2013-08-06 01:41:09 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
#: ../src/terminal-window.c:4168
msgid "MATE Terminal"
msgstr "میٹ کا ٹرمنل"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
#: ../src/terminal-window.c:2140
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Terminal"
msgstr "ٹرمنل"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Use the command line"
msgstr "کمانڈ لائن استعمال کریں"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "فائل"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "آئی ڈی"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "نشست ادارت کے اختیارات:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "ہلے پیلے پر سیاہ"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "سفید پر سیاہ"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "سیاہ پر خاکستری"
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "سبز پر سیاہ"
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "سفید پر سیاہ"
#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "پروفائل “%s” کی تدوین"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "مخصوص"
#: ../src/profile-editor.c:673
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: ../src/profile-editor.c:847
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "پلیٹ رنگ %d منتخب کریں"
#: ../src/profile-editor.c:851
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "پلیٹ اندراج %d"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "ٹرمنل کی انکوڈنگ شامل یا حذف کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_دستیا ب انگوڈنگ:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "فہرست میں شامل ا ن_کوڈنگ:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Find"
msgstr "تلاش"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_تلا ش برائے:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_حروف مشابہ کریں"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "صرف لفظ م_شا بہ کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "مشابہ کریں بطور عام اظہار"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "_عکسی تلاش"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "ارد گرد _لفا ف کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "کیبورڈ اختصار"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "فہرست رسائی _فعا ل کریں (جیسے فائل منیجر کھولنے کے لیے Alt+F)"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "_فہ رست کی اختصار کلید فعال کریں (F10 طے شُدہ ہے)"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "ا خت_صا ر کی کلیدیں:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "پروفائلیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "نیا ٹرمنل چلانے پر استعمال ہونے والی _پروفا ئل:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "نئی پروفائل"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "_بنا ئیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "پروفائل کا _نا م:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_مبنی بر:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "خط کشیدہ"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان دوبارہ بدلیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان ملائیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان دوبارہ ملائیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان برقرار رکھیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ٹرمنل سے نکلیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "کمانڈ دوبارہ چلائیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "ٹرمنل کو کھلا چھوڑیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "ٹینگو"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "لینکس کونسول"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "بائیں طرف"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "دائیں طرف"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "کنٹرول-H"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "فرار سلسلہ"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "پروفائل مدون"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "_پروفا ئل کا نام:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "نظام کے ثابت چوڑائی فونٹ _ا ستعما ل کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_فونٹ:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "ٹرمنل کا فونٹ منتخب کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "جلی متن کی ا _جا زت دیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "نئے ٹرمنلوں میں _فہ رست پٹی طے شُدہ طور پر دکھائیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ٹرمنل کی _بیل"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Cursor blin_k:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "کرسر کی _شکل:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "ا ل_فا ظ کے حروف سے چُنیں:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "مخصوص طے شُدہ ٹرمنل _حجم استعمال کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Default size:"
msgstr "طے شُدہ _حجم:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "columns"
msgstr "کالم"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "rows"
msgstr "سطریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "General"
msgstr "عام"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>عُنوان</b>"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "ابتدائی _عنوا ن:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "جب ٹرمنل کی کمانڈیں ا _پنا عُنوان مُتعین کریں:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>کمانڈ</b>"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "کمانڈ لاگ ان شیل کے طور پر _چلا ئیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "جب کمانڈ چلائی جائے لاگ ان کے ریکارڈ _تا زہ کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "میرے شیل کی بجائے مخصوص کمانڈ _چلا ئیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "مخصوص _کما نڈ:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "When command _exits:"
msgstr "جب کمانڈ _موجود ہو:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Title and Command"
msgstr "عنوان اور کمانڈ"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>پیش منظر، پس منظر، جلی اور خط کشیدہ</b>"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "نظام کی تھیم سے رنگ ا _ستعما ل کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "درساختہ س_کیمیں:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Text color:"
msgstr "_متن کا رنگ:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Background color:"
msgstr "_پس منظر کا رنگ:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "ٹرمنل کا پس منظر رنگ منتخب کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "ٹرمنل کے متن کا رنگ منتخب کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Underline color:"
msgstr "_خط کشیدہ رنگ:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Same as text color"
msgstr "متن کے رنگ _جیسا "
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_جلی رنگ:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>پلیٹ</b>"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "درساختہ _سکیمیں:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>نوٹ:</b> ٹرمنل کے اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ رکھتے ہیں..</i></small>"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "رنگ کی _پلیٹ:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "رنگ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "_پختہ رنگ"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Background image"
msgstr "_پس منظر کی تصویر"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Image _file:"
msgstr "تصویر کی _فا ئل:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Select Background Image"
msgstr "پس منظر تصویر منتخب کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "پس منظر تصویر _سکرول کرے"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "_شفا ف پس منظر"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "شفاف یا تصویری پس منظر کی شفافیت مُتعین کریں:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>کچھ نہیں</i></small>"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>زیادہ سے زیادہ</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_سکرول بار ہے:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Scroll_back:"
msgstr "سکرول _بیک:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_کلیدوں پر ضرب پر سکرول کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_ما خا رج پر سکرول کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Unlimited"
msgstr "_غیر محدود"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "لائنیں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "سکرولنگ"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>نوٹ:</b> ان اختیارات کی وجہ سے کچھ اطلاقیے غلط انداز میں پیش آسکتے ہیں. یہ یہاں صرف اس لیے ہیں تاکہ ان اطلاقیوں اور عملیاتی نظاموں پر کام کو یقینی بنایا جاسکے جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے.</i></small>"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_حذف کی کلید تولید کرے:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_بیک سپیس کی کلید تولید کرے:"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "موازنت کے اختیارات طے شُدہ پر _بحا ل کریں"
