2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
|
|
|
|
|
#
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Malayalam (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ml/)\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"Language: ml\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
|
|
|
|
|
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
|
|
|
|
|
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
|
|
|
|
|
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
|
|
|
|
|
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
|
|
|
|
|
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
|
|
|
|
|
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4388
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "ഗ്നോം ടെര്മിനല്"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2154
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
|
|
|
msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:229
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
|
|
|
msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:234
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല് നല്കുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:973
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:239
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ID വ്യക്തമാക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:239
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:265
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Session management options:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:266
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show session management options"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "List of profiles"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പ്റൊഫൈലുകളുടെ പട്ടിക"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
|
|
|
|
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Profile to use for new terminals"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ ടെര്മിനലുകള്ക്കായുളള പ്രൊഫൈല്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
|
|
|
|
|
"profile_list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ഒരു പുതിയ കിളിവാതില് അല്ലേല് ജാലകം തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട "
|
|
|
|
|
"പ്രൊഫൈല്. profile_list-ല് ഉണ്ടാവണം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "മെനുബാറില് ആക്സെസ്സ് കീകള് ഉണ്ടോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|
|
|
|
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
|
|
|
|
|
" off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"മെനുബാറിനു് Alt+letter ആക്സസ്സ് കീകള് വേണമോ എന്നു്. ടെര്മിനലില് "
|
|
|
|
|
"പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ചില പ്രയോഗങ്ങളില് ഇവ ഇടപെടുന്നു, അതിനാല് അവ ഓഫ് "
|
|
|
|
|
"ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
|
2016-12-10 14:13:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|
|
|
|
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|
|
|
|
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"സാധാരണ നിങ്ങള്ക്കു് F10 ഉപയോഗിച്ചു് മെനുബാറിലേക്കു് പ്രവേശിക്കാം. ഇതു് "
|
|
|
|
|
"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് "
|
|
|
|
|
"ഇഷ്ടമുള്ളരീതിയിലാക്കാം. ഈ ഉപാധി സാധാരണയുള്ള മെനുബാര് ആക്സിലറേറ്റര് "
|
|
|
|
|
"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
|
|
|
|
|
msgctxt "active-encodings"
|
|
|
|
|
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "List of available encodings"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ലഭ്യമായ എന്കോഡിങുകളുടെ പട്ടിക"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
|
|
|
|
|
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് ജാലകങ്ങള് അടയ്ക്കുമ്പോള് ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
|
|
|
|
"more than one open tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ഒരു കിളിവാതിലില് കൂടുതലുള്ള ഒരു ടെര്മിനല് ജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള് ഉറപ്പ് "
|
|
|
|
|
"വരുത്തണമോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close tabs with middle click"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
|
|
|
|
|
"[Ctrl+Shift+Tab]."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgctxt "visible-name"
|
|
|
|
|
msgid "'Default'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Human-readable name of the profile"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "മനുഷ്യര്ക്ക് വായിക്കാന് പറ്റുന്ന രീതിയില് പ്രൊഫൈലിന്റെ പേര്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Human-readable name of the profile."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "മനുഷ്യര്ക്ക് വായിക്കാന് പറ്റുന്ന രീതിയില് പ്രൊഫൈലിന്റെ പേര്."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള്/റ്റാബുകളില് മെനുബാര് കാണിക്കണമോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
|
|
|
|
"this profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ഈ പ്രൊഫൈലുള്ള ജാലകങ്ങള്/റ്റാബുകളുള്ള പുതിയ ജാലകങ്ങളില് മെനുബാര് "
|
|
|
|
|
"കാണിക്കണമെങ്കില് True"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default color of text in the terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനലില് വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
|
|
|
|
|
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മിനലില് വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം.(HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്, "
|
|
|
|
|
"അല്ലെങ്കില് \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default color of terminal background"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനലില് പശ്ചാത്തലത്തിലുളള സഹജമായ നിറം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|
|
|
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മിനലില് പശ്ചാത്തലത്തിലുളള സഹജമായ നിറം (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ "
|
|
|
|
|
"ഡിജിറ്റുകള്, അല്ലെങ്കില് \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനലില് കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
|
|
|
|
|
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
|
|
|
|
|
" bold_color_same_as_fg is true."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മിനലില് കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം. (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ "
|
|
|
|
|
"ഡിജിറ്റുകള്, അല്ലെങ്കില് \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്). "
|
|
|
|
|
"bold_color_same_as_fg true എങ്കില് ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "സാധാരണയുള്ള വാചകത്തിന്റെ അതേ നിറം തന്നെ കട്ടിയുള്ള വാചകം ഉപയോഗിക്കണമോ"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"true എങ്കില്, കട്ടിയുള്ള വാചകത്തിനും സാധാരണ വാചകത്തിന്റെ അതേ നിറമാകുന്നു."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "What to do with dynamic title"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ചലനാത്മക തലക്കെട്ടു് എന്തു് ചെയ്യണം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
|
|
|
|
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
|
|
|
|
|
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
|
|
|
|
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മിനലിലുള്ള പ്രയോഗം തലക്കെട്ടു് സജ്ജമാക്കിയാല് (മിക്കവാറും ഷെല് ഇതു് "
|
|
|
|
|
"ചെയ്യുവാന് സജ്ജമാക്കുന്നു), ഡൈനമിക്കായി സജ്ജമായ ശീര്ഷകത്തിനു് ഇതു് നീക്കം "
|
|
|
|
|
"ചെയ്യാം, ഇതിനു് മുമ്പ് അല്ലെങ്കില് ശേഷം സ്ഥാപിക്കാം, അല്ലെങ്കില് മാറ്റാം. "
|
|
|
|
|
"ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങള്: \"replace\", \"before\", \"after\", \"ignore\"."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "'Terminal'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Title for terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനലിനുള്ള തലക്കെട്ടു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
|
|
|
|
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
|
|
|
|
"depending on the title_mode setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മിനല് ജാലകം അല്ലെങ്കില് റ്റാബിനുള്ള തലക്കെട്ടു്. title_mode സജ്ജീകരണം"
|
|
|
|
|
" അനുസരിച്ചു്, ടെര്മിനലിലുള്ള പ്രയോഗം സജ്ജമാക്കിയ ശീര്ഷകവുമായി ഇതു് ചേരുകയോ"
|
|
|
|
|
" മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow bold text"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കട്ടി കൂടി പദാവലി അനുവദിക്കണമോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ശരി എന്നാണെങ്കില്, ടെര്മിനലിലുളള പ്രയോഗങ്ങളെ വാക്യങ്ങള് ബോള്ഡ്ഫെയ്സ് "
|
|
|
|
|
"ആക്കാന് അനുവദിക്കുക."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് ബെല്ല് നിശബ്ദമാക്കണമോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
|
|
|
|
"the terminal bell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ശരി എന്നാണെങ്കില്, ടെര്മിനല് മണിയ്കായി പ്രയോഗങ്ങള് escape sequence "
|
|
|
|
|
"അയയ്ക്കുമ്പോള്, ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കാതിരിക്കുക."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "\"ഒരു വാക്കിന്റെ ഭാഗം\" എന്നു് കരുതുന്ന അക്ഷരങ്ങള്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
|
|
|
|
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
|
|
|
|
|
" a range) should be the first character given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"വാക്കുകള് അനുസരിച്ചു് പദാവലി തെരഞ്ഞെടുക്കുമ്പോള്, ഈ അക്ഷരങ്ങളുടെ ക്രമം ഓരോ"
|
|
|
|
|
" വാക്കനുസരിച്ചു് കണക്കാക്കുന്നു. പരിധി: \"A-Z\". - (പരിധി ആവശ്യമില്ല) "
|
|
|
|
|
"ആയിരിക്കണം ആദ്യം കൊടുക്കേണ്ട അക്ഷരം."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"പുതിയ ജാലകങ്ങള്ക്കു് യഥേഷ്ടം സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
|
|
|
|
|
"default_size_columns and default_size_rows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"true എങ്കില്, പുതുതായി സജ്ജമാക്കിയ ജാലകങ്ങള്ക്കു് default_size_columns, "
