gatuno-terminal/po/fur.po

2771 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-02-23 12:19:44 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2018-06-27 07:44:11 -05:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#, fuzzy
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Friulian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fur/)\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Language: fur\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4428
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminâl di MATE"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2193
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminâl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Dopre la rie di comant"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr di session"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "FILE"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Specifiche l'ID dal gjestôr di session"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "ID"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Mostre lis opzions di gjestion da session"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Liste dai profî"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Profîl di doprâ par un gnûf terminâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Profîl di doprâ intant ch'a si vierç un gnûf barcon o une gnove schede. Al "
"scugne jessi ta liste dai profî."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "A mostre se ta bare di menu a son aceleradôrs"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"A mostre se a son scurtadoriis Alt+letare pa bare di menu. Chest al podares "
"interferì cun ciertis aplicazions ch'a son stadis inviadis dentri il "
"terminâl, cussì si pues disabilitâ."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
2016-12-10 14:13:20 -06:00
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Normalmentri al è pussibil acedi a la bare di menu cun F10. Chest al pues "
"jessi personalizât cun gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Cun cheste"
" opzion si pues disabilitâ l'aceleradôr predefinît par la bare di menu."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Liste des codifichis pussibilis"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"A mostre se domandâ conferme cuan ch'a vegnin sierâts i barcons dal terminâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"A mostre se domandâ conferme cuant che il barcon dal terminâl che al à plui "
"di une schede vierte a ven sierade."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Close tabs with middle click"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Human-readable name of the profile"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Nom mnemonic pal profîl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Human-readable name of the profile."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Nom mnemonic pal profîl."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Vêr se la bare di menu a pues jessi visualizade tai gnûfs barcons, par "
"barcon/schede cun chest profîl."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of text in the terminal"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Colôr predefinît dal test tal terminâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Colôr predefinît dal test tal terminâl, come specifiche di colôr (al pos "
"jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il nom di un colôr come "
"\"red\")."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of terminal background"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Colôr predefinît dal fondâl dal terminâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Colôr predefinît dal fondâl dal terminâl, come specifiche di colôr (al pos "
"jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il nom di un colôr come "
"\"red\")."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "What to do with dynamic title"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Ce fâ cuntun titul dinamic"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Se l'aplicazion tal terminâl à imposte il titul (gjeneralmentri lis personis"
" an scripts ch'a fasin chest), il titul impostât dinamicamentri al pos "
"elimina chel configurât, lâ prime, dopo opûr rimplaçalu. I pussibî valôrs a "
"son \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Title for terminal"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Titul dal terminâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Titul di mostrâ tal barcon dal terminâl o ta schede. Chest titul al pues "
"jessi rimplaçât opûr cumbinasi cul titul impostât da l'aplicazion dentri dal"
" terminâl a seconde dal valôr di title_mode."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to allow bold text"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "A mostre se consentî il test in grasut"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Se TRUE, permet ai programes tal tarminâl di mostrâ il test in grassut."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Se TRUE, nol mande sûns cuant che i programes a mandin la secuence di escape"
" par il bip dal terminâl."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Caràtars ch'a son considerâts \"par di une peraule\""
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Selezionant il test par peraule, la sequence di caràtars a son viodûts come "
"peraule singule. A puedin jessi doprâts ancje intervai come \"A-Z\". Il "
"caràtar tratut (-) se nol segne un interval, al scugne jessi il prin "
"caràtar."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default number of columns"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default number of rows"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Position of the scrollbar"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Posizion da bare di scoriment"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Numar di ries di mantignî par scori denant-daûr"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Se TRUE, môf la bare di scoriment viers la fin podopo vê fracât un boton."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Se TRUE, cuant ch'al saltarâ fûr un gnûf output il terminâl al scorarâ viers"
" il bas."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Ce fâ cul terminâl cuant che il proces fî al finis"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Valôrs pussibî a son \"close\" par sierâ il terminâl, e \"restart\" par "
"tornâ a inviâ il comant."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "A mostre se inviâ il comant tal terminâl come shell di login"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Se TRUE, il comant tal terminâl al vegnarâ inviât al puest da shell di "
"login. (argv[0] al varâ un piçul trat denant)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Se TRUE, i records di sisteme utmp e wtmp a vegnaran agjornats cuant che il "
"comant dentri il terminâl al vegnara inviât."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "A mostre se eseguî un comant personalizât invezit da shell"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Se TRUE, al vegnarâ doprât il valôr da impostazion custom_command invezit di"
" inviâ une shell."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to blink the cursor"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "A mostre se il cursôr al à di lampâ"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "The cursor appearance"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Custom command to use instead of the shell"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Comant personalizât di doprâ invezir da shell"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Eseguis chest comant al puest da shell se use_custom_command al è TRUE."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Icon for terminal window"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Icone pal barcon dal terminâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Icone di doprâ ta lis schedis o tai barcons ch'an dentri chest profîl."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Palette for terminal applications"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Taule di colôrs pes aplicazions dal terminâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"I terminai an taulis di 16 colôrs che lis aplicazions inviadis dentri il "
"terminâl a puedin doprâ. Cheste je chê taule di colôrs separâts cui doi "
"ponts (:). I noms dai colôrs an di jessi in formât esadecimâl, par esempli "
"\"#FF00FF\""
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Font"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Caràtar"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Un nom di tipo di caràtar di Pango. Esemplis a son \"Sans 12\" o \"Monospace"
" Bold 14\""
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Background type"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Tipo di fondâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Background image"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Imagjine di fondâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Filename of a background image."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Nom dal file da imagjine di fondâl."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll background image"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "A mostre se fâ scori l'imagjine di fondâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Se TRUE, l'imagjine a scrô cul test; se FALSE, l'imagjine a reste fisse "
