gatuno-terminal/po/ur.po

1524 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-08-06 01:41:09 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:08+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4182
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "MATE Terminal"
msgstr "میٹ کا ٹرمنل"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2162
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Terminal"
msgstr "ٹرمنل"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Use the command line"
msgstr "کمانڈ لائن استعمال کریں"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "FILE"
msgstr "فائل"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "آئی ڈی"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "نشست ادارت کے اختیارات:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "ہلے پیلے پر سیاہ"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "سفید پر سیاہ"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "سیاہ پر خاکستری"
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "سبز پر سیاہ"
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "سفید پر سیاہ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:490
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:507
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "پروفائل “%s” کی تدوین"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "مخصوص"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:675
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:849
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "پلیٹ رنگ %d منتخب کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:853
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "پلیٹ اندراج %d"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "ٹرمنل کی انکوڈنگ شامل یا حذف کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_دستیاب انگوڈنگ:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "فہرست میں شامل ان_کوڈنگ:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Find"
msgstr "تلاش"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_تلاش برائے:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_حروف مشابہ کریں"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "صرف لفظ م_شابہ کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "مشابہ کریں بطور عام اظہار"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "_عکسی تلاش"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "ارد گرد _لفاف کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "کیبورڈ اختصار"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "فہرست رسائی _فعال کریں (جیسے فائل منیجر کھولنے کے لیے Alt+F)"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "_فہرست کی اختصار کلید فعال کریں (F10 طے شُدہ ہے)"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "اخت_صار کی کلیدیں:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "پروفائلیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "نیا ٹرمنل چلانے پر استعمال ہونے والی _پروفائل:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "نئی پروفائل"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "_بنائیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "پروفائل کا _نام:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_مبنی بر:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "خط کشیدہ"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان دوبارہ بدلیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان ملائیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان دوبارہ ملائیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان برقرار رکھیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ٹرمنل سے نکلیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "کمانڈ دوبارہ چلائیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "ٹرمنل کو کھلا چھوڑیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "ٹینگو"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "لینکس کونسول"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "بائیں طرف"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "دائیں طرف"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "کنٹرول-H"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "فرار سلسلہ"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "پروفائل مدون"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "_پروفائل کا نام:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "نظام کے ثابت چوڑائی فونٹ _استعمال کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_فونٹ:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "ٹرمنل کا فونٹ منتخب کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "جلی متن کی اازت دیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "نئے ٹرمنلوں میں _فہرست پٹی طے شُدہ طور پر دکھائیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ٹرمنل کی _بیل"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Copy selected text into _clipboard"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "کرسر کی _شکل:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "ال_فاظ کے حروف سے چُنیں:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "مخصوص طے شُدہ ٹرمنل _حجم استعمال کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Default size:"
msgstr "طے شُدہ _حجم:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "columns"
msgstr "کالم"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "rows"
msgstr "سطریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "General"
msgstr "عام"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>عُنوان</b>"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Initial _title:"
msgstr "ابتدائی _عنوان:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "جب ٹرمنل کی کمانڈیں ا_پنا عُنوان مُتعین کریں:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>کمانڈ</b>"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "کمانڈ لاگ ان شیل کے طور پر _چلائیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "جب کمانڈ چلائی جائے لاگ ان کے ریکارڈ _تازہ کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "میرے شیل کی بجائے مخصوص کمانڈ _چلائیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "مخصوص _کمانڈ:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When command _exits:"
msgstr "جب کمانڈ _موجود ہو:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Title and Command"
msgstr "عنوان اور کمانڈ"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>پیش منظر، پس منظر، جلی اور خط کشیدہ</b>"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "نظام کی تھیم سے رنگ ا_ستعمال کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "درساختہ س_کیمیں:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Text color:"
msgstr "_متن کا رنگ:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Background color:"
msgstr "_پس منظر کا رنگ:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "ٹرمنل کا پس منظر رنگ منتخب کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "ٹرمنل کے متن کا رنگ منتخب کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Underline color:"
msgstr "_خط کشیدہ رنگ:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Same as text color"
msgstr "متن کے رنگ _جیسا"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_جلی رنگ:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>پلیٹ</b>"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "درساختہ _سکیمیں:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>نوٹ:</b> ٹرمنل کے اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ رکھتے ہیں..</i></small>"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Color p_alette:"
msgstr "رنگ کی _پلیٹ:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Colors"
msgstr "رنگ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Solid color"
msgstr "_پختہ رنگ"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Background image"
msgstr "_پس منظر کی تصویر"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Image _file:"
msgstr "تصویر کی _فائل:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select Background Image"
msgstr "پس منظر تصویر منتخب کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "پس منظر تصویر _سکرول کرے"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Transparent background"
msgstr "_شفاف پس منظر"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "شفاف یا تصویری پس منظر کی شفافیت مُتعین کریں:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>کچھ نہیں</i></small>"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>زیادہ سے زیادہ</i></small>"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_سکرول بار ہے:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scroll_back:"
msgstr "سکرول _بیک:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_کلیدوں پر ضرب پر سکرول کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_ماخارج پر سکرول کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Unlimited"
msgstr "_غیر محدود"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "lines"
msgstr "لائنیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scrolling"
msgstr "سکرولنگ"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>نوٹ:</b> ان اختیارات کی وجہ سے کچھ اطلاقیے غلط انداز میں پیش آسکتے ہیں. یہ یہاں صرف اس لیے ہیں تاکہ ان اطلاقیوں اور عملیاتی نظاموں پر کام کو یقینی بنایا جاسکے جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے.</i></small>"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_حذف کی کلید تولید کرے:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_بیک سپیس کی کلید تولید کرے:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "موازنت کے اختیارات طے شُدہ پر _بحال کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Compatibility"
msgstr "موازنت"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key Challenge Response"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Password:"
msgstr "_پاس ورڈ:"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:144
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "New Tab"
msgstr "نیا ٹیب"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:148
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "New Window"
msgstr "نیا دریچہ"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:157
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Save Contents"
msgstr "مواد محفوظ کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:162
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Close Tab"
msgstr "ٹیب بند کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:166
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Close Window"
msgstr "دریچہ بند کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:174
