gatuno-terminal/po/wa.po

2763 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020\n"
"Language-Team: Walloon (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/wa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: wa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4466
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminå di MATE"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: mate-terminal.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""
#: mate-terminal.appdata.xml.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:350 src/terminal.c:590
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2214
msgid "Terminal"
msgstr "Terminå"
#: mate-terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Eployî l' roye di comande"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mate-terminal.desktop.in.in:9
msgid "utilities-terminal"
msgstr ""
#: src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Essocter l' adjondaedje å manaedjeu di sessions"
#: src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: src/eggsmclient.c:230 src/terminal-options.c:963 src/terminal-options.c:972
msgid "FILE"
msgstr ""
#: src/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Dire l' ID pol manaedjmint del session"
#: src/eggsmclient.c:235
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/eggsmclient.c:261
msgid "Session management options:"
msgstr ""
#: src/eggsmclient.c:262
msgid "Show session management options"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "Djivêye des profils"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil a-z eployî cwand on drouve on novea terminå"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
"Li profil a-z eployî cwand on drouve on novea purnea ou linwete. I doet esse"
" dins l' djivêye di profils («profile_list»)."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "Djivêye des ecôdaedjes k' i gn a"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "No do profil dins ene cogne lijhåve påzès djins"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "No do profil dins ene cogne lijhåve påzès djins."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Est çk' i fåt håyner ene bår di menu dins les noveas purneas/linwetes"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Vraiy si l' bår ås menus doet esse håynêye dins les noveas purneas, po les "
"purneas ou linwetes avou ç' profil ci."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Prémetowe coleur pol tecse do terminå"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Prémetowe coleur pol tecse do terminå (defineye come ene valixhance RVB "
"hecsa a môde HTML, oudonbén on no d' coleur kinoxhou do sistinme come "
"«red»)."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Prémetowe coleur di fond pol terminå"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Prémetowe coleur di fonte do terminå (defineye come ene valixhance RVB hecsa"
" a môde HTML, oudonbén on no d' coleur kinoxhou do sistinme come «red»)."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Cwè fé avou les tites dinamikes"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Si l' programe dins l' terminå definixh li tite (å pus sovint c' est l' "
"inicialijhaedje do shell ki fwait çoula), li tite defini dinamicmint pout "
"disfacer l' ci k' a stî apontyî dvant, si mete pa dvant, pa drî ou co l' "
"replaecî. Les valixhances possibes sont «replace» (replaecî), «before» (pa "
"divant), «after» (pa drî) ou «ignore» (passer houte)."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "Tite pol terminå"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Tite a håyner pol purnea ou l' linwete do terminå. Ci tite ci pout esse "
"replaecî pa, ou maxhî avou, on tite defini på programe ki toûne ådvins di "
"terminå, sorlon l' valixhance di «title_mode» (môde do tite)."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Est çk' i fåt permete des cråssès letes ou nén"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Si metou, permete ås programes enondés dins ç' terminå chal di mete li fonte"
" e cråssès letes."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Est çk' i fåt fé taire li xhuflet do terminå"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Si metou, ni fwait nén aler l' xhuflet cwand les programes evoyént li "
"secwince ESC do xhuflet do terminå."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Caracteres ki sont veyous come fjhant pårteye des mots"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Eplaeçmint d' l' acinseur"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Si metou, tchôkî so ene tape fwait aler l' acinseur disk' al valeye."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Les valixhances possibes sont «close» (clôre) po clôre li terminå, eyet "
"«restart» (renonder) po renonder l' comande."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Si metou, li comande å dvins do terminå serè enondêye come on shell d' "
"elodjaedje (li no do programe passé al comande d' enondaedje (argv[0]) årèt-"
"st ene loyeure («-») pa dvant)."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Est çk' i fåt enonder on programe da vosse estô d' on shell"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
msgid "The cursor appearance"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comande da vosse a-z eployî chal estô d' on shell"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Enonder cisse comande la purade ki l' shell, si «use_custom_command» (eployî"
" comande da vosse) est vraiy."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Imådjete pol purnea do terminå"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
"Imådjete a-z eployî po les linwetes/purneas k' ovrèt avou ci profil chal."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palete po les programes ki s' enondèt sol terminå"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"On no d' fonte Pango (no del fonte, si stîle eyet s' grandeu). Metans «Sans "
"12» ou «Monospace Bold 14»."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
msgstr "Sôre di fond"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
msgstr "Imådje di fond"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "No do fitchî imådje pol fond do terminå."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Est çk' i fåt erôler l' imådje di fond"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Si metou, l' imådje di fond bodje avou l' tecse di dvant cwand l' purnea est"
" erôlé ou foyté avou l' bår d' acinseur; si dismetou, l' imådje ni bodje nén"
" eyet l' tecse bodje pa dzeur."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Livea di noerixhaedje po l' imådje di fond do terminå"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Ene valixhance inte 0.0 eyet 1.0 ki definixh li livea di noeristé po l' "
"imådje eployeye come fond do terminå. 0.0 vout dire èn nén noeri, 1.0 vout "
"dire noeri pår. Dins l' eplemintåcion do moumint, i gn a k' deus liveas di "
"noeristé, çou ki fwait ki les valixhances si cdujhèt come on bouleyin, avou "
"0.0 ki dismete l' efet di noerixhaedje."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Efet del tape «BackSpace»"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Definixh li côde evoyî pal tape Backspace. Les possibès valixhances sont "
