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
|
|
|
|
|
"profile_list."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yeni pencere ya da sekme açılırken kullanılacak profil. profile_list içinde "
|
|
|
|
|
"olmalı."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Menü çubuğu erişim tuşlarının olup olmaması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|
|
|
|
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
|
|
|
|
|
" off."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Menü çubuğu için Alt+harf erişim tuşlarının çalışıp çalışmaması. Bu tuşlar "
|
|
|
|
|
"uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için "
|
|
|
|
|
"kapatılabilirler."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
|
2016-12-10 14:13:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Menü çubuğuna erişim için standart GTK+ kısayolunun etkinleştirilip "
|
|
|
|
|
"etkinleştirilmediği"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|
|
|
|
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|
|
|
|
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Normalde menü çubuğuna F10 ile ulaşabilirsiniz. Bu gtkrc ile (gtk-menu-accel"
|
|
|
|
|
" = \"herneyse\") şeklinde özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü "
|
|
|
|
|
"çubuğu kısayol tuşunun kapatılmasını mümkün kılar."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
|
|
|
|
|
msgctxt "active-encodings"
|
|
|
|
|
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ 'UTF-8', 'geçerli' ]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "List of available encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut çözümlemelerin listesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
|
|
|
|
|
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanılabilir kodlamaların bir kısmı, \"Kodlamalar\" alt menüsünde "
|
|
|
|
|
"görüntülenir. Bu, o listede görünecek kodlamaların dizisidir. Özel kodlama "
|
|
|
|
|
"ismi \"current\", mevcut dilin kodlamasının gösterilmesi için kullanılır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim pencereleri kapatılırken onay için sorulması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
|
|
|
|
"more than one open tab."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer birden fazla uçbirim penceresi sekmesi açık ise, uçbirim penceresi "
|
|
|
|
|
"kapanması için onay sorulması."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close tabs with middle click"
|
|
|
|
|
msgstr "Orta fare düğmesine tıklamayla sekmeleri kapat"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
|
|
|
|
|
msgstr "Eğer doğruysa, orta tıklama ile sekmeleri kapatma imkânı sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekmeleri [Ctrl] + [Tab] ile değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
|
|
|
|
|
"[Ctrl+Shift+Tab]."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer doğruysa, [Ctrl + Tab] ve [Ctrl + Shift + Tab] tuşlarıyla sekmeler "
|
|
|
|
|
"arası geçiş yapmaya imkân sağlar."
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgctxt "visible-name"
|
|
|
|
|
msgid "'Default'"
|
|
|
|
|
msgstr "'Varsayılan'"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Human-readable name of the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Human-readable name of the profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi."
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni pencerelerde/sekmelerde menü çubuğunun gösterilmesi"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
|
|
|
|
"this profile."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer doğruysa, bu profildeki pencereler/sekmeler için yeni pencerelerde menü"
|
|
|
|
|
" çubuğu gösterilir."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default color of text in the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirimdeki metnin varsayılan rengi"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
|
|
|
|
|
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uçbirim metninin varsayılan rengi, bir renk tanımlaması olarak (HTML-stili "
|
|
|
|
|
"onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default color of terminal background"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim arkaplanının varsayılan rengi"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|
|
|
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uçbirim arkaplanının varsaılan rengi, bir renk tanımlaması olarak (HTML-"
|
|
|
|
|
"stili onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirimdeki kalın metnin varsayılan rengi"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
|
|
|
|
|
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
|
|
|
|
|
" bold_color_same_as_fg is true."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uçbirimdeki kalın metnin varsayılan rengi, bir renk tanımlaması olarak "
|
|
|
|
|
"(HTML-stili onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı). "
|
|
|
|
|
"Eğer bold_color_same_as_fg seçiliyse görmezden gelinir."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kalın metnin normal metinle aynı rengi kullanıp kullanmayacağını ayarlar"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, kalın metin normal metinle aynı renkte gösterilecektir."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "What to do with dynamic title"
|
|
|
|
|
msgstr "Dinamik başlık ile ne yapılacağı"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
|
|
|
|
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
|
|
|
|
|
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
|
|
|
|
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer uçbirimdeki bir uygulama başlık ayarlarsa (en tipik olarak kullanılan "
|
|
|
|
|
"kabuklar bunu yapmak için ayarlıdır), dinamik-ayarlı başlık ayarlanmış olan "
|
|
|
|
|
"başlığı silebilir, ondan önce gelebilir, ondan sonra gelebilir, ya da onun "
|
|
|
|
|
"yerine geçebilir. Geçerli değerler \"replace\", \"before\", \"after\", ve "
|
|
|
|
|
"\"ignore\"dır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "'Terminal'"
|
|
|
|
|
msgstr "'Uçbirim'"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Title for terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim başlığı"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
|
|
|
|
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
|
|
|
|
"depending on the title_mode setting."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uçbirim penceresinde yada sekmesinde gösterilecek başlık. Bu başlık "