"intant ch'al scôr il test parsore."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "How much to darken the background image"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Di trop scurî l'imagjine di fondâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Un valôr framieç 0.0 e 1.0 al segne di trop scurî l'imagjine di fondâl. 0.0 "
"al segne nissun scuriment, 1.0 al segne scûr patoc. Ta l'implementazion "
"curint, a son doi livei di scuriment pussibî, par chest chist parametro al "
"funzione dome come boolean, indulà che 0.0 al disabilite l'efiet di "
"scuriment."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Effect of the Backspace key"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Efiet dal boton BACKSPACE"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Imposte il codic gjenerât dal boton BACKSPACE. Valôrs pussibî a son \"ascii-"
"del\" par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven a stai il "
"caràtar BS ASCII), \"escape-sequence\" par la secuence di escape "
"gjeneralmentri leade al boton BACKSPACE o CANC. \"ascii-del\" al è "
"gjeneralmentri considerât il valôr coret par il boton BACKSPACE."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Effect of the Delete key"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Efiet dal boton CANC"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Imposte il codic gjenerât dal boton CANC. Valôrs pussibî a son \"ascii-del\""
" par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven a stai il "
"caràtar BS ASCII), \"escape-sequence\" par la secuence di escape "
"gjeneralmentri leade al boton BACKSPACE o CANC. \"ascii-del\" al è "
"gjeneralmentri considerât il valôr coret par il boton CANC."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Se TRUE, il schema dai colôrs dal teme al vegnarâ doprât par il test dal "
"terminâl, invezit dai colôrs furnîts da l'utent."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Se TRUE, il terminâl al doprarâ il caràtar predefinît se al è a spaziadure "
"fisse (altrimentri il caràtar ch'al vâ plui dongje ch'a si rive a cjatâ)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Highlight S/Key challenges"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Highlight S/Key challenges"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Al vierç un barcon di dialogo cuant che une richieste di rispueste S/Key "
"challenge a je intercetade e fracade. Scrivint la password tal barcon di "
"dialogo cheste a ven mandade tal terminâl."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par vierzi une gnove schede"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par vierzi une gnove schede, mostrade tal stes "
"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la"
" stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par vierzi un gnûf barcon"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par vierzi un gnûf barcon, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par creâ un gnûf profîl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par vierzi il barcon di dialogo pa creazion dal "
"profîl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se "
"l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun"
" colegament cun botons par cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par sierâ une schede"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par sierâ une schede, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par sierâ un barcon"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par sierâ un barcon, mostrade tal stes formât doprât"
" dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la stringhe "
"speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par cheste "
"azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par cupiâ il test"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par cupiâ il test selezionât tai aponts, mostrade "
"tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je "
"impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament "
"cun botons par cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par taca il test"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a dut schermo"
2017-11-08 07:00:40 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid ""
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par abilitâ la modalitât a dut schermo, mostrade tal"
" stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je "
"impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament "
"cun botons par cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par abilitâ la visualizazion da bare dai menu"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par impostâ la visibilitât da bare dai menu, "
"mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a"
" je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun "
"colegament cun botons par cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par impostâ il titul dal terminâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par impostâ il titul dal terminâl, mostrade tal stes"
" formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
"la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par"
" cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ il terminâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par ripristinâ il terminâl, mostrade tal stes formât"
" doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ e netâ il terminâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par ripristinâ e netâ il terminâl, mostrade tal stes"
" formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
"la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par"
" cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede di prime"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passa a la schede di prime, mostrade tal stes "
"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la"
" stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede sucesive"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passa a la schede sucesive, mostrade tal stes "
"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la"
" stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Aceleradôr par spostâ la schede curint a çampe."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di sisteme par spostâ la schede curint bande çampe dal terminâl,"
" mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion "
"a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun "
"colegament cun botons par cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Aceleradôr par spostâ la schede curint a gjestre."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di sisteme par spostâ la schede curint bande gjestre dal "
"terminâl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se "
"l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun"
" colegament cun botons par cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to detach current tab."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Aceleradôr par stacâ la schede curint."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di sisteme par stacâ la schede curint, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 1"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 1, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 2"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 2, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 3"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 3, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 4"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 4, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 5"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 5, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 6"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 6, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 7"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 7, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 8"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 8, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 9"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 9, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 10"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 10, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 11"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 11, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 12"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 12, mostrade tal stes formât "
"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par vierzi la guide"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par domandâ jutori, mostrade tal stes formât doprât "
"dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la stringhe "
"speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par cheste "
"azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par fâ plui grant il caràtar"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par fâ plui grant il caràtar, mostrade tal stes "
"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la"
" stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par fâ plui piçul il caràtar"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par fâ plui piçul il caràtar, mostrade tal stes "
"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la"
" stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
"cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Scurtadorie di tastiere par imposta il caràtar a la dimension normâl"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Scurtadorie di tastiere par impostâ il caràtar a la dimension normâl, "
"mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a"
" je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun "
"colegament cun botons par cheste azion."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Neri su zâl clâr"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Black on white"
msgstr "Neri su blanc"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:54
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Gray on black"
msgstr "Grîs su neri"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:59
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Green on black"
msgstr "Vert su neri"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:64
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "White on black"
msgstr "Blanc su neri"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:492
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:509
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/extra-strings.c:82
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizât"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:590
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Images"
msgstr "Imagjinis"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:734
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Sielte di colôr da taule di colôrs %d"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:738
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Element %d da taule di colôrs"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Zonte o rimôf codifichis di terminâl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codifichis disponi_bilis:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codifiche _mostrade tal menu:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Find"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Search for: "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtadorîs di tastiere"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "Botons di _scurtadorie:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Profî"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "New Profile"
msgstr "Gnûf profîl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "C_ree"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nom dal profîl:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basât su:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linux console"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "On the left side"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "On the right side"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitât"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Automatic"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Control-H"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "ASCII DEL"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use system settings"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Always blink"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Never blink"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Profile Editor"
msgstr "Modifiche profîl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nom dal _profîl:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Dopre il tipo di caràtar a largjece fisse di sisteme"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Font:"
msgstr "Tipo di _caràtar"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Sielç un caràtar"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Consentî il test gr_assut"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostre simpri la bare dai menu tai gnûfs terminâi"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Avîs sonoro"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Copy selected text into _clipboard"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Cursor blin_k:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Carà_tars selezionabî come peraule:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Default size:"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "columns"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "colonis"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "rows"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "riis"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Titul</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Titul iniziâl:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comant</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Eseguis il comant come une shell di login"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Agjorne i records di login cuant che il comant al ven eseguît"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ese_guis un comant personalizât invizit da shell"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mant personalizât:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Cuant che il comant al finis:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Title and Command"
msgstr "Titul e comant"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Text color:"
msgstr "Colôr dal _test:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Sielte colôr di fondâl dal terminâl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Sielte colôr dal test dal terminâl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Background color:"
msgstr "Colôr dal _fondâl:"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Bol_d color:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Underline color:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Same as text color"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Taule dai colôrs</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Schemes incorporâts:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Colôrs disponibî pes aplicazions dal "
"terminâl.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Colors"
msgstr "Colôrs"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Solid color"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Background image"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Image _file:"
msgstr "_File di imagjine:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select Background Image"
msgstr "Selezione une imagjine di fondâl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Imagjine di _fondâl scorevul"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fondâl _trasparent"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "S_fumadure dal fondâl trasparent o da l'imagjine:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Nissune</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Massime</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Fondâl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Bare di _scoriment:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Scroll on _output"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "S_côriment se fracâts i botons"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "lines"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Scroll_back:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Unlimited"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scrolling"
msgstr "Scoriment"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Chestes opzions a podaressin fâ funzionâ in un mût no"
" coret ciertis aplicazions. A son disponibilis par chês aplicazions e par "
"chei sistemes operatîfs ch'a si spietin un funzionament diferent dal "
"terminâl.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Il boton CANC al provoche:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Il boton BACKSPACE al provoche:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Ripristine valôrs predefinîts par opzions di compatibilitât"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitât"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Rispueste al challenge S/Key"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Password:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-popup.c:165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Il test fracât nol samee jessi un S/Key challenge."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-popup.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Il test fracât nol samee jessi un OTP challenge."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:148
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Tab"
msgstr "Gnove schede"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:152
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Window"
msgstr "Gnûf barcon"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:161
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Save Contents"
msgstr ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:166
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Tab"
msgstr "Siere schede"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:170
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Window"
msgstr "Siere barcon"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:178
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Cupie"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:182
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:186
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid "Select All"