|
|
|
|
|
"default_size_rows എന്നിവ നല്കുന്ന വ്യാപ്തിയാകുന്നു."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default number of columns"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "നിരകളുടെ സഹജമായ എണ്ണം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
|
|
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"പുതിയ ടെര്മിനലുകളിലുള്ള നിരകളുടെ എണ്ണം. use_custom_default_size പ്രവര്ത്തന"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമെങ്കില് കാര്യമില്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default number of rows"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "വരികളുടെ സഹജമായ എണ്ണം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
|
|
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"പുതിയ ടെര്മിനലുകളിലുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം. use_custom_default_size പ്രവര്ത്തന"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമെങ്കില് കാര്യമില്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Position of the scrollbar"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "സ്ക്രോള് ബാറിന്റെ സ്ഥാനം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
|
|
|
|
"and \"hidden\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മിനല് സ്ക്രോള്ബാര് എവിടെ സ്ഥാപിക്കണം. സാധ്യതയുള്ളവ: \"ഇടത്തു്\", "
|
|
|
|
|
"\"വലത്തു്\", \"അദൃശ്യം\"."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "സ്ക്രോള്ബാക്കിനുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|
|
|
|
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
|
|
|
|
|
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"സ്ക്രോള്ബാക്ക് വരികളുടെ എണ്ണം. നിങ്ങള്ക്കു് ഈ എണ്ണം അനുസരിച്ചു് "
|
|
|
|
|
"ടെര്മിനലില് സ്ക്രോള് ബാക്ക് ചെയ്യാം; സ്ക്രോള് ബാക്കില് അനുയോജ്യമല്ലാത്ത"
|
|
|
|
|
" വരികള് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു. scrollback_unlimited true ആണെങ്കില്, ഈ "
|
|
|
|
|
"മൂല്ല്യം വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "സ്ക്രോള്ബാക്കിനുള്ള വരികളുടെ എണ്ണത്തിനു് പരിധിയില്ലാതെ സൂക്ഷിക്കണമോ"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
|
|
|
|
|
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
|
|
|
|
|
" space if there is a lot of output to the terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"true എങ്കില്, സ്ക്രോള്ബാക്ക് വരികള് ഒരിക്കലും വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നതല്ല."
|
|
|
|
|
" സ്ക്രോള്ബാക്കിന്റെ നാള്വഴി ഡിസ്കില് താല്ക്കാലികമായി സൂക്ഷിക്കുന്നു. "
|
|
|
|
|
"ഇതിനാല്, ടെര്മനിലേക്കു് അനവധി ഔട്ട്പുട്ട് ഉണ്ടെങ്കില്, സിസ്റ്റത്തില് "
|
|
|
|
|
"സ്ഥലം ലഭ്യമല്ലാതെ വരാം."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കീ അമര്ത്തുമ്പോള് താഴേക്ക് സ്ക്രോള് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"true എങ്കില്, ഒരു കീ അമര്ത്തിയാല് സ്ക്രോള്ബാര് ഏറ്റവും അവസാനത്തിലേക്കു്"
|
|
|
|
|
" നീങ്ങുന്നു."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ ഔട്ട്പുട്ടുള്ളപ്പോള് താഴേക്ക് സ്ക്രോള് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"true എങ്കില്, എപ്പോഴെല്ലാം പുതിയ ഔട്ട്പുട്ട് ഉണ്ടോ അപ്പോള് ടെര്മിനല് "
|
|
|
|
|
"താഴേക്കു് സ്ക്രോള് ചെയ്യുന്നു."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ചൈള്ഡ് കമാന്ഡില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള് ടെര്മിനല് എന്തു് "
|
|
|
|
|
"ചെയ്യണം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
|
|
|
|
"restart the command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മിനല് അടയ്കുന്നതിന് \"അടയ്ക്കുക\" എന്നതും,നിര്ദ്ദേശം വീണ്ടും "
|
|
|
|
|
"ആരംഭിക്കുന്നതിന് \"റീസ്റ്റാര്ട്ട് ചെയ്യുക\"-ഉം ആണ് സാധ്യമുളള മൂല്ല്യങ്ങള്."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ലോഗിന് ഷെല്ലായി ടെര്മിനലില് കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കണമോ എന്നു്Whether to launch"
|
|
|
|
|
" the command in the terminal as a login shell"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
|
|
|
|
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"true എങ്കില്, ടെര്മിനലില് ഉള്ള കമാന്ഡ് ഒരു ലോഗിന് ഷെല് ആയി "
|
|
|
|
|
"ലഭ്യമാക്കുന്നു.(argv[0]-നു് അതിനു് മുമ്പില് ഒരു - ഉണ്ടാവും.)"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മിനല് കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്, ലോഗിന് ചെയ്ത റിക്കോര്ഡുകള് "
|
|
|
|
|
"പുതുക്കണമോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
|
|
|
|
"command inside the terminal is launched."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"true എങ്കില്, ടെര്മിനലിനുള്ളിലുള്ള കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് സിസ്റ്റം "
|
|
|
|
|
"ലോഗിന് റിക്കോര്ഡുകള് utmp, wtmp എന്നിവ പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുന്നു."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ഷെല്ലിനു് പകരം ഇഷ്ടാനുസൃതം ഒരു കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കണമോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|
|
|
|
"running a shell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"true എങ്കില്, ഒരു ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനു് പകരം custom_command "
|
|
|
|
|
"സജ്ജീകരണത്തിനുള്ള മൂല്ല്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കര്സര് മിന്നിപ്പിക്കണമോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
|
|
|
|
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"സാധ്യമുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്: ഗ്ലോബല് കര്സര് മിന്നുന്നതിനുള്ള "
|
|
|
|
|
"സജ്ജീകരണങ്ങള്ക്കായി \"system\", അല്ലെങ്കില് പ്രത്യേകം സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി "
|
|
|
|
|
"\"ഓണ്\" അല്ലെങ്കില് \"ഓഫ്\""
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "The cursor appearance"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കര്സറിന്റെ കാഴ്ച"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
|
|
|
|
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: ബ്ലോക്ക് കര്സര് ഉപോഗിക്കുന്നതിനായി \"ബ്ലോക്ക്\", "
|
|
|
|
|
"കുറുകെയുള്ള വരി കര്സറിനായി \"ഐബീം\", അല്ലെങ്കില് അടിവരെയുള്ള കര്സറിനായി "
|
|
|
|
|
"\"അടിവര\"."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ഷെല്ലിന് പകരം ഇഷ്ടമുളള നിര്ദ്ദേശം ഉപയോഗിക്കുക"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"use_custom_command ശരിയാണ് എങ്കില്, ഷെല്ലിന് പകരം ഈ നിര്ദ്ദേശം "
|
|
|
|
|
"പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icon for terminal window"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് ജാലകത്തിനുളള ചിഹ്നം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ഈ പ്രൊഫൈല് അടങ്ങുന്ന കിളിവാതില്/ജാലകത്തിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ചിഹ്നം."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Palette for terminal applications"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് പ്രയോഗങ്ങള്ക്കുള്ള നിറക്കൂട്ടു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
|
|
|
|
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
|
|
|
|
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മിനലിനുള്ളിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്ക്കായി 16-നിറം നിറക്കൂട്ടു് ലഭ്യമാണു്. ഈ "
|
|
|
|
|
"താലത്തില്, നിറങ്ങള് കോളണ് ഉപയോഗിച്ചു് വേര്തിരിച്ചിരിക്കുന്നു. നിറങ്ങള് "
|
|
|
|
|
"ഹെക്സ് രീതിയിലായിരിക്കണം ഉദാ. \"#FF00FF\""
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "അക്ഷരരൂപം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ഒരു Pango അക്ഷരസഞ്ചയംയുടെ പേര്. \"Sans 12\" അല്ലെങ്കില് \"Monospace Bold "
|
|
|
|
|
"14\"ആണ് ഉദാഹരണങ്ങള്."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background type"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ഏത് തരം പശ്ചാത്തലം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
|
|
|
|
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
|
|
|
|
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ഏതു് തരത്തിലുള്ള ടെര്മിനല് പശ്ചാത്തലം. സോളിഡ് നിറത്തിനു് \"സോളിഡ്\", ഒരു "
|
|
|
|
|
"ചിത്രത്തിനായി \"ചിത്രം\"അല്ലെങ്കില് \"transparent\"."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള ചിത്രം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Filename of a background image."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ഒരു പശ്ചാത്തല ചിത്രത്തിനുള്ള ഫയലിന്റെ പേര്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll background image"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രം സ്ക്രോള് ചെയ്യണമോ"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
|
|
|
|
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"true എങ്കില്, പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ചിത്രം മുന്നിലുള്ള വാചകവുമായി സ്ക്രോള് "
|
|
|
|
|
"ചെയ്യുക; false എങ്കില്, ചിത്രം സ്ഥിരമായ ഒരു സ്ഥാനത്തു് വച്ചു്, പദാവലി "
|
|
|
|
|
"അതിനു് മുകളിലൂടെ സ്ക്രോള് ചെയ്യുക."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "How much to darken the background image"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രം എത്രമാത്രം കട്ടിയാക്കണം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
|
|
|
|
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
|
|
|
|
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
|
|
|
|
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"പശ്ചാത്തല ചിത്രം എത്രമാത്രം ഇരുണ്ടതാക്കണം എന്നാണു് 0.0 മുതല് 1.0 വരെയുള്ള "
|
|
|
|
|
"മൂല്ല്യം സൂചിപ്പിക്കുന്നതു്. 0.0 - ഇരുളിമയില്ല, 1.0 - പൂര്ണ്ണമായും "
|
|
|
|
|
"ഇരുണ്ടതു്. നിലവില്, രണ്ടു് തരത്തില് മാത്രമേ സാധ്യതയുള്ളൂ. അതിനാല് "
|
|
|
|
|
"സജ്ജമാക്കിയവ ബൂളിയന് ആയി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു. ഇവിടെ 0.0 - ഇരുളിമ "
|
|
|
|
|
"നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നു."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Effect of the Backspace key"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Backspace കീയുടെ പ്രഭാവം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