|
|
|
|
|
"title_mode ayarının durumuna göre, uçbirim içindeki uygulamaların ayarladığı"
|
|
|
|
|
" başlıklar tarafından değiştirilebilir veya birleştirilebilir."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow bold text"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalın metne izin verilip verilmeyeceği"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, terminalde çalışan uygulamalar kalın metin yazdırabilirler."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim zilinin susturulup susturulmayacağı"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
|
|
|
|
"the terminal bell."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, uygulamalar uçbirim ziline çıkış serisi yolladıklarında ses "
|
|
|
|
|
"çıkarmaz."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçimi panoya kopyala"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Eğer etkinse, seçim otomatik olarak tampon panoya kopyalanır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"bir kelimenin parçası\" sayılacak karakterler"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
|
|
|
|
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
|
|
|
|
|
" a range) should be the first character given."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kelime halinde metin seçerken, bu karakterlerin serileri tek kelime olarak "
|
|
|
|
|
"kabul edilecek. \"A-Z\" şeklinde aralıklar belirlenebilir. Gerçek düz çizgi "
|
|
|
|
|
"(aralık belirtmeyen) verilen karakterler arasında en başta olmalıdır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni pencereler için özel uçbirim boyutu kullanılıp kullanılmayacağı"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
|
|
|
|
|
"default_size_columns and default_size_rows."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, yeni oluşturulan uçbirim pencerelerin boyutu "
|
|
|
|
|
"default_size_columns ve default_size_rows ile belirtilen özel boyut "
|
|
|
|
|
"olacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default number of columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan sütun sayısı"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
|
|
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinin sütun sayısı. "
|
|
|
|
|
"use_custom_default_size aktif değilse hiçbir etkisi olmaz."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default number of rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan satır sayısı"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
|
|
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinin satır sayısı. "
|
|
|
|
|
"use_custom_default_size aktif değilse hiçbir etkisi olmaz."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Position of the scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydırma çubuğunun yeri"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
|
|
|
|
"and \"hidden\"."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uçbirim kaydırma çubuğunun nereye konacağını ayarlar. Seçenekler şunlardır "
|
|
|
|
|
"\"sol\", \"sağ\", ve \"saklı\"."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
|
|
|
|
msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|
|
|
|
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
|
|
|
|
|
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı. Uçbirimde bu sayıda satırı "
|
|
|
|
|
"geriye kaydırabilirsiniz; artan satırlar silinir. Eğer scrollback_unlimited "
|
|
|
|
|
"seçiliyse görmezden gelinir."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geriye kaydırma için sınırsız sayıda satırın tutulup tutulmayacağını ayarlar"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
|
|
|
|
|
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
|
|
|
|
|
" space if there is a lot of output to the terminal."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, geriye kaydırma satırları hiçbir zaman silinmez. Geriye "
|
|
|
|
|
"kaydırma tarihçesi geçici olarak diske kaydedilir, dolayısıyla uçbirimde çok"
|
|
|
|
|
" çıktı varsa bu, sistemin disk alanını tüketebilir."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kayma"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, bir tuşa basıldığında kaydırma çubuğunu en alta götürür."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kayıp kayılmayacağı"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı oluştuğunda kaydırma çubuğu en alta"
|
|
|
|
|
" gider."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
|
|
|
|
"restart the command."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçerli değerler uçbirimi kapatmak için \"close\", ve komutu tekrar "
|
|
|
|
|
"çalıştırmak için \"restart\"."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirimdeki komutun bir giriş kabuğu olarak başlatılıp başlatılmaması"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
|
|
|
|
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, uçbirimdeki bir komut giriş kabuğu olarak başlatılır. "
|
|
|
|
|
"(argv[0] önünde tire olacak.)"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uçbirim komutu başlatıldığında giriş kayıtlarının güncellenip "
|
|
|
|
|
"güncellenmemesi"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
|
|
|
|
"command inside the terminal is launched."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, uçbirim içinde bir uygulama başlatıldığında giriş kaydı "
|
|
|
|
|
"güncellenecek."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|
|
|
|
"running a shell."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken "
|
|
|
|
|
"onun yerine kullanılacak."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
|
|
|
|
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için \"system\", ya da "
|
|
|
|
|
"kipi ayrıca belirtmek için \"on\" ya da \"off\"."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "The cursor appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "İmleç görünümü"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
|
|
|
|
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olası değerler, \"block \" bir blok imleç kullanmak için, \"ibeam\" dikey "
|
|
|
|
|
"bir çizgi imleç kullanmak için veya \"underline\" bir alt çizgi imleci "
|
|
|
|
|
"kullanmak için."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Kabuk yerine kullanılacak özel komut"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
|
|
|
|
msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır."
