gatuno-terminal/po/es.po

2917 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-02-23 12:19:44 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2018-06-27 07:44:11 -05:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#
2018-12-24 10:04:22 -06:00
# Translators:
# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2018
# elio <micta2003@hotmail.com>, 2018
2019-07-06 03:29:45 -05:00
# Emiliano Fascetti, 2018
2018-12-24 10:04:22 -06:00
# Alberto Vicente Sánchez <odintdh@gmail.com>, 2018
# Arcenio Cid <gusty.miliki@gmail.com>, 2018
# pablo.torres <pablo.torres.t@gmail.com>, 2018
2019-07-06 03:29:45 -05:00
# Fito JB, 2018
2018-12-24 10:04:22 -06:00
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Lluís Tusquellas <lutusq@gmail.com>, 2018
# ebray187 <ebray187@gmail.com>, 2018
# Benjamin Perez Carrillo <benperezc@gmail.com>, 2018
# Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>, 2018
# Nico Tic, 2018
# Joel Barrios <darkshram@gmail.com>, 2018
2019-07-06 03:29:45 -05:00
# Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2019
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#, fuzzy
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 18:23+0100\n"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Last-Translator: Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2019\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Language: es\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Un emulador de terminal para el entorno de escritorio MATE"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"<p> Terminal de MATE es una aplicación de emulación de terminal que puede "
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"usar para acceder a un shell de UNIX en el entorno MATE. Terminal de MATE "
"emula el programa xterm desarrollado por X Consortium. Admite fondos "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"transparentes, la apertura de múltiples terminales en una sola ventana "
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"(pestañas) y hacer clic en direcciones URL. </p> <p> Terminal de MATE es una"
" bifurcación de Terminal de GNOME y es parte del entorno de escritorio MATE."
" Si quiere saber más sobre MATE y Terminal de MATE, visite la página "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"principal del proyecto. </p>"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4388
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal de MATE"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:159
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2154
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the command line"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Usar la línea de órdenes"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-10 11:33:40 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:225
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
2019-02-10 11:33:40 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:230
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
2019-02-10 11:33:40 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:230 ../src/terminal-options.c:964
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:973
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
2019-02-10 11:33:40 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:235
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify session management ID"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Especificar el id. de gestión de sesión"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-10 11:33:40 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:235
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ID"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Id."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-10 11:33:40 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:261
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Session management options:"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Opciones de gestión de sesiones:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-10 11:33:40 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:262
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show session management options"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de sesiones"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista de perfiles"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Lista de perfiles conocidos por el terminal de MATE. La lista contiene "
"cadenas de los nombres de subcarpetas relativas a "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"/org/mate/terminal/profiles."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Perfil a usar por un nuevo terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Perfil a usar al momento de abrir una nueva ventana o pestaña. Debe estar en"
" la lista de perfiles."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Define si la barra de menú tiene atajo de teclado"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Define si se debe tener combinaciones de teclas de Alt+letra para la barra "
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"de menú. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas en el "
"terminal por lo que es posible desactivarlas."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
2016-12-10 14:13:20 -06:00
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Establece si el atajo estándar de GTK+ el acceso a la barra de menú está "
"activado."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Normalmente puede acceder a la barra de menú con F10. Esto se puede "
"modificar mediante gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"algo\"). Esta opción "
"permite desactivar el acceso rápido estándar a la barra de menú. "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'actual' ]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista de codificaciones disponibles"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Un subconjunto de codificaciones posibles están presentes en el submenú "
"«Codificaciones». Esta es una lista de las codificaciones que aparecerán "
"ahí. El nombre de codificación especial \"current\" significa que se "
"mostrará la codificación de la configuración regional actual."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Indica si se debe pedir una confirmación al cerrar las ventanas de terminal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Indica si debe pedir confirmación al cerrar una ventana de terminal que "
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"tenga más de una pestaña abierta."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Close tabs with middle click"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
msgstr "Cerrar pestañas con clic central"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Si se activa, permite cerrar pestañas con el botón central."
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar pestañas con [Ctrl] + [Tab]"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, permite cambiar de pestaña con [Ctrl + Tab] y [Ctrl + Mayús + "
"Tab]."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "Predeterminado"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Nombre del perfil legible por el humano"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Nombre del perfil legible por el humano."
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Indica si se deben mostrar la barra de menú en las ventanas/pestañas nuevas"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, la barra de menú se mostrará en la nuevas ventanas o pestañas "
"con este perfil."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of text in the terminal"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Color predeterminado del texto en el terminal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Color predeterminado del texto en el terminal, como una especificación de "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
"inglés como «red»)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of terminal background"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Color predeterminado del fondo del terminal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Color predeterminado del fondo del terminal, como una especificación de "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
"inglés como «red»)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default color of bold text in the terminal"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Color predeterminado del texto en negrita en el terminal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Color predeterminado del texto en negrita en el terminal, como una "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"especificación de color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
" de un color en inglés como «red»). Este valor se ignora si se activa "
"bold_color_same_as_fg."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Indica si el texto en negrita debe usar el mismo color que el texto normal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, el texto en negrita se representará con el mismo color que el "
"texto normal."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Qué hacer con el título dinámico"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si la aplicación en la configuración del terminal define el título (la "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"mayoría de la gente deja que su intérprete haga esto), el título definido "
"dinámicamente puede borrar el título configurado, puede ir antes de éste, "
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"después de éste o reemplazarlo. Los valores posibles son «replace» "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"(reemplazar), «before» (antes), «after» (después) e «ignore» (ignorar)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "Terminal"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Title for terminal"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Título del terminal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Título a mostrar para la ventana o la pestaña del terminal. Este título "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"puede ser reemplazado o combinado con el título definido por la aplicación "
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"del interior del terminal, dependiendo del ajuste \"title_mode\"."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Define si se permite el uso de texto resaltado"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, permite a las aplicaciones en el terminal poner el texto en "
"negrita."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to silence terminal bell"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Indica si debe desactivarse la campana del terminal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, no se produce un ruido cuando las aplicaciones envían la "
"secuencia de escape para la campana del terminal."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selección al portapapeles"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Si se activa, la selección se copia automáticamente al portapapeles."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Caracteres que son considerados «parte de una palabra»"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Al seleccionar texto por palabras, las secuencias de estos caracteres se "
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"consideran palabras simples. Los rangos se pueden dar como «A-Z». El guión "
"literal (que no expresa un rango) debe ser el primer carácter dado."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Define si se debe usar un tamaño personalizado de terminal para las ventanas"
" nuevas"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, las nuevas ventanas del terminal tendrán un tamaño "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"personalizado especificado por default_size_columns y default_size_rows."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default number of columns"
msgstr "Número predeterminado de columnas"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Número de columnas en las ventanas nuevas creadas por el terminal. No tiene "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"efecto si use_custom_default_size no está activado."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Default number of rows"
msgstr "Número predeterminado de filas"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Número de filas en las ventanas nuevas creadas por el terminal. No tiene "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"efecto si use_custom_default_size no está activado."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Posición de la barra de desplazamiento"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Define dónde colocar la barra de desplazamiento del terminal. Las "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha) y «hidden» (oculta)."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Número de líneas a mantener en el desplazamiento hacia atrás"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Número de líneas a mantener en el desplazamiento hacia atrás. Puede "
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"retroceder en el terminal esta cantidad de líneas; las líneas que no entran "
"en el desplazamiento se descartan. Se ignora este valor si se activa "
"scrollback_unlimited."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Define si se debe mantener un número ilimitado de líneas en el "
"desplazamiento hacia atrás."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, las líneas de desplazamiento hacia atrás nunca se descartarán."
" El historial es almacenado temporalmente en el disco, lo que podría generar"
" que el dispositivo quede sin espacio en caso de existir una gran cantidad "
"de líneas en el terminal."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Define si se debe desplazar hasta el final cuando se pulse una tecla"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, pulsar una tecla hace saltar la barra de desplazamiento hasta "
"el final."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Define si se debe desplazar hasta el final cuando hay una salida nueva"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, una nueva salida en el terminal producirá un desplazamiento "
"hasta el final."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Qué hacer con el terminal cuando termina la orden secundaria"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Los valores posibles son «close» para cerrar el terminal y «restart» para "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"reiniciar la orden."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Define si se debe iniciar la orden en el terminal como en un intérprete de "
"órdenes de inicio de sesión"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, la orden en el terminal se ejecutará como en un intérprete de "
"órdenes de inicio de sesión. argv[0] tendrá un guión delante,"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Define si se debe ejecutar una orden personalizada en lugar del intérprete"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, el valor del ajuste «custom_command» será usado en vez de "
"ejecutar un intérprete."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Define si el cursor debe parpadear"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Los valores posibles son «system», para usar los ajustes de parpadeo "
"globales, o bien «on» u «off», para configurar el modo explícitamente."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "The cursor appearance"
msgstr "La apariencia del cursor"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Los valores posibles son «block» (bloque) para usar un cursor de bloque, "
"«ibeam» (doble T) para usar una línea de cursor vertical o «underline» "
"(subrayar) para usar un cursor de subrayado."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Custom command to use instead of the shell"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Orden personalizada a usar en lugar del intérprete"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Ejecuta esta orden en lugar del intérprete si se ha activado "
"«use_custom_command»."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Icon for terminal window"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Icono de la ventana del terminal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Icono a usar por las pestañas/ventanas que contienen este perfil."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Palette for terminal applications"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Paleta para las aplicaciones del terminal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Los terminales tienen una paleta de 16 colores que las aplicaciones pueden "
"usar en el terminal. Ésta es esa paleta, en la forma de una lista de nombres"
" de colores separada por comas. Los colores deben estar en formato "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"hexadecimal, por ejemplo: «#FF00FF»"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Un nombre de tipografía de Pango. Algunos ejemplos son «Sans 12» o "
"«Monospace Bold 14»."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Background type"
msgstr "Tipo de fondo"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"El tipo de fondo del terminal. Puede ser «solid» para un color sólido, "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"«image» para una imagen o «transparent» para una transparencia. La "
"transparencia es real si se está ejecutando un gestor de ventana de "
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"composición o una seudotransparencia en caso contrario. "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Background image"
msgstr "Imagen de fondo"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Nombre de archivo de una imagen de fondo."
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Indica si debe desplazarse la imagen de fondo"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, se desplaza la imagen de fondo junto con el texto del frente; "
"si se desactiva, se mantiene la imagen en una posición fija y se desplaza el"
" texto por encima de esta."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Cuánto oscurecer la imagen de fondo"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Un valor entre 0.0 y 1.0 que señala cuánto oscurecer la imagen de fondo. 0.0"
" significa sin oscuridad y 1.0 significa oscuridad total. No obstante, en la"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
" implementación actual solo hay dos niveles de oscuridad disponibles, por lo"
" que el ajuste se comporta como un valor lógico en el que 0.0 desabilita el "
"efecto de oscurecer."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Efecto de la tecla «Retroceso» (Backspace)"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Configura qué código genera la tecla Retroceso. Los valores posibles son "
"«ascii-del» para el carácter ASCII DEL, «control-h» para Control-H (también "
"conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la secuencia de "
"escape típicamente asociada a la tecla Retroceso o Supr. El valor «ascii-"
"del» se considera normalmente como el ajuste correcto para la tecla "
"Retroceso."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Effect of the Delete key"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Efecto de la tecla Supr"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Configura qué código genera la tecla Supr. Los valores posibles son «ascii-"
"del» para el carácter ASCII DEL, «control-h» para Control-H (también "
"conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la secuencia de "
"escape típicamente asociada a la tecla Retroceso o Supr. El valor «escape-"
"sequence» se considera normalmente el ajuste correcto para la tecla Supr."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Indica si se deben usar los colores del tema para los controles del terminal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, el esquema de color del tema de los cuadros de entrada de "
"texto se usará para el terminal en vez de los colores proporcionados por el "
"usuario."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografía del sistema"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Si se activa, el terminal usará la tipografía predeterminada del escritorio "
"si es monoespaciada (de ancho fijo) y si no es así, buscará la más parecida "
"que se pueda encontrar."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Resaltar desafíos S/Key"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Mostrar un diálogo emergente cuando se detecta y se hace clic en un desafío "
"S/Key. Si se escribe una contraseña en el diálogo, se enviará al terminal."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para abrir una nueva pestaña"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para abrir una nueva pestaña. Se expresa con una cadena con"
" el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para abrir una nueva ventana"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para abrir una nueva ventana. Se expresa con una cadena con"
" el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para crear un nuevo perfil"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para mostrar el diálogo de crear perfiles. Se expresa con "
"una cadena con el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. "
"Si configura esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará "
"ningún atajo de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para guardar el contenido actual de las pestañas a un "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"archivo"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para guardar el contenido actual de las pestañas a un "
"archivo. Se expresa con una cadena con el mismo formato que usan los "
"archivos de recursos de GTK+. Si configura esta opción con la cadena "
"especial «disabled», no se asignará ningún atajo de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cerrar una pestaña."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cerrar una pestaña. Se expresa con una cadena con el "
"mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura esta "
"opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo de "
"teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cerrar una ventana"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cerrar una ventana. Se expresa con una cadena con el "
"mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura esta "
"opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo de "
"teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para copiar texto"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para copiar el texto seleccionado al portapapeles. Se "
"expresa con una cadena con el mismo formato que usan los archivos de "
"recursos de GTK+. Si configura esta opción con la cadena especial "
"«disabled», no se asignará ningún atajo de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para pegar texto"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
2017-12-24 03:08:38 -06:00
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
2016-02-19 08:23:20 -06:00
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para pegar el contenido del portapapeles en el terminal. Se"
" expresa como una cadena con el mismo formato que usan los archivos de "
"recursos de GTK+. Si configura la opción con la cadena especial "
"\"desactivado\", no se asignará ningún atajo de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr "Atajo de teclado para seleccionar todo el texto"
2017-11-08 07:00:40 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para seleccionar todo el texto en el terminal. Se expresa "
"como una cadena con el mismo formato que usan los archivos de recursos de "
"GTK+. Si configura la opción con la cadena especial \"desactivado\", no se "
"asignará ningún atajo de teclado a esta acción."
2017-11-08 07:00:40 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr "Atajo de teclado para mostrar el dialogo de busqueda"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Atajo de teclado para mostrar el diálogo de búsqueda. Se expresa como una "
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"cadena con el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
"configura la opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún"
" atajo de teclado a esta acción."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para buscar la ocurrencia siguiente de un término de "
2018-12-24 10:04:22 -06:00
"búsqueda"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgid ""
2018-01-29 14:19:30 -06:00
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para encontrar la aparición siguiente del término de "
"búsqueda en el terminal. Se expresa como una cadena con el mismo formato que"
" usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura la opción con la cadena"
" especial \"desactivado\", no se asignará ningún atajo de teclado a esta "
2018-12-24 10:04:22 -06:00
"acción."
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
2018-12-24 10:04:22 -06:00
"Atajo de teclado para buscar la ocurrencia previa de un término de búsqueda"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para encontrar la ocurrencia previa del término de búsqueda"
" en el terminal. Se expresa como una cadena con el mismo formato que usan "
"los archivos de recursos de GTK+. Si configura la opción con la cadena "
"especial \"desactivado\", no se asignará ningún atajo de teclado a esta "
2018-12-24 10:04:22 -06:00
"acción."
2018-01-29 14:19:30 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar al modo de pantalla completa"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar al modo de pantalla completa. Se expresa con "
"una cadena con el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. "
"Si configura esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará "
"ningún atajo de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para mostrar o ocultar la barra de menú"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para mostrar o ocultar la barra de menú. Se expresa como "
"una cadena con el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. "
"Si configura esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará "
"ningún atajo de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para configurar el título del terminal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para configurar el título del terminal. Se expresa como una"
" cadena con el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
"configura esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará "
"ningún atajo de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para restablecer el terminal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para restablecer el terminal. Se expresa como una cadena "
"con el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura"
" esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo"
" de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para reiniciar y borrar el terminal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para reiniciar y borrar el terminal. Se expresa con una "
"cadena con el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
"configura esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará "
"ningún atajo de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña anterior"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña anterior. Se expresa con una "
"cadena con el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
"configura esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará "
"ningún atajo de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña siguiente"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña siguiente. Se expresa con una "
"cadena con el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
"configura esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará "
"ningún atajo de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar al perfil anterior"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar al perfil anterior. Se expresa con una cadena "
"con el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura"
" esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo"
" de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar al perfil siguiente"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar al perfil siguiente. Se expresa con una cadena"
" con el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
"configura esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará "
"ningún atajo de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Acceso rápido para mover la pestaña actual a la izquierda."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Tecla de acceso rápido para mover la pestaña actual a la izquierda. Se "
"expresa con una cadena con el mismo formato que usan los archivos de "
"recursos de GTK+. Si configura esta opción con la cadena especial "
"\"disabled\", no se asignará ninguna combinación de teclas a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Acceso rápido para mover la pestaña actual a la derecha."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Tecla de acceso rápido para mover la pestaña actual a la derecha. Se expresa"
" con una cadena con el mismo formato que usan los archivos de recursos de "
"GTK+. Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\", no se "
"asignará ninguna combinación de teclas a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Accelerator to detach current tab."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Acceso rápido para desacoplar la pestaña actual."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Tecla de acceso rápido para desacoplar la pestaña actual. Se expresa con una"
" cadena con el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
"define la opción con la cadena especial \"disabled\", no se asignará ninguna"
" combinación de teclas a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 1"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 1. Se expresa con una cadena con "
"el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 2"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 2. Se expresa con una cadena con "
"el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 3"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 3. Se expresa con una cadena con "
"el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 4"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 4. Se expresa con una cadena con "
"el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 5"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 5. Se expresa con una cadena con "
"el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 6"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 6. Se expresa con una cadena con "
"el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 7"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 7. Se expresa con una cadena con "
"el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 8"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 8. Se expresa con una cadena con "
"el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 9"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 9. Se expresa con una cadena con "
"el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 10"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 10. Se expresa con una cadena con"
" el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 11"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 11. Se expresa con una cadena con"
" el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 12"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para cambiar a la pestaña 12. Se expresa con una cadena con"
" el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para iniciar la ayuda"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para iniciar la ayuda. Se expresa con una cadena con el "
"mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura esta "
"opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo de "
"teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para agrandar la tipografía"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para agrandar la tipografía. Se expresa con una cadena con "
"el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para reducir la tipografía"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para reducir la tipografía. Se expresa con una cadena con "
"el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ningún atajo "
"de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de teclado para restablecer la tipografía a su tamaño normal"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Atajo de teclado para restablecer la tipografía a su tamaño normal. Se "
"expresa como una cadena con el mismo formato que usan los archivos de "
"recursos de GTK+. Si configura esta opción con la cadena especial "
"«disabled», no se asignará ningún atajo de teclado a esta acción."
2016-02-19 08:23:20 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negro sobre amarillo suave"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre blanco"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:54
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sobre negro"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:59
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre negro"
2016-07-22 12:21:24 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:64
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "White on black"
msgstr "Blanco sobre negro"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgstr "Solarizado claro"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgstr "Solarizado oscuro"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:488
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Se ha producido un error al analizar la orden: %s"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:505
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Editando el perfil «%s»"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:536 ../src/profile-preferences.ui.h:11
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/extra-strings.c:82
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Personalizada"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:586
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:730
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Elija la paleta de colores %d"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:734
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada de paleta %d"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Añade o elimina codificaciones del terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codificaciones _disponibles:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificaciones _mostradas en el menú:"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Encontrar"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con capitalización"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Match _entire word only"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Coincidir solo con la palabra _entera"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Coincidir con expresión _regular"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia _atrás"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajos de teclado"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"_Activar las teclas de acceso al menú (como Alt+A para abrir el menú "
"Archivo)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Activar la tecla de atajo al _menú (F10 por defecto)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "_Teclas de atajo:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "_Perfil usado al iniciar un terminal nuevo:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "New Profile"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Nuevo perfil"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "C_rear"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nombre del perfil:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basado en:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "Doble T"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Reemplazar el título inicial"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Añadir al título inicial"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Añadir al comienzo del título inicial"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Mantener el título inicial"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Salir del terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "Reiniciar la orden"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Mantener el terminal abierta"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Consola de Linux"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "XTerm"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
msgstr "Solarizado"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "On the left side"
msgstr "En la parte izquierda"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "On the right side"
msgstr "En la parte derecha"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Desconectado"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Automatic"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Automático"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII para Supr."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "TTY Erase"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Borrar TTY"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use system settings"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Usar los ajustes del sistema"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Always blink"
msgstr "Parpadear siempre "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Never blink"
msgstr "Nunca parpadear"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfiles"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Profile name:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Nombre del _perfil:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Font:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Tipogra_fía:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Elija una tipografía de terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto _resaltado"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Mostrar la barra de _menús en los terminales nuevos por defecto"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Terminal _bell"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "C_ampana del terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "Copiar el texto seleccionado al _portapapeles"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Parpade_o del cursor:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caracteres para _selección por palabra:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Usar tama_ño predeterminado personalizado de terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Default size:"
msgstr "Tamaño predeterminado:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "columns"
msgstr "columnas"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "rows"
msgstr "filas"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "General"
msgstr "General"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Título</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Título inicial:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cuando las órdenes del terminal establecen sus p_ropios títulos:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Command</b>"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "<b>Orden</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Run command as a login shell"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr ""
"_Ejecutar la orden como en un intérprete de órdenes de inicio de sesión"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "Ejec_utar una orden personalizada en vez de mi intérprete"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom co_mmand:"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "Orden _personalizada:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When command _exits:"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "Cuando la orden termi_ne:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Title and Command"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "Título y orden"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Primer plano, fondo, negrita y subrayado</b>"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incluidos:"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _texto:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Background Color"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Elija el color de fondo del terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Text Color"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Elija el color del texto del terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Color de _negrita:"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Underline color:"
msgstr "Color del _subrayado:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Same as text color"
msgstr "El _mismo que el color del texto"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas incluidos:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de colores:"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"<small><i><b>Nota:</b> Las aplicaciones del terminal tienen a su disposición"
" estos colores.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Solid color"
msgstr "Color _sólido"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Background image"
msgstr "Imagen de _fondo"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Image _file:"
msgstr "Archivo de _imagen:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleccione la imagen de fondo"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "_Desplazar la imagen de fondo"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fondo _transparente"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "So_mbra transparente o imagen de fondo:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "So_mbra de fondo transparente:"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ninguno</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barra de desplazamiento está:"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplazar en la _salida"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "lines"
msgstr "líneas"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Desplazar hacia atrás:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
2016-07-22 12:21:24 -05:00
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ilimitado"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
" se comporten incorrectamente. Solo están aquí para permitirle trabajar con "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"diferente del terminal.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Delete key generates:"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "La tecla _Supr genera:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"R_establecer las opciones de compatibilidad a los valores predeterminados"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Respuesta al desafío S/Key"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-popup.c:165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "El texto en el que ha hecho clic no parece un desafío S/Key válido."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-popup.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "El texto en el que ha hecho clic no parece un desafío OTP válido."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:148
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Pestaña nueva"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:152
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:161
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save Contents"
msgstr "Guardar contenido"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:166
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cerrar pestaña"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:170
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:178
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:182
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:186
2017-11-08 07:00:40 -06:00
msgid "Select All"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
msgstr "Seleccionar todo"
2017-11-08 07:00:40 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:194
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Ocultar y mostrar la barra de menú"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:198
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:202
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:206
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:210
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Encontrar la siguiente"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Encontrar anterior"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4169
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer título"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:238
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Restablecer"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:242
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and Clear"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Restablecer y borrar"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:246
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Cambiar al perfil anterior"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:250
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Cambiar al perfil siguiente"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:258
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Previous Tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:262
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Next Tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:266
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Left"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Mover la pestaña a la izquierda"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:270
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Right"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Mover la pestaña a la derecha"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:274
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Detach Tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Desacoplar pestaña"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:278
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 1"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña 1"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:283
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 2"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:288
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 3"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:293
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 4"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:298
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 5"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:303
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 6"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:308
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 7"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:313
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 8"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:318
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 9"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:323
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 10"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:328
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 11"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña 11"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:333
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 12"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a la pestaña 12"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:341
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contents"
msgstr "Índice"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:346
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "File"
msgstr "Archivo"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:347
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:348
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../src/terminal-accels.c:351
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Tabs"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Pestañas"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:352
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:855
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "La tecla de atajo «%s» ya está asignada a la acción «%s»"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:1011
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
2017-12-24 03:08:38 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:1030
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Shortcut _Key"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Atajo de _teclas"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-11-08 07:00:40 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:540
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Click button to choose profile"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Haga clic en el botón para seleccionar un perfil"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2017-11-08 07:00:40 -06:00
#: ../src/terminal-app.c:623
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Profile list"
msgstr "Lista de perfiles"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:702
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "¿Eliminar el perfil «%s»?"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:706
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/terminal-app.c:711
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../src/terminal-app.c:718
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Delete Profile"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Eliminar perfil"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Ya tiene un perfil llamado «%s». ¿Quiere crear otro perfil con el mismo "
"nombre?"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1260
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose base profile"
msgstr "Seleccione el perfil base"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1848
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existe el perfil «%s», usando el perfil predeterminado\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1875
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cadena de geometría no válida «%s»\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:2081
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "User Defined"
msgstr "Definido por el usuario"
2018-01-29 14:19:30 -06:00
#: ../src/terminal.c:585
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "No se han podido analizar los argumentos: %s\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:55
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Europa del sur"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:60
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreo visual"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:63
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:65
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:69
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chino tradicional"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:72
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Ruso"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:79
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:93
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:95
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindú"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:96
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:98
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:99
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:101
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:108
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_Descripción"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:598
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración regional actual"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"La opción «%s» ya no es compatible con esta versión de mate-terminal; quizá "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"quiera crear un perfil con el ajuste deseado y usar la nueva opción "
"«--profile»\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:209
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
2016-02-19 08:23:20 -06:00
msgstr "El argumento para «%s» no es una orden válida: %s"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:348
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Se han dado dos roles para una ventana"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "La opción «%s» se ha usado dos veces para la misma ventana\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:601
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» no es un factor de ampliación válido"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:608
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado pequeño, usando %g\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:616
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado grande, usando %g\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:651
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"La opción «%s» necesita que se especifique la orden para ejecutarse en el "
"resto de la línea de órdenes"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:813
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Not a valid terminal config file."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "No es un archivo de configuración del terminal válido."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:826
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versión del archivo de configuración incompatible."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:954
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"No registrar con el servidor de nombres de activación, no reutilizar un "
"terminal activo"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:963
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Load a terminal configuration file"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cargar un archivo de configuración del terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:972
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save the terminal configuration to a file"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Guardar la configuración del terminal a un archivo"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:987
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Abre un ventana nueva conteniendo una pestaña con el perfil predeterminado."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:996
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Abre un pestaña nueva en la última ventana abierta con el perfile "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"predeterminado."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1010
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activar la barra de menú"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1019
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactivar la barra de menú"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Maximizar la ventana"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1037
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ventana a pantalla completa"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1046
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Configurar el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24 o 80x24+200+200 "
"(COLUMNASxFILAS+X+Y)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1047
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1055
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the window role"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Configura el rol de la ventana"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1056
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1064
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Configura la última pestaña especificada como la activa en su ventana"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1078
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Ejecuta el argumento de esta opción en el terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1087
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1088
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1096
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal title"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Configura el título del terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1097
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "TITLE"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "TÍTULO"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the working directory"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Configura la carpeta de trabajo"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMBREDIR"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Configurar el factor de ampliación del terminal (1.0 = tamaño normal)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÓN"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal para MATE"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1370
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Muestra las opciones del Terminal de MATE"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1380
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Opciones para abrir ventanas nuevas o pestañas del termina; puede haber "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"especificado más de una de ellas:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1381
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show terminal options"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Muestra las opciones del terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1389
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o "
"--tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1390
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-window options"
msgstr "Muestra las opciones por ventana"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1398
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Opciones del terminal; si se usan antes del primer argumento --window o "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"--tab, establecen los valores predeterminados para todos los terminales:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1399
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Muestra las opciones por terminal"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/terminal-profile.c:165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
2019-02-10 11:33:40 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1507
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencias del perfil"
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1508 ../src/terminal-screen.c:1949
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relanzar"
2019-02-10 11:33:40 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1511
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr ""
"Se ha producido un error al crear el proceso secundario para este terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1954
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "El proceso secundario ha terminado correctamente con el estado %d."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1959
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Se ha finalizado el proceso secundario con la señal %d."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2019-02-24 02:19:19 -06:00
#: ../src/terminal-screen.c:1964
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The child process was terminated."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Se ha finalizado el proceso secundario."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-tab-label.c:132
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close tab"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Cerrar pestaña"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Cambiar a esta pestaña"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:145
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error displaying help"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Se ha producido un error al mostrar la ayuda"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:217
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "No se ha podido abrir la dirección «%s»"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:325
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Terminal de MATE es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo "
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por"
" la Free Software Foundation, ya sea la versión 3 de la Licencia como (a su "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"elección) cualquier versión posterior."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:329
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"more details."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General"
" de GNU para más detalles."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-06-27 07:44:11 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:333
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto"
" con Terminal de MATE; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:615
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:621
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1823
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1824 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open _Terminal"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Abrir un _terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1842
#: ../src/terminal-window.c:2083
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open Ta_b"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Abrir una _pestaña"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1826
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1827
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1828
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1829
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1830
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Ta_bs"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "_Pestañas"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1831
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1847
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil nuevo…"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1852
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Guardar contenido"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:2093
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "C_errar pestaña"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1862
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1869 ../src/terminal-window.c:2063
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2073
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1884
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1889
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfiles…"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1894
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Ata_jos de teclado…"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1899
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pre_ferencias del perfil"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1906
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1911
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1916
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1923
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Find..."
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "_Encontrar… "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1928
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Encontrar _siguiente"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1933
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Encontrar _anterior"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1938
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Clear Highlight"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "_Borrar el resaltado"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1944
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir a la _línea…"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1949
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Búsqueda _incremental…"
#. Terminal menu
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1956
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambiar _perfil"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1958
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Perfil anterior"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1963
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Perfil siguiente"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1968
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Set Title…"
msgstr "E_stablecer título…"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1972
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1974
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Reset"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "_Restablecer"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1979
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and C_lear"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Restablecer y _borrar"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1986
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Add or Remove…"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "_Añadir o eliminar…"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1993
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Previous Tab"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Pestaña _anterior"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:1998
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Next Tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "Pestaña _siguiente"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2003
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Left"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2008
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Right"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2013
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Detach tab"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "_Desacoplar pestaña"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2020
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Contents"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Contenido"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2025
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_About"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Acerca de"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2032
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar correo a…"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2037
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar la dirección de correo-e"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2042
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_all To…"
msgstr "_Llamar a…"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2047
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar la dirección de llamada"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2052
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Open Link"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Abrir enlace"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2057
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Link Address"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2061
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2088 ../src/terminal-window.c:3573
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2098
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2102
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mé_todos de entrada"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2109
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menú"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:2115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3560
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3560
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close this terminal?"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "¿Cerrar este terminal?"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3564
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Aún hay procesos ejecutándose en algunos terminales de esta ventana. Cerrar "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"la ventana matará todos los procesos."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3568
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
2019-07-06 03:29:45 -05:00
"Aún hay un proceso ejecutándose en este terminal. Cerrar el terminal lo "
2018-06-27 07:44:11 -05:00
"matará."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3573
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Cerrar la _terminal"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3639
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Could not save contents"
2019-07-06 03:29:45 -05:00
msgstr "No se ha podido guardar el contenido"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:3663
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como…"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4186
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4371
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4390
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio MATE"
2018-12-24 10:04:22 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:4397
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "translator-credits"
2018-06-27 07:44:11 -05:00
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003"