msgstr ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:194
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Plate e mostre la bare di menu"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:198
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full Screen"
msgstr "A plen schermo"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:202
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:206
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:210
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Normal Size"
msgstr "Dimension normâl"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set Title"
msgstr "Imposte titul"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:238
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset"
msgstr "Ripristine"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:242
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ripristine e nete fûr"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:246
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:250
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:258
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Passe a la schede prime"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:262
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Passe a la schede dopo"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:266
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Sposte la schede a çampe"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:270
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Sposte la schede a gjestre"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:274
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Detach Tab"
msgstr "Stache schede"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:278
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Passe a la schede 1"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:283
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Passe a la schede 2"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:288
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Passe a la schede 3"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:293
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Passe a la schede 4"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:298
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Passe a la schede 5"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:303
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Passe a la schede 6"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:308
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Passe a la schede 7"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:313
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Passe a la schede 8"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:318
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Passe a la schede 9"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:323
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Passe a la schede 10"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:328
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Passe a la schede 11"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:333
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Passe a la schede 12"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:341
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contents"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Contignûts"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:346
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "File"
msgstr "File"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:347
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifiche"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:348
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "View"
msgstr "Visualize"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Cîr"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:351
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Tabs"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:352
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:855
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:1011
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Action"
msgstr "_Azion"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:1030
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Boton s_curtadorie"
2017-11-08 07:00:40 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:540
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Frache il boton par sielzi il profîl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-11-08 07:00:40 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:623
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Profile list"
msgstr "Liste dai profî"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:702
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Delete profile “%s”?"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:706
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:711
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
#: ../src/terminal-app.c:718
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Delete Profile"
msgstr "Elimine il profîl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1260
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Choose base profile"
msgstr "Sielç il profîl base"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1848
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1875
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:2081
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "User Defined"
msgstr "Definît da l'utent"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/terminal.c:585
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Ocidentâl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Centri-european"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Sud-european"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilic"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebreo visuâl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreo"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Rumen"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armen"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinês tradizionâl"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirilic/Rus"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Gjaponês"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinês semplificât"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Gjeorgjan"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilic/Ucraino"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Descrizion"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "C_odifiche"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Localizazion curint"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:176
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:209
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:348
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:601
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:608
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:616
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:651
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:813
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:826
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:954
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Nol regjistre cun l'activation nameserver, cence torna a doprâ un terminâl "
"atîf"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:963
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:972
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Save the terminal configuration to a file"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:987
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:996
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1010
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Turn on the menubar"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1019
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Turn off the menubar"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1037
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Full-screen the window"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1046
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1047
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1055
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Set the window role"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1056
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "ROLE"
msgstr "RUL"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1064
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Imposte l'ultime schede specificade come ative tal sô barcon"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1078
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1087
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1088
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1096
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1097
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "TITLE"
msgstr "TITUL"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1105
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1106
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOM_DIRECTORY"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1114