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icon for terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim penceresi için simge"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu profildeki sekmelerin/pencerelerin kullanacağı simge."
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Palette for terminal applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim uygulamaları için renk paleti"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
|
|
|
|
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
|
|
|
|
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uçbirimlerin, içerlerindeki uygulamaların kullanabilmesi için 16 renk "
|
|
|
|
|
"paletine sahiptir. Bu palet, renk isimlerinin kolon ayraçlı listesi "
|
|
|
|
|
"biçimindedir. Renk isimleri onaltılı biçimde olmalıdır, örneğin; \"#FF00FF\""
|
|
|
|
|
" gibi."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazıtipi"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Pango yazıtipi adı. Örneğin \"Sans 12\" veya \"Monospace Bold 14\" gibi."
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background type"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaplan türü"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
|
|
|
|
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
|
|
|
|
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uçbirim arkaplanının türü. Geçerli değerler, sabit renk için \"solid\", "
|
|
|
|
|
"resim için \"image\", veya pencere yöneticisi görüntü birleştirme-"
|
|
|
|
|
"compositing ile çalışıyorsa gerçek-saydamlık için \"transparent\", ya da "
|
|
|
|
|
"aksi halde pseudo-transparency."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaplan resmi"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Filename of a background image."
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaplan resminin dosya adı."
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaplan resminin kaydırılıp kaydırılmayacağı"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
|
|
|
|
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, arkaplan resmi önalandaki metinlerle beraber kaydırılır; "
|
|
|
|
|
"eğer seçili değilse, resmi sabit tutulur ve metin onun üzerinde kayar."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "How much to darken the background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaplan resminin ne kadar koyu olacağı"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
|
|
|
|
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
|
|
|
|
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
|
|
|
|
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arkaplan resminin ne kadar koyuolacağını belirten 0,0 ile 1,0 arasında bir "
|
|
|
|
|
"değer. 0,0 koyuluk olmamasını, 1,0 tamamen koyu belirtir. Mevcut uygulamada "
|
|
|
|
|
"sadece iki seviyede koyuluk mümkündür, yani ayarlar mantıksal değer gibi "
|
|
|
|
|
"davranır; 0,0 koyuluk efektini etkinsizleştirir."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Effect of the Backspace key"
|
|
|
|
|
msgstr "Geri-Backspace tuşunun etkisi"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
|
|
|
|
|
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
|
|
|
|
|
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
|
|
|
|
|
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
|
|
|
|
|
"correct setting for the Backspace key."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geri silme tuşunun üreteceği kod. Geçerli değerler, \"ascii-del\" ASCII DEL "
|
|
|
|
|
"karakteri için, \"control-h\" Kontrol-H karakteri için (ASCII GS karakteri "
|
|
|
|
|
"olarak da bilinir), \" escape- sequence\" escape serisi için, genelde geri "
|
|
|
|
|
"silme veya silmeye bağlı. \"ascii-del\" normalde Geri silme tuşu için doğru "
|
|
|
|
|
"ayar olarak kabul edilir."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Effect of the Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr "Silme tuşunun etkisi"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
|
|
|
|
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
|
|
|
|
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
|
|
|
|
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
|
|
|
|
"setting for the Delete key."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Silme tuşunun oluşturacağı kod. Geçerli değerler, \"ascii-del\" ASCII DEL "
|
|
|
|
|
"karakteri için, \"control-h\" Kontrol-H karakteri için (ASCII GS karakteri "
|
|
|
|
|
"olarak da bilinir), \"escape- sequence\" escape serisi için, genelde geri "
|
|
|
|
|
"silme veya silmeye bağlı. \"ascii-del\" normalde Silme tuşu için doğru ayar "
|
|
|
|
|
"olarak kabul edilir."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim araçları için tema renklerinin kullanılıp kullanılmaması"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
|
|
|
|
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, metin giriş kutuları için tema renk şeması, kullanıcı "
|
|
|
|
|
"tarafından belirtilen renkler yerine uçbirim için de kullanılacak."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use the system font"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem yazıtipinin kullanılıp kullanılmaması"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
|
|
|
|
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer seçiliyse, uçbirim eş aralıklıysa masaüstü genel standart yazıtipini "
|
|
|
|
|
"kullanacaktır (yoksa bulunabilen ona en benzeyen yazıtipi kullanılır)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
|
|
|
|
msgstr "S/Key kimlik doğrulamasını vurgula"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
|
|
|
|
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S/Key challenge response sorgusu algılandığında ve tıklandığında bir pencere"
|
|
|
|
|
