gatuno-terminal/po/hy.po

2855 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Davit Mayilyan <davit.mayilyan@protonmail.ch>, 2018
# Siranush <ss.m.95@mail.ru>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Siranush <ss.m.95@mail.ru>, 2018\n"
"Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4466
msgid "MATE Terminal"
msgstr "ԳՆՈՄ Տերմինալ"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE սեղանադիր միջավայրի համար տերմինալ էմուլյատորը"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""
#: mate-terminal.appdata.xml.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:350 src/terminal.c:590
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2214
msgid "Terminal"
msgstr "Տերմինալ"
#: mate-terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Օգտագործել հրամանային տողը"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mate-terminal.desktop.in.in:9
msgid "utilities-terminal"
msgstr ""
#: src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Անջատել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը"
#: src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը նշել"
#: src/eggsmclient.c:230 src/terminal-options.c:963 src/terminal-options.c:972
msgid "FILE"
msgstr "ՖԱՅԼ"
#: src/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID֊ն"
#: src/eggsmclient.c:235
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/eggsmclient.c:261
msgid "Session management options:"
msgstr "Սեսիայի կառավարման տարբերակներ․"
#: src/eggsmclient.c:262
msgid "Show session management options"
msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "Պրոֆիլների ցուցակ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
"Հայտնի պրոֆիլների ցուցակ mate-տերմինալի համար։ Ցանկը պարունակում է տողեր "
"անվանելու հարաբերական տեղեկագիրք /org/mate/terminal/profiles։ "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Անձնագիր օգտագործելու համար նոր տերմինալներ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
"Պրոֆիլը պետք է օգտագործել, երբ բացվում է նոր պատուհան կամ էջ։ Պետք է լինի "
"պրոֆիլների ցուցակում։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Արդյոք ընտրացանկը ունի մուտքի ստեղներ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
"Արդյոք պետք է Alt+letter թույլատվության ստեղները ընտրացանկի համար։ Նրանք "
"կարող են տերմինալի ներսում խանգարել որոշ ծրագրերի մեկնարկմանը, որպեսզի "
"հնարավոր լինի դրանք անջատել։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Սովորաբար դուք կարող եք մուտք գործել ընտրացանկ F10 ֊ով։ Դա կարող է նաև "
"հարմարեցված լինել gtkrc միջոցով (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")։ Այս "
"տարբերակը թույլ է տալիս, երբ ստանդարտ ցանկի բար արագացուցիչ անջատված է:"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'ընթացիկ' ]"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "Առկա ծածկագրումների ցուցակը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Արդյոք հավանություն հարցնել, երբ փակվում է տերմինալի պատուհանը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr "Փակել թերթերը մկան միջին կլինկով"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'Հիմնական'"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Մարդ պրոֆիլի ընթերցելի անունը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Մարդ պրոֆիլի ընթերցելի անունը։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Արդյոր ցույց տալ ընտրացանկը նոր պատուհաններում/էջերում"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Ճիշտ է, եթե մենյու բար պետք է ցույց է նոր պատուհանների մեջ, "
"պատուհանների/էջանշանների համար այս պրոֆիլի հետ միասին։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Տերմինալի տեքստի հիմնական գույնը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Տերմինալի մեջ տեքստի նախնական գույնը, որպես գույն հստակեցվում է (կարող է "
"լինել HTML֊ ոճ hex թվանշանային կամ գույնի անունը, ինչպես \"red\")։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Տերմինալի ֆոնի հիմնական գույնը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Տերմինալի ֆոնի նախնական գույնը, որպես գույն հստակեցվում է (կարող է լինել "
"HTML֊ ոճ hex թվանշանային կամ գույնի անունը, ինչպես \"red\")։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Տերմինալի մեջ թավ տառատեսակի հիմնական գույնը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"Տերմինալի մեջ թավ տեքստի նախնական գույնը, որպես գույն հստակեցվում է (կարող է"
" լինել HTML֊ ոճ hex թվանշանային կամ գույնի անունը, ինչպես \"red\")։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Արդյոք թավ տեքստը պետք է օգտագործի նույն գույնի, ինչ որ նորմալ տեքստը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Եթե ճիշտ է, ապա թավ տեքստը պետք է օգտագործի նույն գույնը, ինչ որ նորմալ "
"տեքստը։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Ինչ անել դինամիկ վերնագրում"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Եթե դիմումը տերմինալի մեջ սահմանում վերնագիրը (առավել սովորաբար մարդիկ ունեն"
" իրենց ենթածրագիրը դա անելու համար), որը դինամիկ սահմանում է վերնագիրը, "
"դրանից առաջ կամ հետո, կամ փոխարինելավ այն։ Հնարավոր արժեքներն են՝ "
"\"replace\", \"before\", \"after\" և \"ignore\"։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "'Տերմինալ'"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "Տերմինալի համար վերնագիր"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Վերնագիրը ցուցադրվում է տերմինալի պատուհանի կամ էջի համար։ Այս վերնագիրը "