|
|
|
|
|
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
|
|
|
|
|
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
|
|
|
|
|
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
|
|
|
|
|
"correct setting for the Backspace key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"backspace കീ ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്ന കോഡ് സജ്ജാക്കുന്നു. സാധ്യമായി "
|
|
|
|
|
"മൂല്ല്യങ്ങള്: ASCII DEL അക്ഷരത്തിനു് \"ascii-del\", Control-H-നു് ( ASCII "
|
|
|
|
|
"BS അക്ഷരം) \"control-h\" , backspace അല്ലെങ്കില് delete എസ്കേപ്പ് "
|
|
|
|
|
"സീക്വന്സുകള്ക്കു് \"escape-sequence\". \"escape-sequence\" സാധാരണ "
|
|
|
|
|
"backspace കീയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ക്രമീകരണമായി കണക്കാക്കുന്നു."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Effect of the Delete key"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Delete കീയുടെ പ്രഭാവം"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
|
|
|
|
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
|
|
|
|
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
|
|
|
|
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
|
|
|
|
"setting for the Delete key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"delete കീ ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്ന കോഡ് സജ്ജാക്കുന്നു. സാധ്യമായി മൂല്ല്യങ്ങള്: "
|
|
|
|
|
"ASCII DEL അക്ഷരത്തിനു് \"ascii-del\", Control-H-നു് ( ASCII BS അക്ഷരം) "
|
|
|
|
|
"\"control-h\" , backspace അല്ലെങ്കില് delete എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സുകള്ക്കു് "
|
|
|
|
|
"\"escape-sequence\". \"escape-sequence\" സാധാരണ Delete കീയ്ക്കുള്ള ശരിയായ "
|
|
|
|
|
"ക്രമീകരണമായി കണക്കാക്കുന്നു."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മില് വിഡ്ജറ്റിനു് പ്രമേയത്തില് നിന്നും നിറങ്ങള് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
|
|
|
|
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"true എങ്കില്, ഉപയോക്താവു് ലഭ്യമാക്കുന്ന നിറങ്ങള്ക്കു് പകരം, ടെക്സ്റ്റ് "
|
|
|
|
|
"എന്ട്രി ബോക്സുകളില് പ്രമേയമനുസരിച്ചുള്ള നിറം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use the system font"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
|
|
|
|
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"true എങ്കില്, മോണോസ്പെയിസാണു് എങ്കില്, ടെര്മിനല് പണിയിട-ഗ്ലോബല് "
|
|
|
|
|
"നിലവാരമുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുന്നു (കൂടാതെ ഇതിനൊപ്പമുള്ള സാമ്യമുള്ള "
|
|
|
|
|
"മറ്റു് അക്ഷരസഞ്ചയവും)."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "S/Key ചാലഞ്ചുകള് എടുത്തുകാണിക്കുക"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
|
|
|
|
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ഒരു S/Key ചാലഞ്ച് മറുപടിയ്ക്കുള്ള ചോദ്യം കണ്ടുപിടിച്ചു് ക്ലിക്ക് "
|
|
|
|
|
"ചെയ്യുമ്പോള്, ഒരു ഡയലോഗ് പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക. ഡയലോഗില് ഒരു അടയാളവാക്കു് "
|
|
|
|
|
"ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് അതിനെ ടെര്മിനലിലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നു."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ കിളിവാതില് തുറക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"പുതിയ ഒരു കിളിവാതില് തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ ജാലകം തുറക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
|
|
|
|
|
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"പുതിയ ഒരു ജാലകം തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
|
|
|
|
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
|
|
|
|
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
|
|
|
|
|
" keyboard shortcut for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"പ്രൊഫൈല് ഉണ്ടാക്കിയതിനുള്ള ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ "
|
|
|
|
|
"വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതിലിലുള്ളവ ഒരു ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് "
|
|
|
|
|
"എളുപ്പ് വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
|
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതിലിലുള്ളവ ഒരു ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് "
|
|
|
|
|
"എളുപ്പ് വഴി.GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് "
|
|
|
|
|
"സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന "
|
|
|
|
|
"രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ "
|
|
|
|
|
"വഴി ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് അടയ്ക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ഒരു കിളിവാതില് അടയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ഒരു ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
|
|
|
|
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. "
|
|
|
|
|
"പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ "
|
|
|
|
|
"പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "വാക്യം പകര്ത്തുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി ക്ലിപ്ബോര്ഡിലേക്ക് പകര്ത്തുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് "
|
|
|
|
|
"എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് "
|
|
|
|
|
"സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന "
|
|
|
|
|
"രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ "
|
|
|
|
|
"വഴി ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പദാവലി ഒട്ടിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
|
|
|
|
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
|
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
|
|
|
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
|
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
|
|
|
|
|
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
|
|
|
|
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
|
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
|
|
|
|
|
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
|
|
|
|
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
|
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"സ്ക്രീന് മുഴുവന് വലിപ്പത്തിലാക്കുകയും തിരിച്ച് പഴയ രീതിയില് ആക്കുകയും "
|
|
|
|
|
"ചെയ്യുവാന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"സ്ക്രീന് മുഴുവന് വലിപ്പത്തിലാക്കുകയും തിരിച്ച് പഴയ രീതിയില് ആക്കുകയും "
|
|
|
|
|
"ചെയ്യുവാന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
|
|
|
|
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. "
|
|
|
|
|
"പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ "
|
|
|
|
|
"പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"മെനുബാറിന്റെ കാണുന്ന അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
|
|
|
|
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"മെനുബാറിന്റെ കാണുന്ന അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. "
|
|
|
|
|
"GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മിനലിന്റെ തലകെട്ട് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ "
|
|
|
|
|
"വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് റീസറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മിനല് വെടിപ്പാക്കുന്നതിനു സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ "
|
|
|
|
|
"റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് റീസറ്റ് ചെയ്ത് വെടിപ്പാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
|
|
|
|
|
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"ടെര്മിനല് റീസറ്റ് ചെയ്ത് വെടിപ്പാക്കുന്നതിനു സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ"
|
|
|
|
|
" വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "മുമ്പുളള കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"മുമ്പുള്ള കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് മാറുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി."
|
|
|
|
|
" GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "അടുത്ത കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
|
|
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"അടുത്ത കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് മാറുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. "
|
|
|
|
|
"GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
|
|
|
|
|
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "നിലവിലുളള കിളിവാതില് ഇടത്തേക്ക് നീക്കുന്നതിനുളള ആക്സലറേറ്റര്."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതില് ഇടത്തേക്കു് നീക്കുന്നതിനുള്ള ആക്സിലറേറ്റര് കീ. ഇവ "
|
|
|
|
|
"GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില് ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില് ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി "
|
|
|
|
|
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തിയ്ക്കു്"
|
|
|
|
|
" കീബൈന്ഡിങ് ഉണ്ടാവില്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "നിലവിലുളള കിളിവാതില് വലത്തേക്ക് നീക്കുന്നതിനുളള ആക്സലറേറ്റര്."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
|
|
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതില് വലത്തേക്കു് നീക്കുന്നതിനുള്ള ആക്സിലറേറ്റര് കീ. ഇവ "
|
|
|
|
|
"GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില് ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില് ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി "
|
|
|
|
|
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തിയ്ക്കു്"
|
|
|
|
|
" കീബൈന്ഡിങ് ഉണ്ടാവില്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "നിലവിലുളള കിളിവാതില് വേര്പ്പെടുത്തുന്നതിനുളള ആക്സലറേറ്റര്"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതില് വേര്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള ആക്സിലറേറ്റര് കീ. ഇവ GTK+ "
|
|
|
|
|
"ഉറവിട ഫയലുകളില് ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില് ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി "
|
|
|
|
|
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തിയ്ക്കു്"