" çıkar. Bu pencereye yazılacak olan parola uçbirime gönderilir."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yeni bir sekme açmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
|
|
|
|
|
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yeni bir uçbirim penceresi açmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir profil oluşturmak için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
|
|
|
|
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
|
|
|
|
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
|
|
|
|
|
" keyboard shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Profil oluşturma penceresini açmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
|
|
|
|
msgstr "Güncel sekmenin içeriğini dosyaya kaydetmek için klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
|
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Güncel sekmenin içeriğini bir dosyaya kaydetmek için klavye kısayolu. GTK+ "
|
|
|
|
|
"kaynak dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer "
|
|
|
|
|
"\"disabled\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol "
|
|
|
|
|
"tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir sekme kapatmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir uçbirim penceresi kapatmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
|
|
|
|
msgstr "Metin kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seçili metni panoya kopyalamak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
|
|
|
|
msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
|
|
|
|
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
|
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uçbirime pano içeriğini yapıştırmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm metni seçecek klavye kısayolu"
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
|
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Terminaldeki tüm metni seçmek için kullanılacak klavye kısayolu. GTK+ kaynak"
|
|
|
|
|
" dosyalarıyla aynı biçimde bir dize olarak ifade edilir. Eğer seçeneği özel "
|
|
|
|
|
"\"disabled\" (yani devre dışı bırakılmış) dizesine ayarlarsanız bu faaliyet "
|
|
|
|
|
"için hiçbir klavye kısayolu olmayacaktır."
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Arama diyaloğunu gösterecek klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
|
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arama diyaloğunu gösterecek klavye kısayolu. GTK+ kaynak dosyaları ile aynı "
|
|
|
|
|
"biçimde bir dize şeklinde ifade edilir. Eğer seçeneği özel \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"(yani devre dışı bırakılmış) dizesine ayarlarsanız bu faaliyet için hiçbir "
|
|
|
|
|
"klavye kısayolu olmayacaktır."
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir sonraki aranan ifadeyi bulmak için kullanılacak klavye kısayolu"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
|
|
|
|
|
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
|
|
|
|
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
|
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Terminaldeki bir sonraki aranan ifadeyi bulmak için kullanılacak klavye "
|
|
|
|
|
"kısayolu. GTK+ kaynak dosyalarıyla aynı biçimde bir dize olarak ifade "
|
|
|
|
|
"edilir. Eğer seçeneği özel \"disabled\" (yani devre dışı bırakılmış) "
|
|
|
|
|
"dizesine ayarlarsanız bu faaliyet için hiçbir klavye kısayolu olmayacaktır."
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir önceki aranan ifadeyi bulmak için kullanılacak klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
|
|
|
|
|
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
|
|
|
|
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
|
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Terminaldeki bir önceki aranan ifadeyi bulmak için kullanılacak klavye "
|
|
|
|
|
"kısayolu. GTK+ kaynak dosyalarıyla aynı biçimde bir dize olarak ifade "
|
|
|
|
|
"edilir. Eğer seçeneği özel \"disabled\" (yani devre dışı bırakılmış) "
|
|
|
|
|
"dizesine ayarlarsanız bu faaliyet için hiçbir klavye kısayolu olmayacaktır."
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tam ekran kipini açıp kapamak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Menü çubuğunun gösterilip saklanması için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
|
|
|
|
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Menü çubuğunun görünürlüğünü açıp kapatmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ "
|
|
|
|
|
"kaynak dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer "
|
|
|
|
|
"\"disabled\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol "
|
|
|
|
|
"tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim başlığını değiştirmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uçbirim başlığını ayarlamak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ekranı sıfırlamak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
|
|
|
|
|
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Önceki sekmeye geçmek için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sonraki sekmeye geçmek için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki profile geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
|
|
|
|
|
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Önceki profile geçmek için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonraki profile geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sonraki profile geçmek için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşımak için hızlandırıcı."
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mevcut sekmeyi sola taşımak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşımak için hızlandırıcı."
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mevcut sekmeyi sağa taşımak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut sekmeyi ayırmak için hızlandırıcı."