"կարող է փոխարինվել կամ համակցվել այն վերնագրի հետ, որը սահմանվել է ծրագրի "
"կողմից տերմինալի ներսում կախված title_mode պարամետրերից։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Արդյոք թույլատրել թավ տեքստ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Եթե ճիշտ է, ապա թույլ տալ դիմումներին ստեղծել տեքստի թավ տառատեսակ "
"տերմինալում;"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Արդյոք լռեցնել տերմինալի զանգը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Եթե ճիշտ է, չկատարել աղմուկ, երբ դիմում ուղարկել է escape հաջորդականություն "
"տերմինալի զանգը։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Պատճենահանել փոխանակման բուֆերի ընտրությունը "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Նշանները որոնք համարվում են \"բառի մի մասը\""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Երբ ընտրվում է տեքստ բառի կողմից, այդ սիմվոլների հաջորդականությունը "
"համարվում են միայն բառերը։ Միջակայքը կարող է տրվել, որպես \"A-Z\"։ Բառացի "
"տողադարձիչը (չի արտահայտում միջակայքում) պետք է լինի առաջին տրված սիմվոլը։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Արդյոք օգտագործել պատվիրված տերմինալի չափսը նոր պատուհանների համար"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"Եթե ճիշտ է, նորաստեղծ տերմինալ պատուհանները կունենա սովորական չափ նշված "
"default_size_columns և default_size_rows կողմից։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
msgstr "Սյուների հիմնական արժեքները"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Նոր ստողծված տերմինալի պատուհանների սյունակների քանակը։ Ազդեցություն չի "
"գործում, եթե use_custom_default_size թույլատրված չէ։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
msgstr "Տողերի հիմնական համարները"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Նոր ստողծված տերմինալի պատուհանների տողերի քանակը։ Ազդեցություն չի գործում, "
"եթե use_custom_default_size թույլատրված չէ։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Ոլորման լուսաշերտի դիրքը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
"Ուր դնելու տերմինալի ոլորման լուսաշերտը: Հնարավոր արժեքներն են՝ \"left\", "
"\"right\" և \"hidden\"."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Տողերի քանակը պահելու համար հետ ոլորելու մեջ։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Հետ ոլորման տողերի քանակը շուրջը պահելու համար։ Դուք կարող եք հետ ելերել "
"տերմինալի մեջ այս տողերի քանակի կողմից; տողերը որոնք չեն տեղավորվում "
"անտեսվում են։ Եթե scrollback_unlimited ճիշտ է, ապա այս արժեքը անտեսվում է։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
" Արդյոք անսահմանափակ գծերի թիվը,որոնք պետք է պահվեն scrollback֊ի մեջ։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"եթե ճիշտ է, ապա scrollback գծերը երբեք չպետք է անտեսվեն։ scrollback "
"պատմությունը պահվում է ժամանակավոր սկավառակի վրա, այպես որ սա կարող է "
"առաջացնել համակարգի գործարկում ակավառակի տարածքից դուրս, եթե շատ ելքեր կան "
"տերմինալում։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Արդյոք պտտել ներքև, որբ ստեղը սեղմված է"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ստեղնը անցնում է scrollbar ներքևում։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Արդյոք պտտել ներքև, երբ կա նոր ելք"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա երբ կա նոր ելք տերմինալը պետք է պտտել ներքև։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ինչ պետք է անել տերմինալը, երբ զավակ հրամանի դուրս է գալիս"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Հնարավոր արժեքներն են՝ \"close\" փակում է տերմինալը, և \"restart\" "
"վերագործարքում է տերմինալը։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Արդյոք գործարկել հրամանը տերմինալում, որպես մուտք shell"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Եթե ճիշտ է, ապա հրաման տերմինալում, կգործարկվի որպես մուտք shell։ (argv[0] "
"կունենա գծիկ դրա սկզբում։)"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Արդյոք գործարկել պատվիրված հրամանը shell֊ի փոխարեն"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Եթե ճիշտ է, ապա պարամետրի custom_command արժեքը կօգտագործվի shell֊ի "
"գործարկման տեղում։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Արդյոք վառվում է կուսորը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Հնարավոր արժեքներն են՝ գլոբալ կուրսորի թարթման պարամետրերի օգտագործման "
"համար, կամ \"on\" կամ \"off\" սահմանել հստակ ռեժիմը։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Կուրսորի արտաքին տեսքը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"Հնարավոր արժեքներն են՝ \"block\" շրջափակման կուրսորը օգտագործելու համար, "
"\"ibeam\" ուղղահայաց գծի կուրսորի օգտագործման համար, կամ \"underline\" "
"ընդգծման կուրսորը օգտագործելու համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Պատվիրված հրամաը օգտագործել shell֊ի փոխարեն"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Գործարկել այս հրամանը shell֊ի տեղում, եթե օգտագործել use_custom_command ճիշտ"
" է։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Տերմինալի պատուհանի համար պատկերանշան"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
"Պատկերանշանը օգտագործել այս պրոֆիլում պարունակվող թեթրերի/պատուհանների "
"համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Տերմինալ դիմումների համար ներկապնակ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Տերմինալները ունի 16-գույնի գունապնակ, որ դիմումները տերմինալի ներսում կարող"