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Imposte il fatôr di ingrandiment dal terminâl (1.0 = dimension normâl)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1115
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "ZOOM"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1370
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1380
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1381
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Show terminal options"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1389
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1390
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1398
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1399
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-profile.c:168
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Unnamed"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1540
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1544
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Erôr tal creâ il proces fî par chest terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1924
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1929
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1934
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-tab-label.c:132
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Close tab"
msgstr "Siere schede"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:145
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "There was an error displaying help"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:217
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Could not open the address “%s”"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:325
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:329
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:333
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:669
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:675
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1864
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_File"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
#: ../src/terminal-window.c:2119
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Vierç _terminâl"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
#: ../src/terminal-window.c:2124
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Vierç sch_ede"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1867
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1868
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_View"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Viodude"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1869
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Search"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Cîr"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1870
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminâl"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1871
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Ta_bs"
msgstr "Sc_hedis"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1872
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1888
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "New _Profile…"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1893
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Save Contents"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_iere schede"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1903
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Close Window"
msgstr "_Siere barcon"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104
msgid "_Copy"
msgstr "_Cupie"
#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Paste _Filenames"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "Select _All"
msgstr "_Selezione dut"
#: ../src/terminal-window.c:1930
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "P_rofiles…"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1935
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1940
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Pr_ofile Preferences"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "Zoom _In"
msgstr "Plu_i zoom"
#: ../src/terminal-window.c:1952
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Mancul zoom"
#: ../src/terminal-window.c:1957
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimension _normâl"
#: ../src/terminal-window.c:1964
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Find..."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Cjate..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1969
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Cjate sucesîf"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1974
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1979
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Clear Highlight"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1985
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Go to _Line..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1990
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Incremental Search..."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Terminal menu
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1997
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Change _Profile"
msgstr "Gambie _profîl"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1999
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Previous Profile"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2004
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Next Profile"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2009
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Set Title…"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2013
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Imposte _codifiche dai caràtars"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2015
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristine"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2020
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ripristine e ne_te"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2027
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Add or Remove…"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2034
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Schede di _prime"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2039
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "Schede di _dopo"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2044
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Move Tab _Left"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2049
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Move Tab _Right"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2054
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Detach tab"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2061
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Somari"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2066
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_About"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Informazions"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2073
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Send Mail To…"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2078
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Cupie indiriz mail"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2083
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "C_all To…"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2088
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2093
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Vierç link"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2098
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Cupie indiriz link"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2102
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Siere barcon"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2139
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2143
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Cemût inserî test"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2150
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostre ba_re di menu"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2156
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Full Screen"
msgstr "Scher_mo a plen"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3604
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Close this window?"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3604
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3608
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3612
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3617
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3683
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3707
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4226
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4411
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Contributors:"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4430
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emuladôr di terminâl par MATE"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4437
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "translator-credits"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>"