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mevcut sekmeyi ayırmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 1'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekme 1'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 2'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekme 2'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 3'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekme 3'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 4'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekme 4'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 5'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekme 5'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 6'ya geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekme 6'ya geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 7'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekme 7'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 8'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekme 8'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 9'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekme 9'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 10'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekme 10'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 11'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekme 11'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 12'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekme 12'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yardım başlatmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
|
|
|
|
|
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir"
|
|
|
|
|
" diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazıtipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazıtipini daha büyük yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazıtipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazıtipini daha küçük yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazıtipini normal boyutuna getirmek için klavye kısayolu"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
|
|
|
|
|
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazıtipini normal boyutuna getirmek için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
|
|
|
|
|
"dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" "
|
|
|
|
|
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
|
|
|
|
|
"olmayacaktır."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Açık sarı üzerine siyah"
|
|
|
|
|
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:49
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Black on white"
|
|
|
|
|
msgstr "Beyaz üzerine siyah"
|
|
|
|
|
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:54
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
|
|
|
msgstr "Siyah üzerine gri"
|
|
|
|
|
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:59
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Green on black"
|
|
|
|
|
msgstr "Siyah üzerine yeşil"
|
|
|
|
|
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:64
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "White on black"
|
|
|
|
|
msgstr "Siyah üzerine beyaz"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
|
|
|
|
|
#. translated
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Solarized light"
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Güneşli açık"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
|
|
|
|
|
#. translated
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Solarized dark"
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Güneşli koyu"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:492
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing command: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:509
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editing Profile “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s“ Profili Düzenleniyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/extra-strings.c:82
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Kişisel"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:590
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Resimler"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:734
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose Palette Color %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Palet Rengi %d Seç"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:738
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Palette entry %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Palet girdisi %d"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim Kodlaması Ekle/Çıkart"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir _kodlamalar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Menüde gösterilen k_odlamalar:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Bul"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ara: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_Match case"
|
|
|
|
|
msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Match as _regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzeni ifad_e olarak denkleştir"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "_Geriye doğru ara"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Wrap around"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_Dairesel ara"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Klavye Kısayolları"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_Menü hızlandırıcı tuşlarını etkinleştir (Dosya menüsü için Alt+F gibi)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
|
|
|
|
msgstr "M_enü kısayol tuşunu etkinleştir (öntanımlı F10)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Shortcut keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kısayol tuşları:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiller"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Yeni bir uçbirim başlatıldığı zaman kullanılacak profil:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Profil"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "C_reate"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "O_luştur"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Profile _name:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Profil _adı:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Base on:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Temellendir:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Blok"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
|
|
|
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
|
|
|
msgstr "I-Beam"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Altı Çizgili"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Replace initial title"
|
|
|
|
|
msgstr "İlk başlığı yer değiştir"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Append initial title"
|
|
|
|
|
msgstr "İlk başlığa ekle"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Prepend initial title"
|
|
|
|
|
msgstr "İlk başlığın başına ekle"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Keep initial title"
|
|
|
|
|
msgstr "İlk başlığı koru"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirimden çık"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
|
|
|
msgstr "Komutu tekrar başlat"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirimi açık tut"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
|
|
|
|
msgstr "Tango"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Linux console"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux konsolu"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
|
|
|
|
|
msgid "XTerm"
|
|
|
|
|
msgstr "XTerm"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
|
|
|
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
|
|
|
msgstr "Rxvt"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Solarized"
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Güneşli"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "On the left side"
|
|
|
|
|
msgstr "Sol tarafta"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "On the right side"
|
|
|
|
|
msgstr "Sağ tarafta"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/extra-strings.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Devre dışı"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
|
|
|
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
|
|
|
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
|
|
|
#. * (at your option) any later version.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
|
|
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
|
|
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
|
|
|
#. * GNU General Public License for more details.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
|
|
|
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
|
|
|
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
|
|
|
|
|
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
|
|
|
|
|
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
|
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Control-H"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrol-H"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
|
|
|
msgstr "ASCII DEL"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaçış dizisi"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "TTY Erase"
|
|
|
|
|
msgstr "TTY Sil"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use system settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem ayarlarını kullan"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Always blink"
|
|
|
|
|
msgstr "Daima yanıp sönsün"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Never blink"
|
|
|
|
|
msgstr "Asla yanıp sönmesin"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil Düzenleyici"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Profile name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profil adı:"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sistem sabit genişlikli yazıtipini kullan"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Yazıtipi:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipini Seçin"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kalın metne izin ver"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Terminal _bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim _zili"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "Copy selected text into _clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili metni _panoya kopyala"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cursor blin_k:"
|
|
|
|
|
msgstr "İmleç Yanıp S_önmesi"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cursor _shape:"
|
|
|
|
|
msgstr "İmleç ş_ekli:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kelime _oluşturan karakterler:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel varsayılan u_çbirim boyutu kullan"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Varsayılan boyut:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "columns"
|
|
|
|
|
msgstr "sütun"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "rows"
|
|
|
|
|
msgstr "satır"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Genel"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Title</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Başlık</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Initial _title:"
|
|
|
|
|
msgstr "İ_lk başlık:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim komutları _kendi başlıklarını atadıklarında:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Komut</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
|
|
|
msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
|
|
|
|