|
|
|
|
|
" കീബൈന്ഡിങ് ഉണ്ടാവില്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 1-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"കിളിവാതില് 1-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 2-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"കിളിവാതില് 2-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 3-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"കിളിവാതില് 3-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 4-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"കിളിവാതില് 4-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 5-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"കിളിവാതില് 5-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 6-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"കിളിവാതില് 6-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 7-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"കിളിവാതില് 7-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 8-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"കിളിവാതില് 8-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 9-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
|
|
|
|
|
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"കിളിവാതില് 9-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 10-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"കിളിവാതില് 10-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 11-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"കിളിവാതില് 11-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 12-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"കിളിവാതില് 12-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "സഹായം ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
|
|
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
|
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
|
|
|
|
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. "
|
|
|
|
|
"പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ "
|
|
|
|
|
"പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം വലുതാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"അക്ഷരസഞ്ചയം വലിയതാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "അക്ഷരം ചെറുതാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
|
|
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
|
|
|
"this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"അക്ഷരസഞ്ചയം ചെറുതാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സാധാരണ വലിപ്പം ആക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
|
|
|
|
|
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
|
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
|
|
|
|
" this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
"അക്ഷരം സാധാരണവലിപ്പമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
|
|
|
|
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
|
|
|
|
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു്"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇളം മഞ്ഞയില് കറുപ്പ്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:49
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Black on white"
|
|
|
|
|
msgstr "വെളുപ്പില് കറുപ്പ്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:54
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
|
|
|
msgstr "കറുപ്പില് ചാരനിറം"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:59
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Green on black"
|
|
|
|
|
msgstr "കറുപ്പില് പച്ച"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:64
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "White on black"
|
|
|
|
|
msgstr "കറുപ്പില് വെള്ള"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
|
|
|
|
|
#. translated
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Solarized light"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
|
|
|
|
|
#. translated
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Solarized dark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:492
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing command: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ആജ്ഞ മനസിലാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:509
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editing Profile “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രൊഫൈല് “%s” ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/extra-strings.c:82
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതം"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:590
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:734
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose Palette Color %d"
|
|
|
|
|
msgstr "താലത്തിലുളള നിറം %d തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:738
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Palette entry %d"
|
|
|
|
|
msgstr "നിറക്കൂട്ടു് എന്ട്രി %d"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് എന്കോഡിങുകള് ചേര്ക്കുക അല്ലെങ്കില് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
|
|
|
msgstr "_ലഭ്യമായ എന്കോഡിങ്ങുകള്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "മെനുവില് കാണിച്ചിരിക്കുന്ന _എന്കോഡിങ്ങുകള്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "കണ്ടെത്തുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇതു് _തെരയുക:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_Match case"
|
|
|
|
|
msgstr "വലിയചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം _കണക്കിലെടുക്കുക (ഇംഗ്ലീഷിന് മാത്രം)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
|
|
|
|
msgstr "വാക്ക് _പൂര്ണ്ണമായുണ്ടെങ്കില് മാത്രം"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Match as _regular expression"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "_പുറകോട്ട് തെരയുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
|
|
|
msgstr "ചുറ്റും _ഒതുക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴിികള് "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"എല്ലാ മെനു ആക്സസ്സ് കീയും പ്രവര്ത്തന _സജ്ജാക്കുക (ഫയല് മെനുവിനായി Alt+F "
|
|
|
|
|
"എന്നതു് പോലെ)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
|
|
|
|
msgstr "മെനുവിനുള്ള എളുപ്പവഴി പ്രവര്ത്തന _സജ്ജമാക്കുക (സ്വതവേയുള്ളതു് F10)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Shortcut keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "_കുറുക്ക് വഴികള്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ ടെര്മിനലുകള്ക്കായുളള _പ്രൊഫൈല്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "C_reate"
|
|
|
|
|
msgstr "_നിര്മ്മിക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Profile _name:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പ്രൊഫൈല് പേര്: (_n)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Base on:"
|
|
|
|
|
msgstr "_അടിസ്ഥാനം:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "ബ്ലോക്ക്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
|
|
|
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
|
|
|
msgstr "ഐ-ബീം"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "അടിവര"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Replace initial title"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട് മാറ്റുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Append initial title"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ ഒടുവില് കൂട്ടിചേര്ക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Prepend initial title"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ തുടക്കത്തില് ചേര്ക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Keep initial title"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട് സൂക്ഷിക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനലില് നിന്നും പുറത്ത് പോവുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
|
|
|
msgstr "നിര്ദ്ദേശം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് അടയ്ക്കാതിരിക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
|
|
|
|
msgstr "റ്റാങ്കോ"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Linux console"
|
|
|
|
|
msgstr "ലിനക്സ് കണ്സോള്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
|
|
|
|
|
msgid "XTerm"
|
|
|
|
|
msgstr "XTerm"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
|
|
|
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
|
|
|
msgstr "Rxvt"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Solarized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "On the left side"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇടത്ത് വശത്ത്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "On the right side"
|
|
|
|
|
msgstr "വലത്ത് വശത്ത്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/extra-strings.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
|
|
|
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
|
|
|
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
|
|
|
#. * (at your option) any later version.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
|
|
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
|
|
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
|
|
|
#. * GNU General Public License for more details.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
|
|
|
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
|
|
|
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
|
|
|
|
|
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
|
|
|
|
|
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
|
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Control-H"
|
|
|
|
|
msgstr "Control-H"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
|
|
