gatuno-terminal/po/ur.po

2388 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-08-06 01:41:09 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:37+0000\n"
"Last-Translator: mauron\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
#: ../src/terminal-accels.c:309 ../src/terminal.c:569
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Terminal"
msgstr "ٹرمنل"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "کمانڈ لائن استعمال کریں"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "فائل"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "آئی ڈی"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "نشست ادارت کے اختیارات:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr ""
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_دستیاب انگوڈنگ:"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "ٹرمنل کی انکوڈنگ شامل یا حذف کریں"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "فہرست میں شامل ان_کوڈنگ:"
#: ../src/find-dialog.glade.h:1
msgid "Find"
msgstr "تلاش"
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
msgid "Match _entire word only"
msgstr "صرف لفظ م_شابہ کریں"
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "مشابہ کریں بطور عام اظہار"
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
msgid "Search _backwards"
msgstr "_عکسی تلاش"
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_حروف مشابہ کریں"
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
msgid "_Search for:"
msgstr "_تلاش برائے:"
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "ارد گرد _لفاف کریں"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
msgstr "پس منظر کی تصویر"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background type"
msgstr "پس منظر کی نوعیت"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "کریکٹر جو \"لفظ کا حصہ\" سمجھے جاتے ہیں"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "شیل کی بجائے استعمال کے لیے مخصوص کمانڈ"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Default"
msgstr "طے شُدہ"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "ٹرمنل میں جلی متن کا طے شُدہ رنگ"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "ٹرمنل کے پس منظر کا طے شُدہ رنگ"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "ٹرمنل میں متن کا طے شُدہ رنگ"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Default number of columns"
msgstr "کالموں کی طے شُدہ تعداد"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Default number of rows"
msgstr "سطروں کی طے شُدہ تعداد"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "بیک سپیس کلید کا اثر"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "حذف کی کلید کا اثر"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "پس منظر کی تصویر کا فائل نام."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "فونٹ"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Highlight S/Key challenges"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "ٹرمنل کے دریچے کے لیے آئکن"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "ٹیب بند کرنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "دریچہ بند کرنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "متن کاپی کرنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "نئی پروفائل بنانے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "ہدایات چلانے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "فونٹ بڑا کرنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "فونٹ سادہ حجم میں کرنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "فونٹ چھوٹا کرنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "نیا ٹیب کھولنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "نیا دریچہ کھولنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "متن پیسٹ کرنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "ٹرمنل کو صاف کرنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "ٹرمنل کو دوبارہ متعین کرنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "حالیہ ٹیب کے مواد کو فائل میں محفوظ کرنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "ٹرمنل کا عنوان متعین کرنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "ٹیب 1 میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "ٹیب 10 میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "ٹیب 11 میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "ٹیب 12 میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "ٹیب 2 میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "ٹیب 3 میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "ٹیب 4 میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "ٹیب 5 میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "ٹیب 6 میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "ٹیب 7 میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "ٹیب 8 میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "ٹیب 9 میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "اگلے ٹیب میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "سابقہ ٹیب میں منتقلی کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "بھرپُور سکرین میں جانے اور آنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "فہرست پٹی کی رویت بدلنے کے لیے کیبورڈ اختصار"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of available encodings"
msgstr "دستیاب انکوڈنگ کی فہرست"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
msgid "List of profiles"
msgstr "پروفائلوں کی فہرست"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
msgstr "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "ٹرمنل اطلاقیوں کے لیے پلیٹ"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr "Pop up a dialogue when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialogue will send it to the terminal."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "نئے ٹرمنلوں کے استعمال کے لیے پروفائل"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "کرسر کی ظاہری شکل"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