msgstr "_Komut başlatıldığında giriş kayıtlarını güncelle"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel _komut:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Komut sona erdiğinde:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlık ve Komut"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Ön alan, Arka Plan, Kalın ve Altı Çizili</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapısal ş_emalar:"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Metin rengi:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim Arkaplan Rengini Seçin"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Arkaplan rengi:"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Bol_d color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ka_lın metin rengi:"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Underline color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt _çizme rengi:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Same as text color"
|
|
|
|
|
msgstr "Metin rengiyle ayn_ı"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Palet</b>"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Yapısal şemalar:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
|
|
|
msgstr "Renk _paleti:"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|
|
|
|
"them.</i></small>"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>Not:</b> Uçbirim uygulamaları bu renkleri "
|
|
|
|
|
"kullanabilecekler.</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Renkler"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sabit renk"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Arkaplan resmi"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Image _file:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Resim dosyası:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select Background Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaplan Resmi Seç"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background image _scrolls"
|
|
|
|
|
msgstr "_Arkaplan resmi kaysın"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
|
|
|
msgstr "Ş_effaf arkaplan"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ş_effaf arkaplan ya da arkaplan resmi:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_hade transparent background:"
|
|
|
|
|
msgstr "Şeffaf arka plan g_ölgesi:"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
|
|
|
msgstr "<small><i>Hiçbiri</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
|
|
|
msgstr "<small><i>Azami</i></small>"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaplan"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kaydırma çubuğu:"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
|
|
|
msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "lines"
|
|
|
|
|
msgstr "satır"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
|
|
|
|
msgstr "_En alta dönme:"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sınırsız"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydırma"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
|
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
|
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
|
|
|
"behavior.</i></small>"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>Not:</b> Bu seçenekler bazı programların yanlış davranmasına "
|
|
|
|
|
"sebep olur. Bunlar sadece kimi uygulamaların ve işletim sistemlerinin farklı"
|
|
|
|
|
" uçbirim davranışı beklentileriyle baş etmenizi sağlamak için "
|
|
|
|
|
"buradalar.</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir"
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyumluluk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "S/Key Challenge Response"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr "S/Key Challenge Cevabı"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Parola:"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/skey-popup.c:165
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
|
|
|
|
msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir S/Key challenge gibi görünmüyor."
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/skey-popup.c:176
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
|
|
|
|
msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir OTP challenge gibi görünmüyor."
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:148
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Sekme"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:152
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Pencere"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:161
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "İçeriği Kaydet"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:166
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekmeyi Kapat"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:170
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencereyi Kapat"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:178
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopyala"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:182
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapıştır"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:186
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Tümünü Seç"
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:194
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hide and Show menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Menü Çubuğunu Gizle ve Göster"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:198
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam Ekran"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:202
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Yakınlaştır"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:206
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzaklaştır"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:210
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal Boyutu"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonrakini Bul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Öncekini Bul"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4169
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlığı Düzenle"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:238
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıfırla"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:242
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reset and Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıfırla ve Temizle"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:246
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Previous Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki Profile Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:250
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonraki Profile Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:258
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki Sekmeye Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:262
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonraki Sekmeye Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:266
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to the Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekmeyi Sola Taşı"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:270
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to the Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:274
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Detach Tab"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Sekmeyi Ayır"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:278
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 1'e Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:283
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 2'ye Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:288
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 3'e Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:293
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 4'e Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:298
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 5'e Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:303
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 6'ya Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:308
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 7'ye Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:313
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 8'e Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:318
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 9'a Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:323
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 10'a Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:328
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 11'e Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:333
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekme 12'ye Geç"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:341
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "İçindekiler"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:346
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:347
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Düzen"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:348
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Görünüm"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:349
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:351
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekmeler"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:352
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardım"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:855
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s“ kısayol tuşu zaten “%s“ eylemine bağlanmış"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:1011
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Action"
|
|
|
|
|
msgstr "_Eylem"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:1030
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut _Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kısayol _Tuşu"
|
|
|
|
|
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:540
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Click button to choose profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil seçmek için düğmeye tıklayın"
|
|
|
|
|
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:623
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile list"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil listesi"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:702
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete profile “%s”?"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s“ profili silinsin mi?"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:706
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vazgeç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:711
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:718
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Delete Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil Sil"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1165
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
|
|
|
|
"profile with the same name?"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaten “%s“ isminde bir profile sahipsiniz. Aynı adla bir profil daha "
|
|
|
|
|
"oluşturmak istiyor musunuz?"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1260
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose base profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Taban profilini seçin"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1848
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" profili yok, öntanımlı profil kullanılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1875
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz geometri dizisi \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:2081