" են օգտագործել։ Սա այն գունապանակն է, որտեղ կազմվածքի մեջ գույնի անունների "
"ցանկը երկու կետով առանձնացված են։ Գույնի անունը պետք է լինի տասնվեցական "
"ձևաչափով․ օրինակ, \"#FF00FF\""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Ամրագրել տառատեսակի անունը։ Օրինակ \"Sans 12\" կամ \"Monospace Bold 14\"։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
msgstr "Ֆոնի տեսակ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"Տերմինալի ֆոնի տեսակը։ Կարող է լինել \"solid\" հոծ գույնի համար, \"image\" "
"պատկերի համար, \"transparent\" իրական թափանցիկության համար, եթե կազմավորվող "
"պատուհանային կառավարիչը գուրծարկվում է կամ կողծ թապանցիկություն այլ կերպ։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
msgstr "Ֆոնի նկար"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "ֆոնային նկարի ֆայլի անունը։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Արդյոք պտտել ֆոնի պատկերը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Եթե ճիշտ է, ապա պտտել ֆոնի պատկերը ֆոնի տեքստի հետմիասին; եթե սխալ է "
"պատկերը պահել հաստատուն, իսկ տեքստը պտտել դրա շուրջը։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Ինրքան խավարեցնել ֆոնի պատկերը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Արժեքը 0.0 և 1.0 միջև ցույց է տալիս, թե որքն պետք է մթեցնել ֆոնի պատկերը։ "
"0.0 նշանակում է ոչ խավար, 1.0 նշանակում է լիովին մութ։ Ընթացիկ իրականացման "
"մեջ կան երկու մթության հնարավոր մակարդակներ, այնպես որ պարամետրը իրեն պահում"
" է որպես բուլյան, որտեղ 0.0 անջատում է մթության ազդեցությունը։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Ետադարձ ստեղնի ազդեցությունը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Սահմանում է, թե ինչ կոդ է առաջացնում backspace ստեղնը։ Հնարավոր արժեքներն "
"են՝ \"ascii-del\" ASCII DEL սիմվոլի համար, \"control-h\" Control-H համար "
"(AKA the ASCII BS սիմվոլ), \"escape-sequence\" escape հաջորդականության համար"
" սովորաբար կապված է backspace կամ delete։ \"ascii-del\" սովորաբար համարվում "
"է ճիշտ պարամետր Backspace ստեղնի համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Ջնջել ստեղնի ազդեցությունը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Սահմանում է, թե ինչ կոդ է առաջացնում delete ստեղնը։ Հնարավոր արժեքներն են՝ "
"\"ascii-del\" ASCII DEL սիմվոլի համար, \"control-h\" Control-H համար (AKA "
"the ASCII BS սիմվոլ), \"escape-sequence\" escape հաջորդականության համար "
"սովորաբար կապված է backspace կամ delete։ \"escape-sequence\" սովորաբար "
"համարվում է ճիշտ պարամետր Delete ստեղնի համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Արդյոք օգտագործել գույները, թեմայից տերմինալի պատուհանի համար"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Եթե ճիշտ է, ապա թեմայի գունային գամման օգտագործվում է տեքստի մուտքագրման "
"արկղերի համար, կօգտագործվի տերմինալի համար, օգտագործողի կողմից տրամադրած "
"գույնի փոխարեն։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Արդյոք օգտագործել համակարգի տառատեսակը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Եթե ճիշտ է, ապա տերմինալը կօգտագործի desktop-global ստանդարտ տառատեսակը, եթե"
" դա մոնոտարածություն է (և առավել նման տառատեսակը, որ կարող է հանդես գալ այլ "
"կերպ)։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Ընդգծել S/Ստեղն մարտահրավերները"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Թռուցիկ երկխոսությունը, երբ S/Key մարտահրավեր պատասխան հարցումը "
"հայտնաբերվել և սեղմվել է։ Գաղտնաբառի մուտքագրումը երկխոսության մեջ կուղարկի "
"այն տերմինալ։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
" click together with control key or used in context menu."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Նոր թեթը բացելու ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն նոր էջ բացելու համար։ Արտահայտված է որպես "
"տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք "
"սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Նոր պատուհանը բացելու ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն նոր պատուհան բացելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Ստեղնաշարի նոր պրոֆիլ ստեղծելու կրճատ ստեղնաշարային հրամանը"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն բերված երկխոսության պրոֆիլի ստեղծման "
"համար։ Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային "
"ֆայլերի համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա "
"այնտեղ չի լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման ընթացիկ էջանշանի ֆայլի "
"բովանդակությունը պահպանելու համար"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն ընթացիկ էջի բովանդակության պահպանման համար"
" ֆայլում։ Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ "
"ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" "
"տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության "
"համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Էջանիշը փակելու կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն էջը փակելու համար։ Արտահայտված է որպես տող"
" նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք "
"սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Պատուհանը փակելու կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն պատուհանը փակելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Տեքստի պատճենահանման կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն ընտրված տեքստը փոխանակման բուֆերում "
"պատճենահանելու համար։ Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով "
"GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" "
"տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության "
"համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Տեքստի տեղադրման կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Ամբողջ տեքստի նշման կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Լրիվ էկրանի փոխանջատման ռեժիմի կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն լրիվ էկրանի ռեժիմը փոխանջատելու համար։ "
"Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի"
" համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի "
"լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
"Ընտրացանկի տեսանելությունը փոխանջատող ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն ընտրացանկի բարի տեսանելիության փոխանջատման"
" համար։ Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային"
" ֆայլերի համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա "
"այնտեղ չի լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Տերմինալի վերնագիրը սահմանելու կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն տերմինալի վերմագիրը սահմանելու համար։ "
"Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի"
" համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի "
"լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Տերմինալի թարմացման կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն տերմինալը վերականգնելու համար։ Արտահայտված"
" է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե"
" դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Տերմինալի մաքրման և թարմացման կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն տերմինալը վերականգնելու և մաքրելու համար։ "
"Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի"
" համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի "
"լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Հաջորդ էջը փոխանջատելու ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն հաջորդ էջը փոխանջատելու համար։ Արտահայտված"
" է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե"
" դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Հաջորդ էջ փոխանջատելու ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն հաջորդ էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված "
"է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "Նախորդ պրոֆիլ փոխանջատելու ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն նախորդ պրոֆիլը փոխանջատելու համար։ "
"Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի"
" համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի "
"լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "Հաջորդ պրոֆիլը փոխանջատելու ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն հաջորդ պրոֆիլը փոխանջատելու համար։ "
"Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի"
" համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի "
"լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr " Ընթացիկ թեթը ձախ տեղափոխելու արագացուցիչ։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Արագացնող ստեղն ընթացիկ էջը ձախ տեղափոխելու համար։ Արտահայտված է որպես տող "
"նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք "
"սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr " Ընթացիկ թեթը աջ տեղափոխելու արագացուցիչ։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Արագացնող ստեղն ընթացիկ էջը աջ տեղափոխելու համար։ Արտահայտված է որպես տող "
"նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք "
"սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Ընթացիկ թերթը բաժանելու արագացուցիչ։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Արագացնող ստեղն ընթացիկ էջը բաժանելու համար։ Արտահայտված է որպես տող նույն "
"օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք սահմանել "
"հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ ստեղնաշարային "
"հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 1"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 1 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 2"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 2 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 3"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 3 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 4"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 4 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 5"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 5 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 6"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 6 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 7"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 7 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 8"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 8 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 9"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 9 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 10"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 10 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 11"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 11 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 12"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 12 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Օգնության գործարկման կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն օգնության գործարկման համար։ Արտահայտված է "
"որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե "
"դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ "
"ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Տառատեսակն ավելի խոշոր դարձնելու կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն տառատեսակը ավելի մեծ դարձնելու համար։ "
"Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի"
" համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի "
"լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Տառատեսակն ավելի փոքր դարձնելու կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն տառատեսակը ավելի փոքր դարձնելու համար։ "
"Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի"
" համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի "
"լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Տառատեսակն նորմալ չափս դարձնելու կրճատ ստեղնաշարային հրաման"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն տառատեսակը նորմալ չափ դարձնելու համար։ "
"Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի"
" համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի "
"լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։"
#: src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Սև բաց դեղինի վրա"
#: src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Սև սպիտակի վրա"
#: src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "մոխրագույն սևի վրա"
#: src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "Կանաչ սևի վրա"
#: src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Սպիտակ սևի վրա"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr "Արևահարված բաց"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr "Արևահարված մուգ"
#: src/profile-editor.c:497
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Քերականական վերլուծության հրամանի սխան: %s"
#: src/profile-editor.c:514
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Պրոֆիլի խմբագրում “%s”"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-editor.c:545 src/profile-preferences.ui:120
#: src/profile-preferences.ui:146 src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "Սովորություն"
#: src/profile-editor.c:595
msgid "Images"
msgstr "Նկարներ"
#: src/profile-editor.c:732
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Ընտրիր ներկապնակի գույն %d"
#: src/profile-editor.c:736
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Ներկապնակի մուտքագրում %d"
#: src/encodings-dialog.ui:14
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Ավելացնել կամ վերացնել կոդավորումներ"
#: src/encodings-dialog.ui:169
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Հ_ասանելի կոդավորումներ։"
#: src/encodings-dialog.ui:187
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Կ_ոդավորումներն ցույց է տրված ընտրացանկում:"
#: src/find-dialog.ui:14 src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
msgstr "Գտնել"
#: src/find-dialog.ui:87
msgid "_Search for:"
msgstr "_Փնտրել"
#: src/find-dialog.ui:124
msgid "_Match case"
msgstr "_Համապատասխանեցնել դեպքը"
#: src/find-dialog.ui:141
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Միայն համապատասխանեցնել _ամբողջ բառը"
#: src/find-dialog.ui:158
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Համապատասխանեցնել ինչպես կանոնավոր արտահայտում"
#: src/find-dialog.ui:175
msgid "Search _backwards"
msgstr "Որոնել _հետընթաց"
#: src/find-dialog.ui:193
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Շուրջը փաթաթել"
#: src/keybinding-editor.ui:14
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ստեղնային դյուրանցում"
#: src/keybinding-editor.ui:78
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"_Ակտիվացնել ընտրացանկի մուտքի ստեղները (ինչպես, օրինակ Alt+F բացել "
"ընտրացանկի Ֆայլը)"
#: src/keybinding-editor.ui:117
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
"Ակտիվացնել _ընտրացանկի կրճատ ստեղնաշարային հրամանը (F10 ըստ նախնականի)"
#: src/keybinding-editor.ui:136
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_ԴՖյուրանցման ստեղներ։"
#: src/profile-manager.ui:14
msgid "Profiles"
msgstr "Պրոֆիլներ"
#: src/profile-manager.ui:175
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Պրեֆիլը օգտագործվում է, երբ գործարկվում է նոր տերմինալը:"
#: src/profile-new-dialog.ui:8 src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "Նոր Պրոֆիլ"
#: src/profile-new-dialog.ui:74
msgid "C_reate"
msgstr "Ս_տեղծել"
#: src/profile-new-dialog.ui:132
msgid "Profile _name:"
msgstr "Պրոֆիլի անունը՝"
#: src/profile-new-dialog.ui:145
msgid "_Base on:"
msgstr "_Բազայի վրա։"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:66 src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Արգելափակել"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:69 src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:72 src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Ընդգծում"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:83 src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Փոխարինել նախնական վերնագիրը"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:86 src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Ավելացնել նախնական վերնագիրը"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:89 src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Ավելացնել նախնական վերնագիրը"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:92 src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Պահպանեք նախնական վերնագիրը"
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:103 src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Դուրս գալ տերմինալից"