2013-08-06 01:41:09 -05:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Compatibility"
msgstr "موازنت"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key Challenge Response"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Password:"
msgstr "_پا س ورڈ:"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:144
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "New Tab"
msgstr "نیا ٹیب"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:148
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "New Window"
msgstr "نیا دریچہ"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:157
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Save Contents"
msgstr "مواد محفوظ کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:162
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Close Tab"
msgstr "ٹیب بند کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:166
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Close Window"
msgstr "دریچہ بند کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:174
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Copy"
msgstr "کاپی کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:178
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Paste"
msgstr "پیسٹ کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:186
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "پوشیدہ کریں اور فہرست پٹی دکھائیں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:190
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Full Screen"
msgstr "برپُور سکرین"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:194
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Zoom In"
msgstr "نزدیک کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:198
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "دور کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:202
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Normal Size"
msgstr "عام حجم"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Set Title"
msgstr "عنوان متعین کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:214
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Reset"
msgstr "از سر نو تعین کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:218
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Reset and Clear"
msgstr "از سر نو تعین کریں اور صاف کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:234
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "سابقہ ٹیب پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:238
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "اگلے ٹیب پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:242
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ٹیب بائیں طرف منتقل کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:246
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ٹیب دائیں طرف منتقل کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:250
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Detach Tab"
msgstr "ٹیب الگ کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:254
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "ٹیب 1 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:259
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "ٹیب 2 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:264
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "ٹیب 3 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:269
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "ٹیب 4 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:274
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "ٹیب 5 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:279
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "ٹیب 6 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:284
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "ٹیب 7 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:289
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "ٹیب 8 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:294
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "ٹیب 9 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:299
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "ٹیب 10 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:304
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "ٹیب 11 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:309
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "ٹیب 12 پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:317
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Contents"
msgstr "مواد"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:322
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "File"
msgstr "فائل"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:323
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Edit"
msgstr "تدوین"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:324
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "View"
msgstr "منظر"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:326
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Tabs"
msgstr "ٹیب"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:327
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Help"
msgstr "ہدایات"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:831
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "اختصار کی کلید “%s” پہلے ہی فعل “%s” کے ساتھ جڑی ہوئی ہے"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:987
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Action"
msgstr "_فعل"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:1006
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "اختصار کی _کلید"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:460
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "پروفائل منتخب کرنے کے لیے بٹن پر کلک کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:543
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Profile list"
msgstr "پروفائل کی فہرست"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:604
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "کیا پروفائل “%s” حذف کردی جائے؟"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:620
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Delete Profile"
msgstr "پروفائل حذف کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:1053
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "آپ کے پاس پہلے ہی “%s” نامی پروفائل موجود ہے. کیا آپ اسی نام کی دوسری پروفائل بنانا چاہتے ہیں؟"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:1148
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Choose base profile"
msgstr "بنیادی پروفائل منتخب کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:1751
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "کوئی \"%s\" پروفائل نہیں، طے شُدہ پروفائل استعمال کی جارہی ہے\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:1775
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ناموزوں جیومیٹری ڈورا \"%s\"\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:1953
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "User Defined"
msgstr "صارف کی متعین کردہ"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal.c:562
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "مغربی"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "وسطی یورپی"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "جنوبی یورپی"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "سلافی"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ہبرو بصری"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "ہبرو"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "نارڈک"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "کلٹی"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "رومانوی"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "یونیکوڈ"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "ارمینیائی"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چینی روایتی"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "جاپانی"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "کوری"
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چینی سادہ"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "جارجیائی"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "ہندی"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "تھائی"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Description"
msgstr "_تفصیل"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_ا نکوڈنگ"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:598
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Current Locale"
msgstr "حالیہ لوکیل"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "ٹرمنل کی موزوں config فائل نہیں ہے."
#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "غیر موازن ٹرمنل کانفگ فائل نسخہ."