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:585
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Argümanlar ayrıştırılamadı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:113
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "Batı"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkez Avrupa"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:55
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
|
msgstr "Güney Avrupa"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:118
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "Baltık"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Kirilik"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "Arapça"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:114
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Yunanca"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:60
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
|
msgstr "Görsel İbranice"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "İbranice"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Türkçe"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:63
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
|
msgstr "Nordik"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:65
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Keltik"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Romanca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
|
|
|
|
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
|
|
|
|
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:128
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "Ünikod"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:69
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ermeni"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:75
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
|
msgstr "Geleneksel Çince"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:72
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiril/Rusça"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:106
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonca"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "Korece"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:78
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
|
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:79
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "Gürcüce"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:93
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "Hırvatça"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:95
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "Hintçe"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:96
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "Farsça"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:98
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:99
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:101
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "İzlandaca"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:119
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamca"
|
|
|
|
|
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:108
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Taylandça"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Description"
|
|
|
|
|
msgstr "_Açıklama"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kodlama"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:598
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçerli Dil"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:176
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
|
|
|
|
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
|
|
|
|
"profile' option\n"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seçenek \"%s\" mate-terminal'in bu sürümünde artık kullanılmıyor; siz belki "
|
|
|
|
|
"de istenilen ayarlarda bir profil oluşturmak istiyorsunuz; ve yeni '--"
|
|
|
|
|
"profile' seçeneğini kullanmalısınız\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:209
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" için olan parametre geçerli bir komut değil: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:348
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Two roles given for one window"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir pencere için iki rol verildi"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:601
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" geçerli bir yaklaştırma oranı değil"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:608
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok küçük, %g kullanılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:616
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok büyük, %g kullanılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:651
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|
|
|
|
"command line"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu "
|
|
|
|
|
"belirtmeniz gerekiyor"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:813
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid terminal config file."
|
|
|
|
|
msgstr "Geçerli bir uçbirim yapılandırma dosyasını."
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:826
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz."
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:954
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|
|
|
|
"terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktifleştirme isim sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:963
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Load a terminal configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir uçbirim yapılandırma dosyası yükle"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:972
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim yapılandırmasını bir dosyaya kaydet"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:987
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç."
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:996
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç."
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1010
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turn on the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Menü çubuğunu aç"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1019
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turn off the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Menü çubuğunu kapat"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1028
|
|
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Pencereyi büyült"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1037
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Full-screen the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam ekran pencere"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1046
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pencere boyutunu belirle; mesela: 80x24, ya da 80x24+200+200 "
|
|
|
|
|
"(SÜTUNxSATIR+X+Y)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1047
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRİ"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1055
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the window role"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencere rolünü ata"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1056
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "ROLE"
|
|
|
|
|
msgstr "ROL"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1064
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|
|
|
|
msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1078
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu seçenek parametrelerini uçbirim içerisinde çalıştır."
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1087
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1088
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "PROFILE-NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "PROFİL-ADI"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1096
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the terminal title"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim başlığını ayarla"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1097
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "BAŞLIK"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1105
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1106
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "DIRNAME"
|
|
|
|
|
msgstr "DİZİNADI"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1114
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminalin yakınlaştırma katsayısını belirleyin (1.0 = normal boyut)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1115
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "ZOOM"
|
|
|
|
|
msgstr "YAKLAŞTIRMA"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
2017-10-11 13:46:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr "MATE Uçbirimi Öykünücüsü"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1370
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show MATE Terminal options"
|
|
|
|
|
msgstr "MATE Uçbirimi seçeneklerini göster"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1380
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|
|
|
|
"specified:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden fazla "
|
|
|
|
|
"belirtilen olabilir:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1381
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show terminal options"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1389
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
|
|
|
"the default for all windows:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pencere seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
|
|
|
|
|
"kullanıldıysa, tüm pencereleri için öntanımlı ayarlar:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1390
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show per-window options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencere başına seçenekleri göster"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1398
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
|
|
|
"the default for all terminals:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uçbirim seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
|
|
|
|
|
"kullanıldıysa, tüm uçbirimler için öntanımlı ayarlar:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1399
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show per-terminal options"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim başına seçenekleri göster"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:168
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "İsimsiz"
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1507
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Profile Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profil Tercihleri"
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1508 ../src/terminal-screen.c:1957
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Relaunch"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tekrar Başlat"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1511
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1962
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Oğul işlem normal bir şekilde %d durumu ile çıktı."
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1967
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Oğul işlem %d sinyali ile sonlandırıldı."
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1972
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "The child process was terminated."
|
|
|
|
|
msgstr "Oğul işlem sonlandırıldı."