msgstr "ٹرمنل کے لیے عنوان"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "کیا کرسر کو جھپکایا جائے"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "کیا نظام کا فونٹ استعمال کیا جائے"
#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,حالیہ]"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "_فہرست کی اختصار کلید فعال کریں (F10 طے شُدہ ہے)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "کیبورڈ اختصار"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "فہرست رسائی _فعال کریں (جیسے فائل منیجر کھولنے کے لیے Alt+F)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "اخت_صار کی کلیدیں:"
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "ہلے پیلے پر سیاہ"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "سفید پر سیاہ"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "سیاہ پر خاکستری"
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "سبز پر سیاہ"
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "سفید پر سیاہ"
#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "پروفائل “%s” کی تدوین"
#: ../src/profile-editor.c:646
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: ../src/profile-editor.c:820
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "پلیٹ رنگ %d منتخب کریں"
#: ../src/profile-editor.c:824
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "پلیٹ اندراج %d"
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "پروفائلیں"
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "نیا ٹرمنل چلانے پر استعمال ہونے والی _پروفائل:"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "_بنائیں"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Profile"
msgstr "نئی پروفائل"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "پروفائل کا _نام:"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_مبنی بر:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>کمانڈ</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>پیش منظر، پس منظر، جلی اور خط کشیدہ</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>پلیٹ</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>عُنوان</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>نوٹ:</b> ٹرمنل کے اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ رکھتے ہیں..</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>نوٹ:</b> ان اختیارات کی وجہ سے کچھ اطلاقیے غلط انداز میں پیش آسکتے ہیں. یہ یہاں صرف اس لیے ہیں تاکہ ان اطلاقیوں اور عملیاتی نظاموں پر کام کو یقینی بنایا جاسکے جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>زیادہ سے زیادہ</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>کچھ نہیں</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"TTY Erase"
msgstr "خودکار\nControl-H\nASCII DEL\nEscape sequence\nTTY Erase"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "پس منظر تصویر _سکرول کرے"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr "Block\nI-Beam\nخط کشیدہ"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_جلی رنگ:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "درساختہ _سکیمیں:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "درساختہ س_کیمیں:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "ٹرمنل کا فونٹ منتخب کریں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "ٹرمنل کا پس منظر رنگ منتخب کریں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "ٹرمنل کے متن کا رنگ منتخب کریں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "رنگ کی _پلیٹ:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "رنگ"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "موازنت"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "کرسر کی _شکل:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "مخصوص"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "مخصوص _کمانڈ:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid "Default size:"
msgstr "طے شُدہ _حجم:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr "ٹرمنل بند کریں\nکمانڈ دوبارہ شروع کریں\nٹرمنل کو کھلا رکھیں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Image _file:"
msgstr "تصویر کی _فائل:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid "Initial _title:"
msgstr "ابتدائی _عنوان:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr "بائیں طرف\nدائیں طرف\nمُعطل"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "پروفائل مدون"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان دوبارہ بدلیں\nابتدائی عنوان ملائیں\nابتدائی عنوان دوبارہ ملائیں\nابتدائی عنوان برقرار رکھیں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "میرے شیل کی بجائے مخصوص کمانڈ _چلائیں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "شفاف یا تصویری پس منظر کی شفافیت مُتعین کریں:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_کلیدوں پر ضرب پر سکرول کریں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_ماخارج پر سکرول کریں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scroll_back:"
msgstr "سکرول _بیک:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Scrolling"
msgstr "سکرولنگ"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select Background Image"
msgstr "پس منظر تصویر منتخب کریں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "ال_فاظ کے حروف سے چُنیں:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "نئے ٹرمنلوں میں _فہرست پٹی طے شُدہ طور پر دکھائیں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
msgstr "ٹینگو\nلینکس کونسول\nXTerm\nRxvt\nمخصوص"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ٹرمنل کی _بیل"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Title and Command"
msgstr "عنوان اور کمانڈ"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "مخصوص طے شُدہ ٹرمنل _حجم استعمال کریں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When command _exits:"
msgstr "جب کمانڈ _موجود ہو:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "جب ٹرمنل کی کمانڈیں ا_پنا عُنوان مُتعین کریں:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "جلی متن کی اازت دیں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background color:"
msgstr "_پس منظر کا رنگ:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Background image"