|
msgstr "ASCII DEL"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "TTY Erase"
|
|
|
|
|
msgstr "TTY മായ്ക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use system settings"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Always blink"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Never blink"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രൊഫൈല് എഡിറ്റര്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Profile name:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പേര്: (_P)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
|
|
|
msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള സ്ഥിരമായ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനലിന് ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
|
|
|
msgstr "കട്ടി കൂടിയ പദാവലി _അനുവദിക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ ടെര്മിനലുകളില് സഹജമായി _മെനുബാര് കാണിക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Terminal _bell"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് _ബെല്ല്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "Copy selected text into _clipboard"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cursor blin_k:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cursor _shape:"
|
|
|
|
|
msgstr "കര്സറിന്റെ _ആകൃതികള്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "_വാക്കിലുള്ള അക്ഷരങ്ങളനുസരിച്ചു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനലിനു് യഥേഷ്ടം സജ്ജമാക്കിയ സ്വതവേയുള്ള _വ്യാപ്തി ഉപയോഗിക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Default size:"
|
|
|
|
|
msgstr "സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പം: "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "columns"
|
|
|
|
|
msgstr "നിരകള്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "rows"
|
|
|
|
|
msgstr "വരികള്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "സാധാരണ"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Title</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>തലക്കെട്ട്</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Initial _title:"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രാരംഭ _തലക്കെട്ടു്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് ആജ്ഞകള് അവയുടെ _സ്വന്തം ശീര്ഷകങ്ങള് സജ്ജമാക്കുമ്പോള്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>നിര്ദ്ദേശം</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
|
|
|
msgstr "ലോഗിന് ഷെല്ലായി ആജ്ഞ _പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
|
|
|
|
msgstr "നിര്ദ്ദേശം പ്രയോഗിക്കുമ്പോള് ലോഗിന് റേക്കോര്ഡുകള് _പുതുക്കുക "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
|
|
|
msgstr "സ്വന്തം ഷെല്ലിന് പകരം ഇഷ്ടമുളള ഒരു നിര്ദ്ദേശം _പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇഷ്ട _നിര്ദ്ദേശം:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
|
|
|
msgstr "നിര്ദ്ദേശത്തില് നിന്ന് _പുറത്ത് കടക്കുമ്പോള് :"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
|
|
|
msgstr "തലക്കെട്ടും ആജ്ഞയും"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
|
|
|
msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള പ്രമേയത്തില് നിന്നും നിറങ്ങള് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
|
|
|
msgstr "ബിള്ട്ടിന് _സ്ക്കീമുകള്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr "_പദാവലിയുടെ നിറം: "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനലിന്റെ പശ്ചാത്തലത്തിനുളള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനലിലുളള പദാവലിയ്ക്കു് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "_പശ്ചാത്തലനിറം: "
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Bol_d color:"
|
|
|
|
|
msgstr "_കട്ടിയുള്ള നിറം:"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Underline color:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Same as text color"
|
|
|
|
|
msgstr "_പദാവലിയുടെ അതേ നിറം: "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>നിറക്കൂട്ടു്</b>"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
|
|
|
msgstr "ബിള്ട്ടിന് _സ്ക്കീമുകള്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
|
|
|
msgstr "നിറ_ക്കൂട്ട്:"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|
|
|
|
"them.</i></small>"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>കുറിപ്പ്:</b> ടെര്മിനല് പ്രയോഗങ്ങള്ക്ക് ഈ നിറങ്ങള് "
|
|
|
|
|
"ലഭ്യമാണ്.</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "നിറങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
|
|
|
msgstr "_സോളിഡ് നിറം"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "_പശ്ചാത്തലത്തിലുളള ചിത്രം"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Image _file:"
|
|
|
|
|
msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള _ഫയല്:"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select Background Image"
|
|
|
|
|
msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background image _scrolls"
|
|
|
|
|
msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ചിത്രം _സ്ക്രോള് ചെയ്യുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
|
|
|
msgstr "_പുറകിലുള്ളവ കാണാവുന്ന പശ്ചാത്തലം"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
|
|
|
|
msgstr "കട്ടികുറഞ്ഞ _നിറം അല്ലെങ്കില് പശ്ചാത്തലത്തില് ചിത്രം:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
|
2016-02-19 08:23:20 -06:00
|
|
|
|
msgid "S_hade transparent background:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
|
|
|
msgstr "<small><i>ഒന്നുമില്ല</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
|
|
|
msgstr "<small><i>ഏറ്റവും കൂടിയ</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
|
|
|
msgstr "_സ്ക്രോള് ബാര്:"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
|
|
|
msgstr "_ഔട്ട്പുട്ടില് സ്ക്രോള് ചെയ്യുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "_കീസ്ട്രോക്കില് സ്ക്രോള് ചെയ്യുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "lines"
|
|
|
|
|
msgstr "വരികള്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
|
|
|
|
msgstr "സ്ക്രോള്_ബാക്ക്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
|
2016-07-22 12:21:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "_പരിധിയില്ല"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "സ്ക്രോളിങ്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
|
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
|
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
|
|
|
"behavior.</i></small>"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<small><i><b>കുറിപ്പ്:</b> ചില പ്രയോഗങ്ങള് ശരിയായി "
|
|
|
|
|
"പ്രവര്ത്തിക്കാതിരിക്കുവാന് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ചിലപ്പോള് കാരണമാകുന്നു. വേറെ "
|
|
|
|
|
"ടെര്മിനല് ഉപയോഗം ആവശ്യമുള്ള ചില പ്രയോഗങ്ങള്ക്കും ഓപ്പറേറ്റിങ് "
|
|
|
|
|
"സിസ്റ്റങ്ങള്ക്കും മാത്രം ഇവ സഹായകമാകുന്നു.</i></small>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Delete കീ ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്നതു്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Backspace കീ ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്നതു്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "കോപാറ്റിബിളിറ്റി ഐച്ഛികങ്ങള് സഹജമായി _ക്രമീകരിക്കുക "
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "പൊരുത്തം"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "S/Key Challenge Response"
|
|
|
|
|
msgstr "S/Key ചാലഞ്ച് മറുപടി"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_പാസ്വേര്ഡ്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/skey-popup.c:165
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങള് ഞെക്കിയ പദാവലി സാധുതയുളള ഒരു S/Key ചാലഞ്ച് അല്ല."
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/skey-popup.c:176
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങള് ഞെക്കിയ പദാവലി സാധുതയുളള ഒരു OTP ചാലഞ്ച് അല്ല."
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:148
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:152
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ ജാലകം"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:161
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:166
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:170
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:178
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "പകര്ത്തുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:182
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:186
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:194
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hide and Show menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "മെനുബാര് ഒളിപ്പിക്കുകയും കാണിക്കുകയും ചെയ്യുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:198
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "സ്ക്രീന് പരാമാവധി വലിപ്പമുളളതാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:202
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "വലുതാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:206
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:210
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4169
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set Title"
|
|
|
|
|
msgstr "തലക്കെട്ട് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:238
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:242
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reset and Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങി വെടിപ്പാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:246
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Previous Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:250
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:258