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:106 src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Վերագործարկեք հրամանը"
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:109 src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Պահել տերմինալը բաց"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:131 src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Տանգո"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:134 src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linux console"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:137 src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:140 src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:143 src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr "Արևահարված"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:157 src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Ձախակողմյան"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:160 src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Աջակողմյան"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:163 src/terminal-accels.c:408
#: src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Անջատված"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:174 src/profile-preferences.ui:197
#: src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Ավտոմատ"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:177 src/profile-preferences.ui:200
#: src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:180 src/profile-preferences.ui:203
#: src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:183 src/profile-preferences.ui:206
#: src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape հաջորդականություն"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:186 src/profile-preferences.ui:209
#: src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Ջնջել"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:220 src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "Օգտագործել համակարգի պարամետրերը"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:223 src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "Միշտ թարթել"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:226 src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "Երբեք մի թարթիր"
#: src/profile-preferences.ui:233
msgid "Profile Editor"
msgstr "Պրոֆիլի Խմբագրիչ"
#: src/profile-preferences.ui:311
msgid "_Profile name:"
msgstr "Պրոֆիլի անունը՝"
#: src/profile-preferences.ui:342
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Օգտագործել համակարգի ֆիքսված լայնության տառատեսակը"
#: src/profile-preferences.ui:372
msgid "_Font:"
msgstr "_Տառատեսակ"
#: src/profile-preferences.ui:389
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Ընտրել տերմինալի տառատեսակը"
#: src/profile-preferences.ui:410
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Թույլ տալ թավատառ տեքստ"
#: src/profile-preferences.ui:426
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Ցույց տալ ընտրացանկը ըստ նախնականի նոր տերմինալներում"
#: src/profile-preferences.ui:442
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Տերմինալի _զանգ"
#: src/profile-preferences.ui:458
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "Պատճենել ընտրված տեքստը փոխանակման բուֆերի մեջ"
#: src/profile-preferences.ui:474
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:490
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:515
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Կուրսորի թարթու_մ։"
#: src/profile-preferences.ui:562
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Կուրսորի _ձև։"
#: src/profile-preferences.ui:609
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Ընտրել բառը նշաններից:"
#: src/profile-preferences.ui:640
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Օգտագործել նախնական պատվիրված տերմինալի չափը"
#: src/profile-preferences.ui:670
msgid "Default size:"
msgstr "Հիմնական չափ։"
#: src/profile-preferences.ui:702
msgid "columns"
msgstr "սյուներ"
#: src/profile-preferences.ui:741
msgid "rows"
msgstr "տողեր"
#: src/profile-preferences.ui:776
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր"
#: src/profile-preferences.ui:803
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Վերնագիր</b>"
#: src/profile-preferences.ui:834
msgid "Initial _title:"
msgstr "ՍԿզբնական _վերնագիր՝"
#: src/profile-preferences.ui:874
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Երբ տերմինալ հրամաններ սահմանում են իրենց վերնագրերը:"
#: src/profile-preferences.ui:938
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Հրաման</b>"
#: src/profile-preferences.ui:965
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Գործարկել հրամանը, որպես մուտքի թույլտվություն"
#: src/profile-preferences.ui:981
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Գո_րծարկել պատվիրված հրամանը իմ թույլտվության փոխարեն"
#: src/profile-preferences.ui:1011
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Պատվիրված հահանգ"
#: src/profile-preferences.ui:1053
msgid "When command _exits:"
msgstr "Երբ հրամանը գոյություն ունի՝"
#: src/profile-preferences.ui:1123
msgid "Title and Command"
msgstr "Վերնագիր և Հրաման"
#: src/profile-preferences.ui:1151
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Առաջին պլան, Հետին պլանը, Թավ տառատեսակ և Ընդգծում</b>"
#: src/profile-preferences.ui:1173