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-tab-label.c:132
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekmeyi kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
|
|
|
|
msgid "Switch to this tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu sekmeye geç"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:145
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:217
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the address “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres “%s“ açılamadı"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:325
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"any later version."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MATE Uçbirim özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
|
|
|
|
|
"dağıtılan GNU Genel Kamu Lisansı'nın sürüm 3 (ya da sizin tercihinize göre) "
|
|
|
|
|
"daha sonraki sürümleri koşulları altında dağıtabilir ve/veya "
|
|
|
|
|
"değiştirebilirsiniz."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:329
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
|
|
|
|
|
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"more details."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MATE Uçbirim kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR "
|
|
|
|
|
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi"
|
|
|
|
|
" de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:333
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
|
|
|
|
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını MATE Uçbirim ile almış olmalısınız,"
|
|
|
|
|
" eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St. Fifth "
|
|
|
|
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
|
|
|
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
|
|
|
|
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:615
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_%d. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "_%d. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
|
|
|
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
|
|
|
|
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:621
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_%c. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "_%c. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toplevel
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1823
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dosya"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1824 ../src/terminal-window.c:1837
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2078
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open _Terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_Uçbirim aç"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1842
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2083
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open Ta_b"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sekme Aç"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1826
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_Düzenle"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1827
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Görünüm"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1828
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ara"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1829
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Uçbirim"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1830
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Ta_bs"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sekmeler"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1831
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Yardım"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1847
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "New _Profile…"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni _Profil..."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1852
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Save Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "_İçeriği Kaydet"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:2093
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekmeyi _Kapat"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1862
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pencereyi Kapat"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1869 ../src/terminal-window.c:2063
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopyala"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Y_apıştır"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2073
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Paste _Filenames"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dosya İsimlerini Yapıştır"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1884
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tü_münü Seç"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1889
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "P_rofiles…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profiller..."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1894
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Klavye Kısayolları..."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1899
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profil Tercihleri"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1906
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "_Yakınlaş"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1911
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "_Uzaklaştır"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1916
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Normal Boyut"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1923
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Find..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Bul..."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1928
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonrakini B_ul"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1933
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
|
|
|
msgstr "Ö_ncekini Bul"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1938
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Vurgulamayı _Temizle"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1944
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Şu _Satıra Git..."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1949
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Incremental Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Art_ımlı Arama..."
|
|
|
|
|
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#. Terminal menu
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1956
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Change _Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profil Değiştir"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1958
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "_Önceki Profil"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1963
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Next Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sonraki Profil"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1968
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Set Title…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Başlığı Ata..."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1972
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set _Character Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1974
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sıfırla"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1979
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reset and C_lear"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıfırla ve _Temizle"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1986
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Add or Remove…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ekle veya Çıkar..."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1993
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Ö_nceki Sekme"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1998
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sonraki Sekme"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2003
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2008
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2013
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Detach tab"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Sekmeyi ayır"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2020
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "İçi_ndekiler"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2025
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hakkında"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2032
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Send Mail To…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Mektup Gönder..."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2037
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy E-mail Address"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2042
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_all To…"
|
|
|
|
|
msgstr "Ç_ağrı..."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2047
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Call Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Ç_ağrı Adresini Kopyala"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2052
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_Bağ Aç"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2057
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Link Address"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2061
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "P_rofiles"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profiller"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2088 ../src/terminal-window.c:3573
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pencereyi Kapat"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2098
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "L_eave Full Screen"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Tam Ekranı Terk Et"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2102
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Input Methods"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr "_Giriş Metotları"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2109
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2115
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tam Ekran"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3560
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3560
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close this terminal?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3564
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
|
|
|
|
"the window will kill all of them."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hâlâ bu pencerede bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak"
|
|
|
|
|
" hepsini sonlandırır."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3568
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
|
|
|
|
|
" kill it."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hâlâ bir süreç bu uçbirimde çalışıyor. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3573
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Uçbirimi Kapat"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3639
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Could not save contents"
|
|
|
|
|
msgstr "İçerik kaydedilemedi"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3663
|
2012-07-10 10:17:21 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Farklı kaydet..."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4186
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Title:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ü_nvan:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4371
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Contributors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4390
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
2017-10-11 13:46:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr "MATE masaüstü için bir uçbirim öykünücüsü"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4397
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n"
|
|
|
|
|
"Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000.\n"
|
|
|
|
|
"Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002/2003.\n"
|
|
|
|
|
"Barış Çicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009.\n"
|
|
|
|
|
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.\n"
|
|
|
|
|
"MATE projesine katkıda bulunanlar:\n"
|
|
|
|
|
"hsngrms <dead-bodies-everywhere@hotmail.com>, 2012\n"
|
|
|
|
|
"mauron, 2012-2014\n"
|
|
|
|
|
"Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2014\n"
|
|
|
|
|
"Emre FIRAT <emrefirat93@gmail.com>, 2013, 2014, 2015"
|