#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "ٹرمنل کی تشکیل فائل لادیں"
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "فہرست پٹی فعال کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "فہرست پٹی بند کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "دریچہ بڑا کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "دریچہ بھرپُور سکرین کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "جیومیٹری"
#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "دریچہ کا کردار متعین کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "طے شُدہ پروفائل کی بجائے دی گئی پروفائل استعمال کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "ٹرمنل کا عنوان متعین کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "عُنوان"
#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "کام کی ڈائریکٹری متعین کریں"
#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "تقارب"
#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "میٹ ٹرمنل شبیہ ساز"
#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "میٹ ٹرمنل کے اختیارات دکھائیں"
#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "ٹرمنل کے اختیارات دکھائیں"
#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "فی-ٹرمنل اختیارات دکھائیں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-profile.c:165
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Unnamed"
msgstr "بے نام"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1519
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "پ_روفا ئل کی ترجیحات"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Relaunch"
msgstr "_دوبا رہ چلائیں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1523
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1914
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1919
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1924
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "ٹیب بند کریں"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "اس ٹیب پر منتقل ہوں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:167
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ہدایات دکھاتے میں غلطی ہوئی ہے"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:239
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "پتہ “%s” نہیں کھولا جاسکتا"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:347
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the Licence, or (at your option) any later version."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:351
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more details."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:355
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:477
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:483
2013-08-06 01:41:09 -05:00
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1818
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_File"
msgstr "_فا ئل"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
#: ../src/terminal-window.c:2073
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_ٹرمنل کھولیں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_ٹیب کھولیں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1821
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1822
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_View"
msgstr "_منظر"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1823
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Search"
msgstr "_تلا ش"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1824
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_ٹرمنل"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1825
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Ta_bs"
msgstr "_ٹیب"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1826
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "_ہ دا یا ت"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1842
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "New _Profile…"
msgstr "نئی _پروفا ئل"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1847
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Save Contents"
msgstr "مواد _محفوظ کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ٹیب _بند کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1857
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Close Window"
msgstr "دریچہ ب_ند کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "فائل کا _نا م پیسٹ کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1884
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_پروفا ئلیں..."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1889
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_کیبورڈ اختصار..."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1894
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "پ_روفا ئل کی ترجیحات"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1918
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Find..."
msgstr "_تلا ش..."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1923
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_ا گلا تلاش کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1928
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_پچھ لا تلاش کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1933
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "نمایاں _صا ف کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1939
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_سطر پر جائیں..."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1944
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "ا _ضا فہ بہ تلاش..."
#. Terminal menu
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1951
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Change _Profile"
msgstr "_پروفا ئل تبدیل کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1963
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Set Title…"
msgstr "عُنوان _مُتعین کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1967
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_کریکٹر انکوڈنگ مُتعین کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1969
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Reset"
msgstr "از سر نو _متعین کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1974
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "از سر نو متعین کریں اور _صا ف کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1981
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_شا مل یا حذف کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1988
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_سا بقہ ٹیب"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1993
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_ا گلا ٹیب"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1998
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ٹیب _با ئیں طرف منتقل کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2003
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ٹیب _دا ئیں طرف منتقل کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2008
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Detach tab"
msgstr "ٹیب ا ل_گ کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2015
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Contents"
msgstr "_ہ دا یا ت کے موضوعات"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2020
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_About"
msgstr "_با بت"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2027
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ڈاک ا ر_سا ل کریں تا..."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2032
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ایک میل کا پتہ _کا پی کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2037
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "C_all To…"
msgstr "_کا ل کریں تا..."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2042
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "کال کا پتہ _کا پی کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2047
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Open Link"
msgstr "ربط _کھ ولیں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2052
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ربط کا _پتہ کاپی کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2056
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "P_rofiles"
msgstr "_پروفا ئلیں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "دریچہ _بند کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2093
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "بھرپُور سکرین _چھ وڑیں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2097
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "_ما دا خل اسلوب"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2104
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_فہ رست پٹی دکھائیں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2110
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Full Screen"
msgstr "_بھ رپور سکرین"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3321
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Close this window?"
msgstr "کیا یہ دریچہ بند کردیا جائے؟"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3321
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Close this terminal?"
msgstr "کیا یہ ٹرمنل بند کردیا جائے؟"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3325
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "اس دریچے کے کچھ ٹرمنلوں میں ابھی تک کوئی کاروائیاں جاری ہیں. دریچہ بند کرنے پر ان سب کو ختم کردیا جائے گا."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3329
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "اس ٹرمنل میں ابھی تک کوئی کاروائی جاری ہے. ٹرمنل کو بند کرنے پر اسے ختم کردیا جائے گا."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3334
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ٹرمنل _بند کریں"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3407
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Could not save contents"
msgstr "مواد محفوظ نہیں کیا جاسکتا"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3431
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Save as..."
msgstr "محفوظ کریں بطور..."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3956
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوا ن:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4151
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "Contributors:"
msgstr "معاونین:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4170
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "میٹ ڈیسک ٹاپ کے لیے ٹرمنل شبیہ ساز"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4177
2013-08-06 01:41:09 -05:00
msgid "translator-credits"
msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nا ردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com"