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Կիրառել համակառգի թեմայի գույները"
#: src/profile-preferences.ui:1197
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ներկառուցված սխե_մաներ։"
#: src/profile-preferences.ui:1246
msgid "_Text color:"
msgstr "_Տեքստի գույնը՝"
#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Ընտրեք Տերմինալի Ֆոնի Գույնը"
#: src/profile-preferences.ui:1273
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Ընտրեք տերմինալի տեքստի գույնը"
#: src/profile-preferences.ui:1286
msgid "_Background color:"
msgstr "Նախադրյալ գույնը՝"
#: src/profile-preferences.ui:1336
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Թավ տառատեսակի գույնը։"
#: src/profile-preferences.ui:1350
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Ընդգծմամ գույնը:"
#: src/profile-preferences.ui:1361 src/profile-preferences.ui:1376
msgid "_Same as text color"
msgstr "Միանշանակ տեքստի գույնը"
#: src/profile-preferences.ui:1430
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Ներկապնակ</b>"
#: src/profile-preferences.ui:1456
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ներկառուցված _սխեմաներ։"
#: src/profile-preferences.ui:1708
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Գունային _ներկապնակ։"
#: src/profile-preferences.ui:1724
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Գրառում:</b> Տերմինալի դիմումները ունեն այդ իրենց հասանելի "
"գույները</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:1761
msgid "Colors"
msgstr "Գույներ"
#: src/profile-preferences.ui:1779
msgid "_Solid color"
msgstr "_Հոծ գույն"
#: src/profile-preferences.ui:1801
msgid "_Background image"
msgstr "_Նախադիր պատկեր"
#: src/profile-preferences.ui:1837
msgid "Image _file:"
msgstr "Պատկերային _ֆայլ"
#: src/profile-preferences.ui:1852
msgid "Select Background Image"
msgstr "Ընտրել Նախադիր պատկեր"
#: src/profile-preferences.ui:1869
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Նախադիր պատկերը _ոլորել"
#: src/profile-preferences.ui:1900
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Թափանցիկ նախադրյալ"
#: src/profile-preferences.ui:1926
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Ե_րանգավորել թափանցիկ կան պատկերի ֆոնի վրա:"
#: src/profile-preferences.ui:1942
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "Ե_րանգավորել ֆոնը թափանցիկ․"
#: src/profile-preferences.ui:1963
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ոչ մեկը</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:1993
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Առավելագույն</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:2028
msgid "Background"
msgstr "Ֆոն"
#: src/profile-preferences.ui:2049
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Ոլորման լուսաշերտն է․"
#: src/profile-preferences.ui:2060
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Պտտել _ելքը դեպի վեր"
#: src/profile-preferences.ui:2077
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Պտտել _ստեղնասեղմումը դեպի վեր"
#: src/profile-preferences.ui:2117
msgid "lines"
msgstr "գծեր"
#: src/profile-preferences.ui:2139
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Ոլորել_ետ։"
#: src/profile-preferences.ui:2150
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Անսահմանափակ"
#: src/profile-preferences.ui:2207
msgid "Scrolling"
msgstr "Ոլորում"
#: src/profile-preferences.ui:2228
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Նշում:</b> Այս տարբերակները կարող է հանգեցնել որոշ ծրագրերի "
"վարվել անճշտորեն։ Նրանք միայն այստեղ, թույլ են տալիս Ձեզ աշխատել որոշակի "
"ծրագրերի և օպերացիոն համակարգերի շուրջը, որոնք ակնկալել են տարբեր "
"տերմինալային վարքագիծ։</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:2250
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Ջնջել գեներացման ստեղնը։"
#: src/profile-preferences.ui:2302
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Հետադարձլ գեներացման ստեղնը։"
#: src/profile-preferences.ui:2326
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Վերագործարկել Համատեղելիության Ընտրանքներ Լռելայն"
#: src/profile-preferences.ui:2356
msgid "Compatibility"
msgstr "Համատեղելիություն"
#: src/skey-challenge.ui:100
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Ստեղն Փոխանցիկ Պատասխան"
#: src/skey-challenge.ui:120
msgid "_Password:"
msgstr "_Գաղտնաբառ"
#: src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Տեքստի սեղմելը չի թվում որ կլինի վավեր S/Key մարտահրավերը։"
#: src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Տեքստի սեղմելը չի թվում որ կլինի վավեր OTP մարտահրավերը։"
#: src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "Նոր Թերթ"
#: src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "Նոր Պատուհան"
#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr "Պահպանել Բովանդակությունը"
#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "Փակել Թերթը"
#: src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "Փակել Պատուհանը"
#: src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "Պատճենել"
#: src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "Փակցնել"
#: src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr "Ընտրել բոլորը"
#: src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Թակցնել և ցուցադրել ցանկի երիզը"
#: src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "Ամբողջ էկրանով"
#: src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "Մեծացնել"