msgstr "_پس منظر کی تصویر"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_بیک سپیس کی کلید تولید کرے:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_حذف کی کلید تولید کرے:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Font:"
msgstr "_فونٹ:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Profile name:"
msgstr "_پروفائل کا نام:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "موازنت کے اختیارات طے شُدہ پر _بحال کریں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "کمانڈ لاگ ان شیل کے طور پر _چلائیں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr "متن کے رنگ _جیسا"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_سکرول بار ہے:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Solid color"
msgstr "_پختہ رنگ"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Text color:"
msgstr "_متن کا رنگ:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Transparent background"
msgstr "_شفاف پس منظر"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr "_خط کشیدہ رنگ:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Unlimited"
msgstr "_غیر محدود"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "جب کمانڈ چلائی جائے لاگ ان کے ریکارڈ _تازہ کریں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "نظام کی تھیم سے رنگ ا_ستعمال کریں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "نظام کے ثابت چوڑائی فونٹ _استعمال کریں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "columns"
msgstr "کالم"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "lines"
msgstr "لائنیں"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "rows"
msgstr "سطریں"
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key Challenge Response"
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_پاس ورڈ:"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "New Tab"
msgstr "نیا ٹیب"
#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "New Window"
msgstr "نیا دریچہ"
#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Save Contents"
msgstr "مواد محفوظ کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Tab"
msgstr "ٹیب بند کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Close Window"
msgstr "دریچہ بند کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Copy"
msgstr "کاپی کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Paste"
msgstr "پیسٹ کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "پوشیدہ کریں اور فہرست پٹی دکھائیں"
#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Full Screen"
msgstr "برپُور سکرین"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Zoom In"
msgstr "نزدیک کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Zoom Out"
msgstr "دور کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Normal Size"
msgstr "عام حجم"
#: ../src/terminal-accels.c:202 ../src/terminal-window.c:3817
msgid "Set Title"
msgstr "عنوان متعین کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Reset"
msgstr "از سر نو تعین کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Reset and Clear"
msgstr "از سر نو تعین کریں اور صاف کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "سابقہ ٹیب پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "اگلے ٹیب پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ٹیب بائیں طرف منتقل کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ٹیب دائیں طرف منتقل کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Detach Tab"
msgstr "ٹیب الگ کریں"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "ٹیب 1 پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "ٹیب 2 پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "ٹیب 3 پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:253
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "ٹیب 4 پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "ٹیب 5 پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:263
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "ٹیب 6 پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:268
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "ٹیب 7 پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:273
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "ٹیب 8 پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "ٹیب 9 پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "ٹیب 10 پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "ٹیب 11 پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "ٹیب 12 پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-accels.c:301
msgid "Contents"
msgstr "مواد"
#: ../src/terminal-accels.c:306
msgid "File"
msgstr "فائل"
#: ../src/terminal-accels.c:307
msgid "Edit"
msgstr "تدوین"
#: ../src/terminal-accels.c:308
msgid "View"
msgstr "منظر"
#: ../src/terminal-accels.c:310
msgid "Tabs"
msgstr "ٹیب"
#: ../src/terminal-accels.c:311
msgid "Help"
msgstr "ہدایات"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/terminal-accels.c:368 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
#: ../src/terminal-accels.c:841
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "اختصار کی کلید “%s” پہلے ہی فعل “%s” کے ساتھ جڑی ہوئی ہے"
#: ../src/terminal-accels.c:1003
msgid "_Action"
msgstr "_فعل"
#: ../src/terminal-accels.c:1022
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "اختصار کی _کلید"
#: ../src/terminal-app.c:487
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "پروفائل منتخب کرنے کے لیے بٹن پر کلک کریں"
#: ../src/terminal-app.c:572
msgid "Profile list"
msgstr "پروفائل کی فہرست"
#: ../src/terminal-app.c:633
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "کیا پروفائل “%s” حذف کردی جائے؟"
#: ../src/terminal-app.c:649
msgid "Delete Profile"
msgstr "پروفائل حذف کریں"
#: ../src/terminal-app.c:1106
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "آپ کے پاس پہلے ہی “%s” نامی پروفائل موجود ہے. کیا آپ اسی نام کی دوسری پروفائل بنانا چاہتے ہیں؟"
#: ../src/terminal-app.c:1208
msgid "Choose base profile"
msgstr "بنیادی پروفائل منتخب کریں"