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Copy"
msgstr "کاپی کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:178
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Paste"
msgstr "پیسٹ کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:186
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "پوشیدہ کریں اور فہرست پٹی دکھائیں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:190
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Full Screen"
msgstr "برپُور سکرین"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:194
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Zoom In"
msgstr "نزدیک کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:198
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "دور کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:202
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Normal Size"
msgstr "عام حجم"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Set Title"
msgstr "عنوان متعین کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:214
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Reset"
msgstr "از سر نو تعین کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:218
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Reset and Clear"
msgstr "از سر نو تعین کریں اور صاف کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:234
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "سابقہ ٹیب پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:238
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "اگلے ٹیب پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:242
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ٹیب بائیں طرف منتقل کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:246
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ٹیب دائیں طرف منتقل کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:250
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Detach Tab"
msgstr "ٹیب الگ کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:254
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "ٹیب 1 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:259
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "ٹیب 2 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:264
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "ٹیب 3 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:269
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "ٹیب 4 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:274
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "ٹیب 5 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:279
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "ٹیب 6 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:284
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "ٹیب 7 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:289
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "ٹیب 8 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:294
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "ٹیب 9 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:299
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "ٹیب 10 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:304
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "ٹیب 11 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:309
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "ٹیب 12 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:317
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Contents"
msgstr "مواد"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:322
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "File"
msgstr "فائل"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:323
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Edit"
msgstr "تدوین"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:324
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "View"
msgstr "منظر"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:326
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Tabs"
msgstr "ٹیب"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:327
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Help"
msgstr "ہدایات"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:830
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "اختصار کی کلید “%s” پہلے ہی فعل “%s” کے ساتھ جڑی ہوئی ہے"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:986
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Action"
msgstr "_فعل"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:1005
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "اختصار کی _کلید"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:481
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "پروفائل منتخب کرنے کے لیے بٹن پر کلک کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:564
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Profile list"
msgstr "پروفائل کی فہرست"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:625
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "کیا پروفائل “%s” حذف کردی جائے؟"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:641
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Delete Profile"
msgstr "پروفائل حذف کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1073
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "آپ کے پاس پہلے ہی “%s” نامی پروفائل موجود ہے. کیا آپ اسی نام کی دوسری پروفائل بنانا چاہتے ہیں؟"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1168
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Choose base profile"
msgstr "بنیادی پروفائل منتخب کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1775
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "کوئی \"%s\" پروفائل نہیں، طے شُدہ پروفائل استعمال کی جارہی ہے\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1799
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ناموزوں جیومیٹری ڈورا \"%s\"\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:2005
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "User Defined"
msgstr "صارف کی متعین کردہ"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal.c:600
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "مغربی"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "وسطی یورپی"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "جنوبی یورپی"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "سلافی"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ہبرو بصری"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "ہبرو"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "نارڈک"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "کلٹی"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "رومانوی"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "یونیکوڈ"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "ارمینیائی"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چینی روایتی"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "جاپانی"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "کوری"
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چینی سادہ"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "جارجیائی"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "ہندی"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "تھائی"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Description"
msgstr "_تفصیل"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_انکوڈنگ"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:598
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Current Locale"
msgstr "حالیہ لوکیل"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:176
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:209
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:348
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:601
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:608
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:616
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:651
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:813
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "ٹرمنل کی موزوں config فائل نہیں ہے."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:826
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "غیر موازن ٹرمنل کانفگ فائل نسخہ."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:954
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:963
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "ٹرمنل کی تشکیل فائل لادیں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:972
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:987
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:996
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1010
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "فہرست پٹی فعال کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1019
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "فہرست پٹی بند کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1037
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Full-screen the window"
msgstr "دریچہ بھرپُور سکرین کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1046
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1047
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "جیومیٹری"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1055
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Set the window role"
msgstr "دریچہ کا کردار متعین کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1056
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "ROLE"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1064
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1078
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1087
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "طے شُدہ پروفائل کی بجائے دی گئی پروفائل استعمال کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1088
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1096
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Set the terminal title"
msgstr "ٹرمنل کا عنوان متعین کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1097
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "TITLE"
msgstr "عُنوان"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1105
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Set the working directory"
msgstr "کام کی ڈائریکٹری متعین کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1106
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "DIRNAME"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1114