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "മുമ്പുളള കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:262
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "അടുത്ത കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:266
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to the Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇടത്തേക്ക് കിളിവാതില് നീക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:270
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to the Right"
|
|
|
|
|
msgstr "വലത്തേക്ക് കിളിവാതില് നീക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:274
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് വേര്പ്പെടുത്തുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:278
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 1-ലേക്ക് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:283
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 2-ലേക്ക് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:288
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 3"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 3-ലേക്ക് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:293
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 4"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 4-ലേക്ക് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:298
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 5"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 5-ലേക്ക് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:303
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 6"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 6-ലേക്ക് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:308
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 7"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 7-ലേക്ക് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:313
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 8"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 8-ലേക്ക് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:318
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 9"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 9-ലേക്ക് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:323
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 10"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 10-ലേക്ക് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:328
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 11"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 11-ലേക്ക് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:333
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Tab 12"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് 12-ലേക്ക് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:341
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:346
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "ഫയല്"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:347
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:348
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "കാഴ്ച"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:349
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "തെരച്ചില്"
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:351
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതിലുകള്"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:352
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "സഹായം"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:855
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“%s” എന്ന എളുപ്പവഴി നിലവില് “%s” പ്രവര്ത്തിയുമായി ചേര്ന്നിരിക്കുന്നു"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:1011
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Action"
|
|
|
|
|
msgstr "_പ്രവര്ത്തനം"
|
|
|
|
|
|
2017-12-24 03:08:38 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:1030
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut _Key"
|
|
|
|
|
msgstr "_എളുപ്പ വഴി "
|
|
|
|
|
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:540
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Click button to choose profile"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രൊഫൈല് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ബട്ടണ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
|
|
2017-11-08 07:00:40 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:623
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Profile list"
|
|
|
|
|
msgstr "ഫ്രൊഫൈലിന്റെ പട്ടിക"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:702
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete profile “%s”?"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രൊഫൈല് “%s” നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:706
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:711
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:718
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Delete Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രൊഫൈല് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1165
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
|
|
|
|
"profile with the same name?"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“%s” എന്ന പേരില് ഒരു പ്രൊഫൈല് നിലവിലുണ്ടു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതേ പേരില് "
|
|
|
|
|
"മറ്റൊരു പ്രൊഫൈല് ഉണ്ടാക്കണമോ?"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1260
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Choose base profile"
|
|
|
|
|
msgstr "ബെയിസ് പ്രൊഫൈല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1848
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" എന്ന പ്രൊഫൈല് ലഭ്യമല്ല, സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1875
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "തെറ്റായ ജ്യാമിതി സ്ട്രിങ് \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:2081
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉപയോക്താവു് നിര്വ്വചിച്ച"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 14:19:30 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:585
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:113
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "പടിഞ്ഞാറന്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:55
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
|
msgstr "ദക്ഷിണ യൂറോപ്യന്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:118
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "സിറിലിക്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "അറബി"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:114
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "ഗ്രീക്ക്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:60
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
|
msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "ഹീബ്രു"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "തുര്ക്കിഷ്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:63
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
|
msgstr "നോര്ഡിക്ക്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:65
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "സെല്റ്റിക്ക്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "റൊമേനിയന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
|
|
|
|
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
|
|
|
|
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:128
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "യുണിക്കോഡ്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:69
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
|
msgstr "അര്മേനിയന്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:75
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
|
msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:72
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "സിറിലിക്/റഷ്യന്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:106
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "ജാപ്പനീസ്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "കൊറിയന്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:78
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
|
msgstr "ലളിതമാക്കിയ ചൈനീസ്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:79
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "ജോര്ജ്ജിയന്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "സിറിലിക്/യുക്രേനിയന്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:93
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "ക്രൊയോഷ്യന്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:95
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "ഹിന്ദി"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:96
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "പേര്ഷ്യന്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:98
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
|
msgstr "ഗുജറാത്തി"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:99
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
msgstr "ഗുര്മുഖി"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:101
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "ഐസ്ലാന്റിക്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:119
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:108
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "തായ്"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Description"
|
|
|
|
|
msgstr "_വിവരണം "
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "കോഡ് അല്ലേല് _രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുന്ന സംവിധാനം(എന്കോഡിങ്)"
|
|
|
|