#: ../src/terminal-app.c:1826
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "کوئی \"%s\" پروفائل نہیں، طے شُدہ پروفائل استعمال کی جارہی ہے\n"
#: ../src/terminal-app.c:1850
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ناموزوں جیومیٹری ڈورا \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2028
msgid "User Defined"
msgstr "صارف کی متعین کردہ"
#: ../src/terminal.c:564
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "مغربی"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "وسطی یورپی"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "جنوبی یورپی"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "سلافی"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ہبرو بصری"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "ہبرو"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "نارڈک"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "کلٹی"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "رومانوی"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "یونیکوڈ"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "ارمینیائی"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چینی روایتی"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "جاپانی"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "کوری"
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چینی سادہ"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "جارجیائی"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "ہندی"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "تھائی"
#: ../src/terminal-encoding.c:507 ../src/terminal-encoding.c:532
msgid "_Description"
msgstr "_تفصیل"
#: ../src/terminal-encoding.c:516 ../src/terminal-encoding.c:541
msgid "_Encoding"
msgstr "_انکوڈنگ"
#: ../src/terminal-encoding.c:599
msgid "Current Locale"
msgstr "حالیہ لوکیل"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4048
msgid "MATE Terminal"
msgstr "میٹ کا ٹرمنل"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "ٹرمنل کی موزوں config فائل نہیں ہے."
#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "غیر موازن ٹرمنل کانفگ فائل نسخہ."
#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "ٹرمنل کی تشکیل فائل لادیں"
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "فہرست پٹی فعال کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "فہرست پٹی بند کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "دریچہ بڑا کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "دریچہ بھرپُور سکرین کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "جیومیٹری"
#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "دریچہ کا کردار متعین کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "طے شُدہ پروفائل کی بجائے دی گئی پروفائل استعمال کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "ٹرمنل کا عنوان متعین کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "عُنوان"
#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "کام کی ڈائریکٹری متعین کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "تقارب"
#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "میٹ ٹرمنل شبیہ ساز"
#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "میٹ ٹرمنل کے اختیارات دکھائیں"
#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "ٹرمنل کے اختیارات دکھائیں"
#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "فی-ٹرمنل اختیارات دکھائیں"
#: ../src/terminal-profile.c:167
msgid "Unnamed"
msgstr "بے نام"
#: ../src/terminal-screen.c:1500
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "پ_روفائل کی ترجیحات"
#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1890
msgid "_Relaunch"
msgstr "_دوبارہ چلائیں"
#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1895
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1900
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1905
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "ٹیب بند کریں"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "اس ٹیب پر منتقل ہوں"
#: ../src/terminal-util.c:192
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ہدایات دکھاتے میں غلطی ہوئی ہے"
#: ../src/terminal-util.c:265
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "پتہ “%s” نہیں کھولا جاسکتا"
#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the Licence, or (at your option) any later version."
#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more details."
#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:470
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:476
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "_File"
msgstr "_فائل"
#: ../src/terminal-window.c:1794 ../src/terminal-window.c:1807
#: ../src/terminal-window.c:2038
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_ٹرمنل کھولیں"
#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:1812
#: ../src/terminal-window.c:2043
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_ٹیب کھولیں"
#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"
#: ../src/terminal-window.c:1797
msgid "_View"
msgstr "_منظر"
#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Search"
msgstr "_تلاش"
#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "_Terminal"
msgstr "_ٹرمنل"
#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "Ta_bs"
msgstr "_ٹیب"
#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"
#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "New _Profile…"
msgstr "نئی _پروفائل"
#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_Save Contents"
msgstr "مواد _محفوظ کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1827 ../src/terminal-window.c:2053
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ٹیب _بند کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Close Window"
msgstr "دریچہ ب_ند کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1849 ../src/terminal-window.c:2033
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "فائل کا _نام پیسٹ کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_پروفائلیں..."