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1115
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "ZOOM"
msgstr "تقارب"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "میٹ ٹرمنل شبیہ ساز"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1370
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "میٹ ٹرمنل کے اختیارات دکھائیں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1380
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1381
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Show terminal options"
msgstr "ٹرمنل کے اختیارات دکھائیں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1389
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1390
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1398
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1399
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "فی-ٹرمنل اختیارات دکھائیں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-profile.c:168
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Unnamed"
msgstr "بے نام"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1533
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "پ_روفائل کی ترجیحات"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Relaunch"
msgstr "_دوبارہ چلائیں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1537
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1928
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1933
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1938
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "ٹیب بند کریں"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "اس ٹیب پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:167
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ہدایات دکھاتے میں غلطی ہوئی ہے"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:239
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "پتہ “%s” نہیں کھولا جاسکتا"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:347
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the Licence, or (at your option) any later version."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:351
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more details."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:355
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:485
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:491
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1836
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_File"
msgstr "_فائل"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850
#: ../src/terminal-window.c:2091
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_ٹرمنل کھولیں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855
#: ../src/terminal-window.c:2096
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_ٹیب کھولیں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1839
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1840
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_View"
msgstr "_منظر"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1841
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Search"
msgstr "_تلاش"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1842
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_ٹرمنل"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1843
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Ta_bs"
msgstr "_ٹیب"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1844
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1860
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "New _Profile…"
msgstr "نئی _پروفائل"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1865
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Save Contents"
msgstr "مواد _محفوظ کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ٹیب _بند کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1875
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Close Window"
msgstr "دریچہ ب_ند کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "فائل کا _نام پیسٹ کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1902
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_پروفائلیں..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1907
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_کیبورڈ اختصار..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1912
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "پ_روفائل کی ترجیحات"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1936
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Find..."
msgstr "_تلاش..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1941
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_اگلا تلاش کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1946
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_پچھلا تلاش کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1951
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "نمایاں _صاف کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1957
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_سطر پر جائیں..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1962
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "اافہ بہ تلاش..."
#. Terminal menu
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1969
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Change _Profile"
msgstr "_پروفائل تبدیل کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1971
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1976
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1981
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Set Title…"
msgstr "عُنوان _مُتعین کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1985
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_کریکٹر انکوڈنگ مُتعین کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1987
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Reset"
msgstr "از سر نو _متعین کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1992
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "از سر نو متعین کریں اور _صاف کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1999
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_شامل یا حذف کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2006
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_سابقہ ٹیب"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2011
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_اگلا ٹیب"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2016
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ٹیب _بائیں طرف منتقل کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2021
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ٹیب _دائیں طرف منتقل کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2026
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Detach tab"
msgstr "ٹیب ال_گ کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2033
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Contents"
msgstr "_ہدایات کے موضوعات"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2038
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_About"
msgstr "_بابت"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2045
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ڈاک ار_سال کریں تا..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2050
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ایک میل کا پتہ _کاپی کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2055
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "C_all To…"
msgstr "_کال کریں تا..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2060
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "کال کا پتہ _کاپی کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2065
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Open Link"
msgstr "ربط _کھولیں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2070
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ربط کا _پتہ کاپی کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2074
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "P_rofiles"
msgstr "_پروفائلیں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "دریچہ _بند کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2111
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "بھرپُور سکرین _چھوڑیں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2115
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "_ماداخل اسلوب"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2122
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_فہرست پٹی دکھائیں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2128
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Full Screen"
msgstr "_بھرپور سکرین"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3346
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Close this window?"
msgstr "کیا یہ دریچہ بند کردیا جائے؟"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3346
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Close this terminal?"
msgstr "کیا یہ ٹرمنل بند کردیا جائے؟"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3350
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "اس دریچے کے کچھ ٹرمنلوں میں ابھی تک کوئی کاروائیاں جاری ہیں. دریچہ بند کرنے پر ان سب کو ختم کردیا جائے گا."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3354
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "اس ٹرمنل میں ابھی تک کوئی کاروائی جاری ہے. ٹرمنل کو بند کرنے پر اسے ختم کردیا جائے گا."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3359
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ٹرمنل _بند کریں"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3432
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Could not save contents"
msgstr "مواد محفوظ نہیں کیا جاسکتا"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3456
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Save as..."
msgstr "محفوظ کریں بطور..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3975
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4165
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Contributors:"
msgstr "معاونین:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4184
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "میٹ ڈیسک ٹاپ کے لیے ٹرمنل شبیہ ساز"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4191
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "translator-credits"
msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com"