"«ascii-del» po-z evoyî li caractere ASCII DEL, «control-h» po-z evoyî "
"Control-H (dj' ô bén, li caractere ASCII BS), «escape-sequence» po-z evoyî "
"ene secwince d' echapmint tipicmint aloyeye a l' accion d' disfacer l' "
"caractere di dvant. Normålmint «ascii-del» est veyou come estant l' bon "
"apontiaedje pol tape Backspace."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Efet del tape «Delete»"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Definixh li côde evoyî pal tape Delete. Les possibès valixhances sont "
"«ascii-del» po-z evoyî li caractere ASCII DEL, «control-h» po-z evoyî "
"Control-H (dj' ô bén, li caractere ASCII BS), «escape-sequence» po-z evoyî "
"ene secwince d' echapmint tipicmint aloyeye a l' accion d' disfacer l' "
"caractere shuvant. Normålmint «escape-sequence» est veyou come estant l' bon"
" apontiaedje pol tape Delete."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Est çk' i fåt eployî les coleurs do tinme di l' ahesse di terminå"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Est çk' i fåt eployî li fonte do sistinme"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Si metou, li terminå eployrè li prémetowe fonte a espåçmint ewal do "
"scribanne (ou l' pus rshonnant k' i pôreut trover)."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
" click together with control key or used in context menu."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tape di rascourti po drovi ene nouve linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po drovi ene nouve linwete. Defineye come ene tchinne di "
"tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tape di rascourti po drovi on novea purnea"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po drovi on novea purnea. Defineye come ene tchinne di "
"tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tape di rascourti po-z askepyî on novea profil"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po drovi l' purnea d' askepiaedje des profils. Defineye "
"come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po "
"GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè"
" nou rascourti po ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tape di rascourti po clôre ene linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po clôre ene linwete. Defineye come ene tchinne di tecse "
"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tape di rascourti po clôre on purnea"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po clôre on purnea. Defineye come ene tchinne di tecse "
"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tape di rascourti po copyî do tecse"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po copyî li tecse tchoezi dins l' tchapea emacralé. "
"Defineye come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di "
"rsoûce po GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), "
"adon i gn årè nou rascourti po ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tape di rascourti po-z aclaper do tecse"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tape di rascourti po forrimpli l' waitroûle"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po passer e môde forrimplixhaedje del waitroûle. Defineye "
"come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po "
"GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè"
" nou rascourti po ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tape di rascourti po vey/catchî li bår ås menus"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po catchî ou mostrer li bår ås menus. Defineye come ene "
"tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si "
"vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou "
"rascourti po ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tape di rascourti po defini li tite do terminå"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po defini l' tite do terminå. Defineye come ene tchinne di"
" tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li"
" tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tape di rascourti po renonder l' terminå"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po renonder l' terminå. Defineye come ene tchinne di tecse"
" dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tape di rascourti po renonder et netyî l' terminå"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po renonder et netyî l' terminå. Defineye come ene tchinne"
" di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz"
" li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al linwete di dvant"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al linwete di dvant. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al linwete shuvante"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al linwete shuvante. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' hintche."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' hintche. "
"Defineye come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di "
"rsoûce po GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), "
"adon i gn årè nou rascourti po ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' droete."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' droete. Defineye"
" come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po "
"GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè"
" nou rascourti po ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Tape di rascourti po distaetchî l' linwete do moumint."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po distaetchî l' linwete do moumint. Defineye come ene "
"tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si "
"vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou "
"rascourti po ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al prumire linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al prumire linwete. Defineye come ene tchinne di"
" tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li"
" tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al deujhinme linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al deujhinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al troejhinme linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al troejhinme linwete. Defineye come ene tchinne"
" di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz"
" li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al cwatrinme linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al cwatrinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al cénkinme linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al cénkinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al shijhinme linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al shijhinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al setinme linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al setinme linwete. Defineye come ene tchinne di"
" tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li"
" tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Tape di rascourti po potchî a l' ûtinme linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî a l' ûtinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al nouvinme linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al nouvinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al dijhinme linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al dijhinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Tape di rascourti po potchî a l' onzinme linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî a l' onzinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al dozinme linwete"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al dozinme linwete. Defineye come ene tchinne di"
" tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li"
" tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tape di rascourti po håyner l' aidance"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po håyner l' aidance. Defineye come ene tchinne di tecse "
"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tape di rascourti po ragrandi l' fonte"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po ragrandi l' fonte. Defineye come ene tchinne di tecse "
"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tape di rascourti po raptiti l' fonte"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po raptiti l' fonte. Defineye come ene tchinne di tecse "
"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tape di rascourti po mete li fonte a s' grandeu normåle"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po mete li fonte a s' grandeu normåle. Defineye come ene "
"tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si "
"vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou "
"rascourti po ciste accion la."
#: src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Noer so djaene clair"
#: src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Noer so blanc"
#: src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris so noer"
#: src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "Vert so noer"
#: src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Blanc so noer"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:497
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:514
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-editor.c:545 src/profile-preferences.ui:120
#: src/profile-preferences.ui:146 src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"
#: src/profile-editor.c:595
msgid "Images"
msgstr "Imådjes"
#: src/profile-editor.c:732
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Tchoezixhoz l' palete di coleurs %d"
#: src/profile-editor.c:736
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Intrêye %d del palete"
#: src/encodings-dialog.ui:14
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Radjouter ou oister des ecôdaedjes do terminå"
#: src/encodings-dialog.ui:169
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Ecôdaedjes k' i gn _a:"
#: src/encodings-dialog.ui:187
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ecôdaedjes _håynés e menu:"
#: src/find-dialog.ui:14 src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
msgstr "Trover"
#: src/find-dialog.ui:87
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cweri après: "
#: src/find-dialog.ui:124
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/find-dialog.ui:141
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: src/find-dialog.ui:158
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
#: src/find-dialog.ui:175
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/find-dialog.ui:193
msgid "_Wrap around"
msgstr "Môde _côpaedje di roye"
#: src/keybinding-editor.ui:14
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Rascourtis del taprece"
#: src/keybinding-editor.ui:78
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: src/keybinding-editor.ui:117
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: src/keybinding-editor.ui:136
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "Tapes _rascourtis:"
#: src/profile-manager.ui:14
msgid "Profiles"
msgstr "Profils:"
#: src/profile-manager.ui:175
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""
#: src/profile-new-dialog.ui:8 src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "Novea profil"
#: src/profile-new-dialog.ui:74
msgid "C_reate"
msgstr "A_hiver"
#: src/profile-new-dialog.ui:132
msgid "Profile _name:"
msgstr "_No do profil:"
#: src/profile-new-dialog.ui:145
msgid "_Base on:"
msgstr "_Båzé so:"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:66 src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:69 src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:72 src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Sorlignî"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:83 src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:86 src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:89 src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:92 src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:103 src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:106 src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:109 src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:131 src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:134 src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Conzôle Linux"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:137 src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:140 src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:143 src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:157 src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:160 src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:163 src/terminal-accels.c:408
#: src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Dismetou"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:174 src/profile-preferences.ui:197
#: src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:177 src/profile-preferences.ui:200
#: src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:180 src/profile-preferences.ui:203
#: src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:183 src/profile-preferences.ui:206
#: src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:186 src/profile-preferences.ui:209
#: src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:220 src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:223 src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:226 src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:233
msgid "Profile Editor"
msgstr "Aspougneu di profils"
#: src/profile-preferences.ui:311
msgid "_Profile name:"
msgstr "No do _profil:"
#: src/profile-preferences.ui:342
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:372
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
#: src/profile-preferences.ui:389
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Tchoezixhoz ene fonte di terminå"
#: src/profile-preferences.ui:410
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Permete des cråssès letes"
#: src/profile-preferences.ui:426
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrer li bår ås _menus po les noveas terminås"
#: src/profile-preferences.ui:442
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Xhuflet do terminå"
#: src/profile-preferences.ui:458
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:474
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:490
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:515
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:562
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:609
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Letes et sines ki polèt esse dvins des _mots:"
#: src/profile-preferences.ui:640
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:670
msgid "Default size:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:702
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:741
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:776
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: src/profile-preferences.ui:803
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Tite</b>"
#: src/profile-preferences.ui:834
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Tite po cmincî:"
#: src/profile-preferences.ui:874
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:938
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comande</b>"
#: src/profile-preferences.ui:965
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Enonder li terminå come on shell d' elodjaedje"
#: src/profile-preferences.ui:981
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Enonder ene comande da vosse estô d' on shell"
#: src/profile-preferences.ui:1011
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mande da vosse:"
#: src/profile-preferences.ui:1053
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cwand l' comande _finixh:"
#: src/profile-preferences.ui:1123
msgid "Title and Command"
msgstr "Tite et comande"
#: src/profile-preferences.ui:1151
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1173
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1197
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1246
msgid "_Text color:"
msgstr "Coleur pol _tecse:"
#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Tchoezixhoz li coleur di fond pol terminå"
#: src/profile-preferences.ui:1273
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Tchoezixhoz li coleur pol tecse do terminå"
#: src/profile-preferences.ui:1286
msgid "_Background color:"
msgstr "Coleur pol _fond:"
#: src/profile-preferences.ui:1336
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1350
msgid "_Underline color:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1361 src/profile-preferences.ui:1376
msgid "_Same as text color"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1430
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palete</b>"
#: src/profile-preferences.ui:1456
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Prémetowès tchuzes:"
#: src/profile-preferences.ui:1708
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1724
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Les programes ki s' enondèt dins l' terminå polèt "
"eployî les coleurs shuvantes.</i><small>"
#: src/profile-preferences.ui:1761
msgid "Colors"
msgstr "Coleurs"
#: src/profile-preferences.ui:1779
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1801
msgid "_Background image"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1837
msgid "Image _file:"
msgstr "Fitchî _imådje:"
#: src/profile-preferences.ui:1852
msgid "Select Background Image"
msgstr "Tchoezi ene imådje pol fond"
#: src/profile-preferences.ui:1869
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "L' imådje di fond s' e_rôle"
#: src/profile-preferences.ui:1900
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fond k' on voet _houte"
#: src/profile-preferences.ui:1926
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Erôler l' imådje ou l' voeyaedje _houte ou imådje do fond:"
#: src/profile-preferences.ui:1942
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1963
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Nole</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:1993
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Macsimom</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:2028
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: src/profile-preferences.ui:2049
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Li _bår acinseur est:"
#: src/profile-preferences.ui:2060
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2077
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Foyter cwand vos _tapez"
#: src/profile-preferences.ui:2117
msgid "lines"
msgstr "royes"
#: src/profile-preferences.ui:2139
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2150
msgid "_Unlimited"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2207
msgid "Scrolling"
msgstr "Foytaedje"
#: src/profile-preferences.ui:2228
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Ces tchuzes chal polèt fé des problinmes avou des "
"programes k' i gn a. Ele ni sont chal ki po vs permete di tot l' minme "
"candjî li dujhance di ces tapes la, ca sacwants programes polèt aveur "
"målåjhey ôtrumint.</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:2250
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Li tape _Delete evoye:"
#: src/profile-preferences.ui:2302
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Li tape _BackSpace evoye:"
#: src/profile-preferences.ui:2326
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Rimete les prémetowès valixhances"
#: src/profile-preferences.ui:2356
msgid "Compatibility"
msgstr "Copatibilité"
#: src/skey-challenge.ui:100
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""
#: src/skey-challenge.ui:120
msgid "_Password:"
msgstr "_Sicret:"
#: src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
#: src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "Novele linwete"
#: src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "Novea purnea"
#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "Clôre li linwete"
#: src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "Clôre li purnea"
#: src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "Copyî"
#: src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "Claper"
#: src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr "Tchoezi totafwait"
#: src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Catchî et håyner li bår ås menus"
#: src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "Forrimpli li waitroûle"
#: src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoumer"
#: src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diszoumer"
#: src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "Grandeu normåle"
#: src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-window.c:4247
msgid "Set Title"
msgstr "Defini l' tite"
#: src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "Renonder"
#: src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Renonder et netyî"
#: src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Potchî al linwete di dvant"
#: src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Potchî al linwete shuvante"
#: src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Bodjî l' linwete viè l' hintche"
#: src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Bodjî l' linwete viè l' droete"
#: src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "Distaetchî l' linwete"
#: src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Potchî al prumire linwete"
#: src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Potchî al deujhinme linwete"
#: src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Potchî al troejhinme linwete"
#: src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Potchî al cwatrinme linwete"
#: src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Potchî al cénkinme linwete"
#: src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Potchî al shijhinme linwete"
#: src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Potchî al setinme linwete"
#: src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Potchî al ûtinme linwete"
#: src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Potchî al nouvinme linwete"
#: src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Potchî al dijhinme linwete"
#: src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Potchî al onzinme linwete"
#: src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Potchî al dozinme linwete"
#: src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "Ådvins"
#: src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "Fitchî"
#: src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "Candjî"
#: src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "Vey"
#: src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "Aidance"
#: src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "_Accion"
#: src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Ta_pes di rascourti"
#: src/terminal-app.c:523
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Clitchîz l' boton po tchoezi l' profil"
#: src/terminal-app.c:606
msgid "Profile list"
msgstr "Djivêye des profils"
#: src/terminal-app.c:683
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:687
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:692
msgid "_Delete"
msgstr "_Disfacer"
#: src/terminal-app.c:699
msgid "Delete Profile"
msgstr "Disfacer profil"
#: src/terminal-app.c:1146
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:1241
msgid "Choose base profile"
msgstr "Tchoezixhoz l' profil di båze"
#: src/terminal-app.c:1828
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:1855
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Tchinne di djeyometreye nén valide «%s»\n"
#: src/terminal-app.c:2061
msgid "User Defined"
msgstr "A vosse môde"
#: src/terminal.c:585
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
#: src/terminal-encoding.c:53 src/terminal-encoding.c:66
#: src/terminal-encoding.c:80 src/terminal-encoding.c:102
#: src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Urope di l' ouwess"
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:81
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Urope cintråle"
#: src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Urope nonnrece"
#: src/terminal-encoding.c:56 src/terminal-encoding.c:64
#: src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Baltike"
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:82
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:89
#: src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilike"
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:85
#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:97
#: src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Grek"
#: src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebreu vizuwel"
#: src/terminal-encoding.c:61 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:100 src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreu"
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turk"
#: src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nôrdike"
#: src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Gayel"
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Roumin"
#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:125
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
#: src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicôde"
#: src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Årmenyin"
#: src/terminal-encoding.c:70 src/terminal-encoding.c:71
#: src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinwès tradicionel"
#: src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirilike/Rûsse"
#: src/terminal-encoding.c:73 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Djaponès"
#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
#: src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Corêyin"
#: src/terminal-encoding.c:76 src/terminal-encoding.c:77
#: src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinwès simplifyî"
#: src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Djeyordjyin"
#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilike/Oucrinnyin"
#: src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Crowåte"
#: src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Farsi"
#: src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjarati"
#: src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gourmouxhi"
#: src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandès"
#: src/terminal-encoding.c:107 src/terminal-encoding.c:110
#: src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamyin"
#: src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Taylandès"
#: src/terminal-encoding.c:506 src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Discrijhaedje"
#: src/terminal-encoding.c:515 src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ecôdaedje"
#: src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Locåle do moumint"
#: src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:369 src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Li tchuze «%s» a stî dnêye deus côps pol minme purnea\n"
#: src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zoumaedje «%g» pår trop ptit, dj' eploye %g el plaece\n"
#: src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zoumaedje «%g» pår trop grand, dj' eploye %g el plaece\n"
#: src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:812
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:825
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:953
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Èn nén s' edjîstrer avou l' sierveu d' nos d' activaedje, èn nén reployî on "
"terminå èn alaedje"
#: src/terminal-options.c:962
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:971
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:986
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:995
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1009
msgid "Turn on the menubar"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1018
msgid "Turn off the menubar"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1027
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1036
msgid "Full-screen the window"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1045
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1046
msgid "GEOMETRY"
msgstr "DJEYOMETREYE"
#: src/terminal-options.c:1054
msgid "Set the window role"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1055
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