|
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:598
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "നിലവിലുളള ലോക്കെയില്"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:176
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
|
|
|
|
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
|
|
|
|
"profile' option\n"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" ഉപാധി നിലവിലുള്ള mate-terminal പതിപ്പിനു് പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല; "
|
|
|
|
|
"നിങ്ങള്ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള ക്രമീകരണത്തില് ഒരു പ്രൊഫൈല് ഉണ്ടാക്കി, പുതിയ '--"
|
|
|
|
|
"profile' ഉപാധി ഉപയോഗിക്കാം\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:209
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"-ലേക്കുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് അസാധുവായ ഒരു ആജ്ഞയാണ്: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:348
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Two roles given for one window"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒരു ജാലകത്തിനു് രണ്ടു് ജോലികള് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒരേ ജാലകത്തിനു് \"%s\" ഉപാധി രണ്ടും തവണ നല്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:601
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ശരിയായ സൂം ഫാക്ടര് അല്ല"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:608
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
|
|
|
|
msgstr "സൂം ഫാക്ടര് \"%g\" വളരെ ചെറുതാണു്, അതിനാല് %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:616
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
|
|
|
|
msgstr "സൂം ഫാക്ടര് \"%g\" വളരെ വലുതാണു്, അതിനാല് %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:651
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|
|
|
|
"command line"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" ഐച്ഛികത്തിനു്, ബാക്കിയുള്ള കമാന്ഡ് ലൈനില് "
|
|
|
|
|
"പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി കമാന്ഡ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:813
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid terminal config file."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ ടെര്മിനല് ക്രമീകരണ ഫയല് അല്ല."
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:826
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
|
|
|
|
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ടെര്മിനല് ക്രമീകരണ ഫയല് പതിപ്പു്."
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:954
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|
|
|
|
"terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ആക്ടിവേഷന് nameserver ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര് ചെയ്യരുതു്, സജീവമായ ഒരു "
|
|
|
|
|
"ടെര്മിനല് വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കരുതു്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:963
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Load a terminal configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒരു ടെര്മിനല് ക്രമീകരണ ഫയല് ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:972
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് ക്രമീകരണം ഒരു ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:987
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല് ഉള്ള ഒരു പുതിയ കിളിവാതില് അടങ്ങുന്ന പുതിയ ഒരു ജാലകം "
|
|
|
|
|
"തുറക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:996
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ഒടുവില് തുറന്ന ജാലകത്തില് സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ "
|
|
|
|
|
"കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1010
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turn on the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "മെനുബാര് ഓണ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1019
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Turn off the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "മെനുബാര് ഓഫ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1028
|
|
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1037
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Full-screen the window"
|
|
|
|
|
msgstr "ജാലകം പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തിലാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1046
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-07 06:13:56 -05:00
|
|
|
|
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1047
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1055
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the window role"
|
|
|
|
|
msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള റോള് സജ്ജമാക്കകു"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1056
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "ROLE"
|
|
|
|
|
msgstr "ROLE"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1064
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ജാലകത്തില് ഏറ്റവും ഒടുവില് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കിളിവാതില് സജീവമായി "
|
|
|
|
|
"ക്രമീകരിക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1078
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ടെര്മിനലിനുള്ളിലുള്ള ഈ ഉപാധിയിലേക്കു് ആര്ഗ്യുമെന്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1087
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈലിനു് പകരം നല്കിയിരിക്കുന്ന പ്രൊഫൈല് ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1088
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "PROFILE-NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "PROFILE-NAME"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1096
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the terminal title"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനലിനുള്ള തലക്കെട്ടു് സജ്ജമാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1097
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "തലക്കെട്ട്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1105
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള തട്ടു് സജ്ജമാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1106
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "DIRNAME"
|
|
|
|
|
msgstr "DIRNAME"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1114
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനലിനുള്ള സൂം ഫാക്ടര് സജ്ജമാക്കുക (1.0 = സാധാരണ വലിപ്പം)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1115
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "ZOOM"
|
|
|
|
|
msgstr "ZOOM"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "ഗ്നോം ടെര്മിനല് എമ്യുലേറ്റര്"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1370
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show MATE Terminal options"
|
|
|
|
|
msgstr "ഗ്നോം ടെര്മിനല് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1380
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|
|
|
|
"specified:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"പുതിയ ജാലകങ്ങളും ടെര്മിനല് റ്റാബുകളും തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്; "
|
|
|
|
|
"ഇവയില് ഒന്നില് കൂടുതല് നിഷ്കര്ഷിക്കാം:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1381
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show terminal options"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1389
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
|
|
|
"the default for all windows:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ജാലകത്തിന്റെ ഐച്ഛികങ്ങള്; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില് --tab "
|
|
|
|
|
"ആര്ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി ഉപായോഗിച്ചാല്, എല്ലാ ജാലകങ്ങള്ക്കും "
|
|
|
|
|
"സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1390
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show per-window options"
|
|
|
|
|
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1398
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
|
|
|
"the default for all terminals:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ടെര്മിനല് ഐച്ഛികങ്ങള്; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില് --tab "
|
|
|
|
|
"ആര്ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി ഉപായോഗിച്ചാല്, എല്ലാ ടെര്മിനലുകള്ക്കും സഹജമായി"
|
|
|
|
|
" സജ്ജമാക്കുന്നു:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1399
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show per-terminal options"
|
|
|
|
|
msgstr "ഓരോ ടെര്മിനലിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2015-04-06 03:57:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:168
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "പേരില്ലാത്ത"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1503
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Profile Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_പ്രൊഫൈല് മുന്ഗണനകള്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1953
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Relaunch"
|
|
|
|
|
msgstr "_വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1507
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ ടെര്മിനലിനായി ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1958
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
|
|
|
|
msgstr "%d അവസ്ഥയില് ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ സാധാരണയായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1963
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
|
|
|
|
msgstr "സിഗ്നല് %d ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1968
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "The child process was terminated."
|
|
|
|
|
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-tab-label.c:132
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
|
|
|
|
msgid "Switch to this tab"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോവുക"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:145
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് ഒരു പിശക്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:217
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the address “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "മേല്വിലാസം “%s” തുറക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:325
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:329
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
|
|
|
|
|
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"more details."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ഗ്നോം ടെര്മിനല് നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം "
|
|
|
|
|
"ചെയ്യുന്നതാണു്.പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു "
|
|
|
|
|
"പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. "
|
|
|
|
|
"കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:333
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
|
|
|
|
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"നിങ്ങള്ക്കു് ഗ്നോം ടെര്മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു "
|
|
|
|
|
"പകര്പ്പു് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്, ഈ "
|
|
|
|
|
"വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
|
|
|
|
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
|
|
|
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
|
|
|
|
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:615
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_%d. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "_%d. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
|
|
|
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
|
|
|
|
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:621
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_%c. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "_%c. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toplevel
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1823
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_ഫയല്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1824 ../src/terminal-window.c:1837
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2078
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open _Terminal"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (_T)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1842
|
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2083
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Open Ta_b"
|
|
|
|
|
msgstr "_കിളിവാതില് തുറക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1826
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1827
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_കാഴ്ച"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1828
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_തെരയുക"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1829
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_ടെര്മിനല്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1830
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Ta_bs"
|
|
|
|
|
msgstr "_കിളിവാതിലുകള് "
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1831
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_സഹായം"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1847
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "New _Profile…"
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ _പ്രൊഫൈല്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1852
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Save Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉള്ളടക്കം _സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:2093
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് _അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1862
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Close Window"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക (_C)"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1869 ../src/terminal-window.c:2063
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "പകര്ത്തുക (_C)"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2073
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Paste _Filenames"
|
|
|
|
|
msgstr "_ഫയല്നാമങ്ങള് ഒട്ടിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1884
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക "
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1889
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "P_rofiles…"
|
|
|
|
|
msgstr "_പ്രൊഫൈലുകള്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1894
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
|
|
|
|
msgstr "_കീബോര്ഡിനുള്ള എളുപ്പവഴികള്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1899
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_പ്രൊഫൈല് മുന്ഗണനകള്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1906
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "വ_ലുതാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1911
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1916
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1923
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Find..."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "തിരയുക (_F)..."
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1928
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1933
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടു പിടിക്കുക"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1938
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Clear Highlight"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "എടുത്തുകാണിയ്ക്കുന്ന_തൊഴിവാക്കുക"
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1944
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_വരിയിലേക്ക് പോകുക..."
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1949
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Incremental Search..."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_കൂട്ടിക്കൂട്ടി തെരയുക..."
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
#. Terminal menu
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1956
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Change _Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "_പ്രൊഫൈന് മാറ്റം വരുത്തുക "
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1958
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1963
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Next Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1968
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Set Title…"
|
|
|
|
|
msgstr "തലക്കെട്ടു് _സജ്ജമാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1972
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Set _Character Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "_അക്ഷരങ്ങള് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്ന സംവിധാനം ക്രമീകരിക്കുക "
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1974
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "_പുനഃസ്ഥാപിക്കുക "
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1979
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reset and C_lear"
|
|
|
|
|
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിച്ച് _വെടിപ്പാക്കുക "
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1986
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Add or Remove…"
|
|
|
|
|
msgstr "_ചേര്ക്കുക അല്ലെങ്കില് നീക്കം ചെയ്യുക… "
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1993
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_മുമ്പുളള കിളിവാതില്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1998
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2003
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് _ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2008
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് _വലത്തേക്ക് നീക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2013
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Detach tab"
|
|
|
|
|
msgstr "കിളിവാതില് _വേര്പ്പെടുത്തുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2020
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_ഉളളടക്കം"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2025
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_സംബന്ധിച്ച്"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2032
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Send Mail To…"
|
|
|
|
|
msgstr "മെയില് _അയയ്ക്കേണ്ടത്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2037
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy E-mail Address"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ-മെയില് മേല്വിലാസം _പകര്ത്തുക "
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2042
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_all To…"
|
|
|
|
|
msgstr "_വിളിയ്ക്കേണ്ടതു്…"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2047
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Call Address"
|
|
|
|
|
msgstr "വിളിക്കുവാനുള്ള മേല്വിലാസം _പകര്ത്തുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2052
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_കണ്ണി തുറക്കുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2057
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Link Address"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "കണ്ണി വിലാസം _പകര്ത്തുക"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2061
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "P_rofiles"
|
|
|
|
|
msgstr "_പ്രൊഫൈലുകള്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2088 ../src/terminal-window.c:3573
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
|
|
|
msgstr "ജാലകം _അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2098
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "L_eave Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തില് നിന്നും പുറത്തു് _കടക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2102
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Input Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "_ഇന്പുട്ട് മാര്ഗ്ഗങ്ങള് "
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2109
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "_മെനു ബാര് കാണിക്കുക "
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2115
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "സ്ക്രീന് പരാമവധി _വലിപ്പമുളളതാക്കുക "
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3560
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കണമോ?"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3560
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Close this terminal?"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ ടെര്മിനല് അടയ്ക്കണമോ?"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3564
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
|
|
|
|
"the window will kill all of them."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ഈ ടെര്മിനലില് ഇപ്പോഴും പ്രക്രിയകള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്മിനല് "
|
|
|
|
|
"അടയ്ക്കുന്നതു് അവയെ ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3568
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-23 12:19:44 -06:00
|
|
|
|
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
|
|
|
|
|
" kill it."
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ഈ ടെര്മിനലില് ഇപ്പോഴും ഒരു പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്മിനല് "
|
|
|
|
|
"അടയ്ക്കുന്നതു് അതിനെ ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3573
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെര്മിനല് അ_ടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3639
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Could not save contents"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3663
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ പേരില് സൂക്ഷിക്കുക..."
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4186
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "_Title:"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr "_തലക്കെട്ട്:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4371
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "Contributors:"
|
|
|
|
|
msgstr "സംഭാവനചെയ്തവര്:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4390
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിനുള്ള ടെര്മിനല് എമ്യുലേറ്റര്"
|
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4397
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2018-06-27 07:44:11 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില് <pravi.a@gmail.com>"
|