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_کیبورڈ اختصار..."
#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "پ_روفائل کی ترجیحات"
#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Find..."
msgstr "_تلاش..."
#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_اگلا تلاش کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_پچھلا تلاش کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1908
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "نمایاں _صاف کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_سطر پر جائیں..."
#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "اافہ بہ تلاش..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1926
msgid "Change _Profile"
msgstr "_پروفائل تبدیل کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Set Title…"
msgstr "عُنوان _مُتعین کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_کریکٹر انکوڈنگ مُتعین کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_Reset"
msgstr "از سر نو _متعین کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "از سر نو متعین کریں اور _صاف کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_شامل یا حذف کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_سابقہ ٹیب"
#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Tab"
msgstr "_اگلا ٹیب"
#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ٹیب _بائیں طرف منتقل کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ٹیب _دائیں طرف منتقل کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1973
msgid "_Detach tab"
msgstr "ٹیب ال_گ کریں"
#: ../src/terminal-window.c:1980
msgid "_Contents"
msgstr "_ہدایات کے موضوعات"
#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "_About"
msgstr "_بابت"
#: ../src/terminal-window.c:1992
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ڈاک ار_سال کریں تا..."
#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ایک میل کا پتہ _کاپی کریں"
#: ../src/terminal-window.c:2002
msgid "C_all To…"
msgstr "_کال کریں تا..."
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "کال کا پتہ _کاپی کریں"
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "_Open Link"
msgstr "ربط _کھولیں"
#: ../src/terminal-window.c:2017
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ربط کا _پتہ کاپی کریں"
#: ../src/terminal-window.c:2021
msgid "P_rofiles"
msgstr "_پروفائلیں"
#: ../src/terminal-window.c:2048 ../src/terminal-window.c:3273
msgid "C_lose Window"
msgstr "دریچہ _بند کریں"
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "بھرپُور سکرین _چھوڑیں"
#: ../src/terminal-window.c:2062
msgid "_Input Methods"
msgstr "_ماداخل اسلوب"
#: ../src/terminal-window.c:2069
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_فہرست پٹی دکھائیں"
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "_Full Screen"
msgstr "_بھرپور سکرین"
#: ../src/terminal-window.c:3260
msgid "Close this window?"
msgstr "کیا یہ دریچہ بند کردیا جائے؟"
#: ../src/terminal-window.c:3260
msgid "Close this terminal?"
msgstr "کیا یہ ٹرمنل بند کردیا جائے؟"
#: ../src/terminal-window.c:3264
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "اس دریچے کے کچھ ٹرمنلوں میں ابھی تک کوئی کاروائیاں جاری ہیں. دریچہ بند کرنے پر ان سب کو ختم کردیا جائے گا."
#: ../src/terminal-window.c:3268
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "اس ٹرمنل میں ابھی تک کوئی کاروائی جاری ہے. ٹرمنل کو بند کرنے پر اسے ختم کردیا جائے گا."
#: ../src/terminal-window.c:3273
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ٹرمنل _بند کریں"
#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Could not save contents"
msgstr "مواد محفوظ نہیں کیا جاسکتا"
#: ../src/terminal-window.c:3370
msgid "Save as..."
msgstr "محفوظ کریں بطور..."
#: ../src/terminal-window.c:3840
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
#: ../src/terminal-window.c:4031
msgid "Contributors:"
msgstr "معاونین:"
#: ../src/terminal-window.c:4050
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "میٹ ڈیسک ٹاپ کے لیے ٹرمنل شبیہ ساز"
#: ../src/terminal-window.c:4057
msgid "translator-credits"
msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "کنٹرول-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "فرار سلسلہ"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "خط کشیدہ"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ٹرمنل سے نکلیں"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "کمانڈ دوبارہ چلائیں"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "ٹرمنل کو کھلا چھوڑیں"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "بائیں طرف"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "دائیں طرف"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان دوبارہ بدلیں"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان ملائیں"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان دوبارہ ملائیں"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان برقرار رکھیں"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "ٹینگو"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "لینکس کونسول"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr ""