2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
#
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
# Translators:
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
|
|
|
|
# Francesc Famadas, 2020
|
|
|
|
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2020
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 16:10+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2020\n"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Language: ca\n"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2019-02-24 02:19:19 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007\n"
|
|
|
|
"Pere O. <gotrunks@gmail.com>, 2018\n"
|
|
|
|
"Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018, 2019, 2020"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:9
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Manual del terminal de MATE"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/copyright
|
|
|
|
#: C/index.docbook:11
|
|
|
|
msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-16 08:02:31 -05:00
|
|
|
"<year>2015-2020</year> <holder>Projecte de documentació de MATE</holder>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/copyright
|
|
|
|
#: C/index.docbook:15
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
|
|
|
|
msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/copyright
|
|
|
|
#: C/index.docbook:20
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/copyright
|
|
|
|
#: C/index.docbook:24
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
|
|
|
|
"Microsystems</holder>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
|
|
|
|
"Microsystems</holder>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/copyright
|
|
|
|
#: C/index.docbook:30
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/copyright
|
|
|
|
#: C/index.docbook:34
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/copyright
|
|
|
|
#: C/index.docbook:38
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
|
|
|
|
msgstr "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: publisher/publishername
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:43
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "MATE Documentation Project"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr "Projecte de documentació de MATE"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:49
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<personname><surname>MATE Documentation "
|
|
|
|
"Team</surname></personname><affiliation> <orgname>MATE DESKTOP</orgname> "
|
|
|
|
"</affiliation>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:52
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<personname><firstname>Sun</firstname><surname>GNOME Documentation "
|
|
|
|
"Team</surname></personname><affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname>"
|
|
|
|
" </affiliation>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:55
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<personname><firstname>Miguel</firstname><surname>de "
|
|
|
|
"Icaza</surname></personname><affiliation> <orgname>GNOME Documentation "
|
|
|
|
"Project</orgname> </affiliation>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:58
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<personname><firstname>Michael</firstname><surname>Zucchi</surname></personname><affiliation>"
|
|
|
|
" <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:61
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<personname><firstname>Alexander</firstname><surname>Kirillov</surname></personname><affiliation>"
|
|
|
|
" <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: publisher/publishername
|
|
|
|
#. (itstool) path: revdescription/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:67 C/index.docbook:77 C/index.docbook:85 C/index.docbook:93
|
|
|
|
#: C/index.docbook:101 C/index.docbook:111 C/index.docbook:123
|
|
|
|
#: C/index.docbook:135 C/index.docbook:147 C/index.docbook:159
|
|
|
|
#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:184
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
|
|
msgstr "Projecte de documentació de GNOME"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revdescription/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:75
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
|
|
|
|
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:71
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<revnumber>2.9</revnumber> <date>January 2010</date> <_:revdescription-1/>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revdescription/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:84
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "Paul Cutler"
|
|
|
|
msgstr "Paul Cutler"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:80
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<revnumber>2.8</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revdescription/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:92 C/index.docbook:100 C/index.docbook:108
|
|
|
|
#: C/index.docbook:120 C/index.docbook:132 C/index.docbook:144
|
|
|
|
#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:168
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
|
|
|
|
msgstr "Equip de documentació de GNOME de Sun"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:88
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<revnumber>2.7</revnumber> <date>November 2003</date> <_:revdescription-1/>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:96
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:104
|
|
|
|
msgid "<revnumber>2.5</revnumber> <date>May 2003</date> <_:revdescription-1/>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:116
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:128
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:140
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:152
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:164
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"<revnumber>2.0</revnumber> <date>April 2002</date> <_:revdescription-1/>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revdescription/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:180
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov "
|
|
|
|
"<email>docs@gnome.org</email>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov "
|
|
|
|
"<email>docs@gnome.org</email>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:176
|
|
|
|
msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2000</date> <_:revdescription-1/>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/releaseinfo
|
|
|
|
#: C/index.docbook:191
|
|
|
|
msgid "This manual describes version 1.22 of MATE Terminal."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: article/indexterm
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:195
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<primary>MATE Terminal</primary>"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "<primary>Terminal de MATE</primary>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: article/indexterm
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:198
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<primary>terminal application</primary>"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "<primary>aplicació de terminal</primary>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:203
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
msgstr "Introducció"
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:204
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation application"
|
|
|
|
" that you can use to perform the following tasks:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"El <application>terminal de MATE</application> és una aplicació d'emulació "
|
|
|
|
"de terminal que podeu utilitzar per realitzar les tasques següents:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:209
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Accedir a un shell d'UNIX en l'entorn de MATE"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:211
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type"
|
|
|
|
" at a command line prompt. When you start <application>MATE "
|
|
|
|
"Terminal</application>, the application starts the default shell that is "
|
|
|
|
"specified in your system account. You can switch to a different shell at any"
|
|
|
|
" time."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Un shell és un programa que interpreta i executa les ordres que teclegeu en "
|
|
|
|
"un indicador de la línia d'ordres. Quan inicieu el <application>terminal de "
|
|
|
|
"MATE</application>, l'aplicació inicia el shell predeterminat que està "
|
|
|
|
"especificat al vostre compte del sistema. Podeu canviar a un shell diferent "
|
|
|
|
"en qualsevol moment."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:217
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
|
|
|
|
"<application>xterm</application> terminals"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Executar qualsevol aplicació que estigui dissenyada per executar-se als "
|
|
|
|
"terminals VT102, VT220 i <application>xterm</application>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:219
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> emulates the "
|
|
|
|
"<application>xterm</application> application developed by the X Consortium. "
|
|
|
|
"In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC "
|
|
|
|
"VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape "
|
|
|
|
"sequence is a series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap>"
|
|
|
|
" character. <application>MATE Terminal</application> accepts all of the "
|
|
|
|
"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
|
|
|
|
"as to position the cursor and to clear the screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"El <application>terminal de MATE</application> emula l'aplicació "
|
|
|
|
"<application>xterm</application> desenvolupada pel X Consortium. Al seu "
|
|
|
|
"torn, l'aplicació <application>xterm</application> emula el terminal DEC "
|
|
|
|
"VT102 i també admet les seqüències d'escapament DEC VT220. Una seqüència "
|
|
|
|
"d'escapament és una sèrie de caràcters que comença amb el caràcter "
|
|
|
|
"<keycap>Esc</keycap>. El <application>terminal de MATE</application> accepta"
|
|
|
|
" totes les seqüències d'escapament que utilitzen els terminals VT102 i VT220"
|
|
|
|
" per a les funcions com ara situar el cursor i netejar la pantalla."
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:229
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr "Primers passos"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:230
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"The following sections describe how to start <application>MATE "
|
|
|
|
"Terminal</application>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Es les seccions següents es descriu com iniciar el <application>terminal de "
|
|
|
|
"MATE</application>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:234
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Starting MATE Terminal"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Iniciar el terminal de MATE"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:235
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
|
|
|
|
"ways:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Podeu iniciar el <application>terminal de MATE</application> de les maneres "
|
|
|
|
"següents:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:240
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|
|
|
msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:242
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Trieu "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Accessoris</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:247
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Command line"
|
|
|
|
msgstr "Línia d'ordres"
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:249
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mate-terminal</command>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:252
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use command line options to modify the way in which you run "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
|
|
|
|
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Podeu utilitzar les opcions de la línia d'ordres per modificar la manera en "
|
|
|
|
"què executeu el <application>terminal de MATE</application>. Per veure les "
|
|
|
|
"opcions de la línia d'ordres, executeu l'ordre següent: <command>mate-"
|
|
|
|
"terminal --help</command>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:260
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "When You First Start MATE Terminal"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Quan inicieu el terminal de MATE per primera vegada"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:261
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
|
|
|
|
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"The group of default settings is called the Default profile."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Quant inicieu el <application>terminal de MATE</application> per primera "
|
|
|
|
"vegada, l'aplicació obre una finestra de terminal amb un grup d'ajusts "
|
|
|
|
"predeterminats. El grup d'ajusts predeterminats s'anomena el perfil "
|
|
|
|
"«Default»."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:263
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Exemple de la finestra d'un terminal predeterminat de MATE"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: abstract/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:265 C/index.docbook:324
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "MATE Terminal default window"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Finestra predeterminada del terminal de MATE"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:268
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/mate-terminal-default.png' "
|
|
|
|
"md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"external ref='figures/mate-terminal-default.png' "
|
|
|
|
"md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:266
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-default.png\" "
|
|
|
|
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal default "
|
|
|
|
"window</phrase> </textobject>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-default.png\" "
|
|
|
|
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra predeterminada"
|
|
|
|
" del terminal de MATE</phrase> </textobject>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:276
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
|
|
|
|
"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special "
|
|
|
|
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
|
|
|
|
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
|
|
|
|
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
|
|
|
|
"default shell specified for the user who starts the application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"La finestra del terminal mostra un indicador d'ordres on podeu teclejar "
|
|
|
|
"ordres d'UNIX. L'indicador d'ordres pot ser un %, #, >, $, o qualsevol "
|
|
|
|
"altre caràcter especial. El cursor es posiciona a l'indicador d'ordres. Quan"
|
|
|
|
" teclegeu una ordre d'UNIX i premeu <keycap>Retorn</keycap>, l'ordinador "
|
|
|
|
"executa l'ordre. Per defecte, el <application>terminal de MATE</application>"
|
|
|
|
" utilitza el shell predeterminat especificat per a l'usuari que inicia "
|
|
|
|
"l'aplicació."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:279
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following environment"
|
|
|
|
" variables:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"El <application>terminal de MATE</application> també estableix les següents "
|
|
|
|
"variables d'entorn:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:284
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<varname>TERM</varname>"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "<varname>TERM</varname>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:287
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgid "Set to <literal>xterm-256color</literal> by default."
|
|
|
|
msgstr "Per defecte està establerta a <literal>xterm-256color</literal>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:293
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<varname>WINDOWID</varname>"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "<varname>WINDOWID</varname>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:296
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Per defecte està establerta a l'identificador de la finestra d'X11."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:304
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Terminal Profiles"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Perfils de terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:305
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
|
|
|
|
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
|
|
|
|
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in the"
|
|
|
|
" profile."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Podeu crear un perfil nou i aplicar-lo al terminal per modificar "
|
|
|
|
"característiques com ara la lletra, els colors i els efectes, el "
|
|
|
|
"comportament del desplaçament, el títol de la finestra i la compatibilitat. "
|
|
|
|
"També podeu especificar al perfil que s'executi automàticament una ordre "
|
|
|
|
"quan s'inicia el <application>terminal de MATE</application>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:307
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"You define each terminal profile in the <guilabel>Profiles</guilabel> "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal,"
|
|
|
|
" you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
|
|
|
|
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
|
|
|
|
"application from a command line, use the following command:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Podeu definir cada perfil de terminal al diàleg "
|
|
|
|
"<guilabel>Perfils</guilabel>, al qual s'accedeix des del menú "
|
|
|
|
"<guimenu>Edita</guimenu>. Podeu definir tants perfils diferents com "
|
|
|
|
"necessiteu. Quan inicieu un terminal, podeu triar el perfil que voleu "
|
|
|
|
"utilitzar per al terminal. Com a alternativa, podeu canviar el perfil del "
|
|
|
|
"terminal mentre utilitzeu el terminal. Per especificar un perfil inicial per"
|
|
|
|
" a un terminal quan inicieu l'aplicació des d'una línia d'ordres, utilitzeu "
|
|
|
|
"l'ordre següent:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:308
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<command>mate-terminal --window-with-"
|
|
|
|
"profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"<command>mate-terminal --window-with-profile=<replaceable>nom-"
|
|
|
|
"perfil</replaceable></command>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:311
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
|
|
|
|
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"El nom del perfil actual apareix a la barra del títol del "
|
|
|
|
"<application>terminal de MATE</application>, a menys que especifiqueu un nom"
|
|
|
|
" diferent per a la barra del títol al diàleg <guilabel>Edició del "
|
|
|
|
"perfil</guilabel>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:313
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
|
|
|
|
"how to define and use a new terminal profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Consulteu <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> per obtenir més "
|
|
|
|
"informació sobre com definir i utilitzar un nou perfil de terminal."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:317
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Working With Multiple Terminals"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Treballar amb diversos terminals"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:318
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that enables"
|
|
|
|
" you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a "
|
|
|
|
"separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the "
|
|
|
|
"window. Each tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you "
|
|
|
|
"can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile"
|
|
|
|
" to each tabbed terminal in the window."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"El <application>terminal de MATE</application> proporciona una funció de "
|
|
|
|
"pestanya que us permet obrir diversos terminals en una única finestra. Cada "
|
|
|
|
"terminal s'obre en una pestanya separada. Feu clic a la pestanya "
|
|
|
|
"corresponent per mostrar el terminal a la finestra. Cadascun dels terminals "
|
|
|
|
"en pestanyes de la finestra és un subprocés separat, de manera que podeu "
|
|
|
|
"utilitzar cadascun dels terminals per a diferents tasques. Podeu aplicar un "
|
|
|
|
"perfil diferent a cada terminal en pestanyes a la finestra."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:320
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
|
|
|
|
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
|
|
|
|
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile."
|
|
|
|
" The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"titlebar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"La barra del títol de la finestra del terminal mostra el nom del perfil "
|
|
|
|
"actual o el nom especificat pel perfil actual. L'<xref linkend=\"mate-"
|
|
|
|
"terminal-tabbed\"/> mostra la finestra del <application>terminal de "
|
|
|
|
"MATE</application> amb quatre pestanyes. En aquest cas, cadascuna de les "
|
|
|
|
"quatre pestanyes té un perfil diferent. El nom del perfil, Perfil 1, apareix"
|
|
|
|
" a la pestanya activa en la barra del títol."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:322
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Exemple d'una finestra de terminal amb pestanyes"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:327
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' "
|
|
|
|
"md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' "
|
|
|
|
"md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:325
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-tabbed.png\" "
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal window "
|
|
|
|
"with four tabs</phrase> </textobject>"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-tabbed.png\" "
|
|
|
|
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra del terminal "
|
|
|
|
"de MATE amb quatre pestanyes</phrase> </textobject>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:335
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
|
|
|
|
"open a new tabbed terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Consulteu <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> per obtenir més "
|
|
|
|
"informació sobre com obrir un nou terminal en una pestanya."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:344
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Utilització"
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:346
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Opening and Closing Terminals"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Obrir i tancar terminals"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:349
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To open a new terminal window:"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Per obrir una nova finestra de terminal:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:351
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
|
|
|
|
"Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un "
|
|
|
|
"terminal</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:353
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
|
|
|
|
"the parent terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"El terminal nou hereta els ajusts de l'aplicació i el shell predeterminat "
|
|
|
|
"del terminal pare."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:358
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To close a terminal window:"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Per tancar una finestra de terminal:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:360
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
|
|
|
|
"Window</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca la "
|
|
|
|
"finestra</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:362
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
|
|
|
|
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
|
|
|
|
"Terminal</application> application exits."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:367
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:369
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open "
|
|
|
|
"Tab</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
|
|
|
|
"Tab</guimenuitem></menuchoice> if there is no submenu."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:374
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To display a tabbed terminal:"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:376
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
|
|
|
|
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:379
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Previous "
|
|
|
|
"Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate between tabs."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:385
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To close a tabbed terminal:"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:390
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:395
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
|
|
|
|
"Tab</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca la "
|
|
|
|
"pestanya</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:405
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Managing Profiles"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Gestionar els perfils"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:408
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To add a new profile:"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Per afegir un perfil nou:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:413
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
|
|
|
|
"Profile</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New "
|
|
|
|
"Profile</guilabel> dialog."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:417
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:421
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on"
|
|
|
|
" which you want to base the new profile."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:425
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
|
|
|
|
"Profile</guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:429
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</application>"
|
|
|
|
" adds the profile to the "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change "
|
|
|
|
"Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:437
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:442
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
|
|
|
|
"profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:446
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change "
|
|
|
|
"Profile</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:454
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To edit a profile:"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Per editar un perfil:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:456
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
|
|
|
|
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
|
|
|
|
"ways:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:460
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current "
|
|
|
|
"Profile</guisubmenu></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:464
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Right-click in the terminal window, then choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem> <guimenuitem>Profile "
|
|
|
|
"Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:468
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></menuchoice>,"
|
|
|
|
" select the profile you want to edit, then click "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
|
|
|
|
"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:475
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To delete a profile:"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Per suprimir un perfil:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:480
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Trieu "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Perfils</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:484
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click "
|
|
|
|
"<guibutton>Delete</guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> "
|
|
|
|
"dialog is displayed."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:488
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:492
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit "
|
|
|
|
"Profiles</guilabel> dialog."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:502
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Modifying a Terminal Window"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Modificar una finestra de terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:505
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To hide the menubar:"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Per ocultar la barra de menús:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:507
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
|
|
|
|
"Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:512
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To show a hidden menubar:"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Per mostra una barra de menús oculta:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:514
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show "
|
|
|
|
"Menubar</guimenuitem> from the popup menu."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:518
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
|
|
|
|
"screen mode:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:520
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
|
|
|
|
"Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a "
|
|
|
|
"window that fills the full screen. The window does not contain a window "
|
|
|
|
"frame or titlebar. To exit from this mode, choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
|
|
|
|
"Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:524
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:526
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
|
|
|
|
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can"
|
|
|
|
" change the background color, or the location of the scrollbar."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:533
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Treballar amb el contingut de la finestra del terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:536
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To scroll through previous commands and output:"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:538
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Perform one of the following actions:"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:543
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
|
|
|
|
"window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:547
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page "
|
|
|
|
"Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page "
|
|
|
|
"Down</keycap></keycombo>, "
|
|
|
|
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or "
|
|
|
|
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:551
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
|
|
|
|
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
|
|
|
|
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time"
|
|
|
|
" by pressing "
|
|
|
|
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
|
|
|
|
" or "
|
|
|
|
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:556
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To select and copy text:"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Per seleccionar i copiar text:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:558
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "You can select text in any of the following ways:"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Podeu seleccionar el text de qualsevol de les maneres següents:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:563
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
|
|
|
|
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:567
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
|
|
|
|
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
|
|
|
|
"are selected individually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:571
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
|
|
|
|
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:575
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"These actions select all text between the first and last items. For all text"
|
|
|
|
" selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"copy the selected text, choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:580
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To paste text into a terminal:"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Per enganxar el text a un terminal:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:582
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
|
|
|
|
"a terminal by performing one of the following actions:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:586
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command"
|
|
|
|
" prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Per enganxar només el text que heu copiat amb només la selecció, cliqueu amb"
|
|
|
|
" el botó central a l'indicador d'ordres. Si no teniu un botó central al "
|
|
|
|
"ratolí, consulteu la documentació del servidor de les X per obtenir més "
|
|
|
|
"informació sobre com emular el botó central del ratolí."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:590
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"To paste text that you explicitly copied, choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:597
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:599
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
|
|
|
|
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:604
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To access a link:"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Per accedir a un enllaç:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:606
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
|
|
|
|
"perform the following steps:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:610
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:614
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:618
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
|
|
|
|
"display the file located at the URL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:627
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:628
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application>, choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard "
|
|
|
|
"Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Keyboard "
|
|
|
|
"Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:632
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File "
|
|
|
|
"menu)</guilabel>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:634
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
|
|
|
|
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option."
|
|
|
|
" In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"with the access key to perform the action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:639
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Disable menu shortcut key (F10 by default)</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:641
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
|
|
|
|
"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The "
|
|
|
|
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:646
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Shortcut Keys</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:648
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
|
|
|
|
"shortcut keys that are defined for each menu item."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: note/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:650
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:656
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Text Size"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Mida del text"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:657
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
|
|
|
|
"window:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:659
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"To increase the size of the text, choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
|
|
|
|
"In</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:661
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"To decrease the size of the text, choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
|
|
|
|
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:663
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"To view the text at actual size, choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
|
|
|
|
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:668
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To Change the Terminal Title"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Com canviar el títol del terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:669
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
|
|
|
|
"following steps:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:673
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set "
|
|
|
|
"Title</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:676
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:679
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set "
|
|
|
|
"Title</guilabel> dialog."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:684
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To Change the Character Encoding"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Com canviar la codificació dels caràcters"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:685
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"To change the character encoding, choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
|
|
|
|
"Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then select the appropriate encoding."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:689
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To Change the List of Character Encodings"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Com canviar la llista de les codificacions dels caràcters"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:690
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
|
|
|
|
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:695
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
|
|
|
|
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:699
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
|
|
|
|
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
|
|
|
|
"list box, then click the right arrow button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:703
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character "
|
|
|
|
"Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings "
|
|
|
|
"shown in menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:707
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
|
|
|
|
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:714
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To Recover Your Terminal"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Com recuperar el vostre terminal"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:715
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:720
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To reset the state of the terminal:"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:722
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:730
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:732
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and "
|
|
|
|
"Clear</guimenuitem></menuchoice>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:743
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:744
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current "
|
|
|
|
"Profile</guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you "
|
|
|
|
"set up choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>,"
|
|
|
|
" select the profile you want to edit, then click "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"<guibutton>Edit</guibutton>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/para
|
|
|
|
#: C/index.docbook:746
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE "
|
|
|
|
"Terminal</application>:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:763
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:766
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Profile name</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:769
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:775
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:778
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in"
|
|
|
|
" the <guilabel>Font</guilabel> tab of the "
|
|
|
|
"<application>Appearance</application> preference tool."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:784
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr "<guilabel>Lletra</guilabel>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:787
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal "
|
|
|
|
"font</guilabel> option is unselected."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:792
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:795
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:801
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:805
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:811
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:814
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:820
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:823
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for more"
|
|
|
|
" information about how to select text by word."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:831
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
|
|
msgstr "Títol i ordre"
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:834
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "<guilabel>Títol inicial</guilabel>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:837
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
|
|
|
|
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
|
|
|
|
"new initial title."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:843
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:846
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
|
|
|
|
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:852
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:855
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting"
|
|
|
|
" has no effect."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:861
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:864
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
|
|
|
|
"shell is opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:870
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:874
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom "
|
|
|
|
"command</guilabel> text box."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:880
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:883
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
|
|
|
|
"exits."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:891
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Colours"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "Colors"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:894
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:898
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
|
|
|
|
"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <link xlink:href=\"help:mate-user-"
|
|
|
|
"guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
|
|
|
|
"tool</link>."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:901
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
|
|
|
|
"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
|
|
|
|
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
|
|
|
|
"color combinations:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:906
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:911
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:916
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Gray on black</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:921
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Green on black</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:926
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>White on black</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:931
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr "<guilabel>Personalitzada</guilabel>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:934
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
|
|
|
|
"scheme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:939
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
|
|
|
|
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux "
|
|
|
|
"console</guilabel> color scheme, the application displays the foreground and"
|
|
|
|
" background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in "
|
|
|
|
"schemes</guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use "
|
|
|
|
"colours from system theme</guilabel> option is unselected."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:942
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel"
|
|
|
|
" or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
|
|
|
|
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text "
|
|
|
|
"colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
|
|
|
|
"system theme</guilabel> option is unselected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:945
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color"
|
|
|
|
" wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
|
|
|
|
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
|
|
|
|
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:951
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Palette</guilabel>"
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
msgstr "<guilabel>Paleta</guilabel>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:954
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
|
|
|
|
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
|
|
|
|
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:956
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
|
|
|
|
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
|
|
|
|
"terminal window both update to show the scheme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:957
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color"
|
|
|
|
" to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
|
|
|
|
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click "
|
|
|
|
"<guibutton>OK</guibutton>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:964
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
msgstr "Efectes"
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:967
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr "<guilabel>Fons</guilabel>"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:970
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:975
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:978
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to use the background color that is specified in the "
|
|
|
|
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
|
|
|
|
"terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:983
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:986
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify"
|
|
|
|
" the location and name of the image file. Alternatively, click "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:989
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
|
|
|
|
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
|
|
|
|
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
|
|
|
|
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
|
|
|
|
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:992
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Transparent background</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:995
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1003
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1007
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
|
|
|
|
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
|
|
|
|
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:1015
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament"
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1018
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1021
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
|
|
|
|
"terminal window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1027
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1030
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the"
|
|
|
|
" last 100 lines displayed in the terminal."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1036
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1039
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
|
|
|
|
"the terminal continues to display more output from a command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1045
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1048
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
|
|
|
|
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
|
|
|
|
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
|
|
|
|
"prompt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 11:33:40 -06:00
|
|
|
"Seleccioneu aquesta opció per poder prémer qualsevol tecla del teclat per "
|
|
|
|
"desplaçar-vos per la finestra del terminal a l'indicador d'ordres. Aquesta "
|
|
|
|
"acció només s'aplica si heu desplaçat la finestra del terminal i voleu "
|
|
|
|
"tornar a l'indicador d'ordres."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
#: C/index.docbook:1056
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
|
|
msgstr "Compatibilitat"
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1059
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1062
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
|
|
|
|
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1068
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1071
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
|
|
|
|
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1077
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/index.docbook:1080
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
"Click on this button to reset the options on the "
|
|
|
|
"<guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to the default settings."
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
#: C/legal.xml:4
|
2018-12-24 10:04:22 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
|
2020-01-20 14:30:14 -06:00
|
|
|
" of the GFDL at this <link xlink:href=\"help:fdl\" type=\"help\">link</link>"
|
|
|
|
" or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
|
|
#: C/legal.xml:13
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
|
|
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
|
|
|
|
" section 6 of the license."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals de MATE que estan "
|
|
|
|
"distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual per separat de "
|
|
|
|
"la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal"
|
|
|
|
" com es descriu a la secció 6 de la llicència."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
|
|
#: C/legal.xml:20
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
|
|
|
|
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
|
|
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
|
|
"capital letters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Molts dels noms utilitzats per les empreses per distingir els seus productes"
|
|
|
|
" i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareixen en "
|
|
|
|
"qualsevol documentació de MATE, i els membres del projecte de documentació "
|
|
|
|
"de MATE en són conscients, els noms tenen lletres majúscules o bé comencen "
|
|
|
|
"en majúscules."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
|
|
#: C/legal.xml:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
|
|
|
|
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
|
|
|
|
"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
|
|
|
|
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
|
|
|
|
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
|
|
|
|
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
|
|
|
|
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
|
|
|
|
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
|
|
|
|
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX"
|
|
|
|
" UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT"
|
|
|
|
" O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;"
|
|
|
|
" I"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
|
|
#: C/legal.xml:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
|
|
|
|
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
|
|
|
|
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
|
|
|
|
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
|
|
|
|
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
|
|
|
|
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
|
|
|
|
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
|
|
|
|
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
|
|
|
|
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI,"
|
|
|
|
" ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
|
|
|
|
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
|
|
|
|
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI"
|
|
|
|
" S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
|
|
#: C/legal.xml:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
|
|
"<_:orderedlist-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
|
|
|
|
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
|
|
|
|
"<_:orderedlist-1/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: formalpara/title
|
|
|
|
#: C/legal.xml:77
|
|
|
|
msgid "Feedback"
|
|
|
|
msgstr "Retroacció"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: formalpara/para
|
|
|
|
#: C/legal.xml:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application"
|
|
|
|
" or this manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-"
|
|
|
|
"user-guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>."
|
|
|
|
msgstr ""
|