#: src/terminal-options.c:1063
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Mete li dierinne linwete specifieye come li linwete do moumint po si purnea"
#: src/terminal-options.c:1077
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1086
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1087
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1096
msgid "TITLE"
msgstr "TITE"
#: src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1105
msgid "DIRNAME"
msgstr "NODORIDANT"
#: src/terminal-options.c:1113
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Defini l' livea di zoumaedje (1.0 = grandeu normåle)"
#: src/terminal-options.c:1114
msgid "ZOOM"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1365 src/terminal-options.c:1368
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1369
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1379
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Show terminal options"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1388
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1397
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1398
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
#: src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1520
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1521 src/terminal-screen.c:1966
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1524
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' process efant po ç' terminå ci"
#: src/terminal-screen.c:1971
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1976
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1981
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: src/terminal-tab-label.c:130
msgid "Close tab"
msgstr "Clôre li linwete"
#: src/terminal-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#: src/terminal-window.c:1885
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"
#: src/terminal-window.c:1886 src/terminal-window.c:1899
#: src/terminal-window.c:2140
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Drovi _terminå"
#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:1904
#: src/terminal-window.c:2145
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Drovi lin_wete"
#: src/terminal-window.c:1888
msgid "_Edit"
msgstr "_Candjî"
#: src/terminal-window.c:1889
msgid "_View"
msgstr "_Vey"
#: src/terminal-window.c:1890
msgid "_Search"
msgstr "C_weri"
#: src/terminal-window.c:1891
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminå"
#: src/terminal-window.c:1892
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Linwetes"
#: src/terminal-window.c:1893
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"
#: src/terminal-window.c:1909
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1914
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1919 src/terminal-window.c:2155
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Clôre _linwete"
#: src/terminal-window.c:1924
msgid "_Close Window"
msgstr "_Clôre purnea"
#: src/terminal-window.c:1931 src/terminal-window.c:2125
msgid "_Copy"
msgstr "_Copyî"
#: src/terminal-window.c:1936 src/terminal-window.c:2130
msgid "_Paste"
msgstr "C_laper"
#: src/terminal-window.c:1941 src/terminal-window.c:2135
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1946
msgid "Select _All"
msgstr "Tchoezi _totafwait"
#: src/terminal-window.c:1951
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1956
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1961
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1968
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zoumer"
#: src/terminal-window.c:1973
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diszoumer"
#: src/terminal-window.c:1978
msgid "_Normal Size"
msgstr "Grandeu _normåle"
#: src/terminal-window.c:1985
msgid "_Find..."
msgstr "_Trover..."
#: src/terminal-window.c:1990
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trover _shuvant"
#: src/terminal-window.c:1995
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trover di _dvant"
#: src/terminal-window.c:2000
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2006
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Potchî al _roye..."
#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2018
msgid "Change _Profile"
msgstr "Candjî _profil"
#: src/terminal-window.c:2020
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2025
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2030
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2034
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Defini l' ecôdaedje des _caracteres"
#: src/terminal-window.c:2036
msgid "_Reset"
msgstr "_Renonder"
#: src/terminal-window.c:2041
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Renonder et net_yî"
#: src/terminal-window.c:2048
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2055
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Linwete di _dvant"
#: src/terminal-window.c:2060
msgid "_Next Tab"
msgstr "Linwete _shuvante"
#: src/terminal-window.c:2065
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2070
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2075
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2082
msgid "_Contents"
msgstr "Å d_vins"
#: src/terminal-window.c:2087
msgid "_About"
msgstr "Å_d fwait"
#: src/terminal-window.c:2094
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2099
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copyî adresse emile"
#: src/terminal-window.c:2104
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2109
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2114
msgid "_Open Link"
msgstr "_Drovi dvins on betchteu"
#: src/terminal-window.c:2119
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copyî l' adresse del hårdêye"
#: src/terminal-window.c:2123
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2150 src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2160
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2164
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metôdes d' _intrêye"
#: src/terminal-window.c:2171
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrer li bår ås menus"
#: src/terminal-window.c:2177
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Forrimpli li waitroûle"
#: src/terminal-window.c:3618
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3621
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3624
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3706
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3730
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4264
msgid "_Title:"
msgstr "_Tite:"
#: src/terminal-window.c:4449
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4468
msgid "About MATE Terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4469
msgid ""
"Copyright © 20022004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 20032004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 20072010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4475
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "On terminå pol sicribanne Mate"
#: src/terminal-window.c:4481
msgid "translator-credits"
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"