#: src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "Փոքրացնել"
#: src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "Նորմալ Չափ"
#: src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr "Գտնել Հաջորդը"
#: src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr "Գտնել Նախորդը"
#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-window.c:4247
msgid "Set Title"
msgstr "Նշել վերնագիրը"
#: src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "Վերամիացնել"
#: src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Դադարեցնել և Ջնջել"
#: src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Անջատել Նախորդ Պրոֆիլը"
#: src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Անջատել Հաջորդ Պրոֆիլը"
#: src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Դեպի Նախորդ Թերթը"
#: src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Դեպի Հաջորդ Թերթը"
#: src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Տեղափոխել Էջանշանը դեպի Ձախ"
#: src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Տեղափոխել Էջանշանը դեպի Աջ"
#: src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "Հաջորդ Թերթը"
#: src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Դեպի 1-ին թերթը"
#: src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Դեպի 2-րդ թերթը"
#: src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Դեպի 3-րդ թերթը"
#: src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Դեպի 4-րդ թերթը"
#: src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Դեպի 5-րդ թերթը"
#: src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Դեպի 6-րդ թերթը"
#: src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Դեպի 7-րդ թերթը"
#: src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Դեպի 8-րդ թերթը"
#: src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Դեպի 9-րդ թերթը"
#: src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Դեպի 10-րդ թերթը"
#: src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Դեպի 11-րդ թերթը"
#: src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Դեպի 12-րդ թերթը"
#: src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "Բովանդակություն"
#: src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "Ֆայլ"
#: src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "Խմբագրել"
#: src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "Տեսք"
#: src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr "Որոնել"
#: src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr "Թերթեր"
#: src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "Օգնություն"
#: src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Դյուրանցման “%s” ստեղնը արդեն կապված է “%s” գործողության հետ"
#: src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "Գործողություն"
#: src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Դյուրանցման _Ստեղն"
#: src/terminal-app.c:523
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Կտացրեք ստեղնը պրոֆիլ ընտրելու համար"
#: src/terminal-app.c:606
msgid "Profile list"
msgstr "Պրոֆիլների ցանկ"
#: src/terminal-app.c:683
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Ջնջե՞լ \"%s\" պրոֆիլը"
#: src/terminal-app.c:687
msgid "_Cancel"
msgstr "_Չեղարկել "
#: src/terminal-app.c:692
msgid "_Delete"
msgstr "_Հեռացնել"
#: src/terminal-app.c:699
msgid "Delete Profile"
msgstr "Ջնջել Պրոֆիլը"
#: src/terminal-app.c:1146
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"Ձեր պրոֆիլը արդեն կանչված է “%s”։ Ցանկանու՞մ եք ստեղծել ևս մեկ պրոֆիկ այդ "
"նույն անունով։"
#: src/terminal-app.c:1241
msgid "Choose base profile"
msgstr "Ընտրե;ք հիմնական պրոֆիլը"
#: src/terminal-app.c:1828
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Չկա այսպիսի պրոֆիլ \"%s\", օգտագործել հաստատուն պրոֆիլը\n"
#: src/terminal-app.c:1855
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Անվավեր երկրաչափության տող \"%s\"\n"
#: src/terminal-app.c:2061
msgid "User Defined"
msgstr "Օգտագործողը սահմանված է"
#: src/terminal.c:585
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել փաստարկները: %s\n"
#: src/terminal-encoding.c:53 src/terminal-encoding.c:66
#: src/terminal-encoding.c:80 src/terminal-encoding.c:102
#: src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Արեվմտյան"
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:81
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Կենտրոնական Եվրոպա"
#: src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Հարավային Եվրոպա"
#: src/terminal-encoding.c:56 src/terminal-encoding.c:64
#: src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Բալթիկ"
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:82
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:89
#: src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Կիրիլյան"
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:85
#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Արաբական"
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:97
#: src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Հունական"
#: src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Հրեական Գովազդային հոլովակ"
#: src/terminal-encoding.c:61 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:100 src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Հրեական"
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Թուրքերեն"
#: src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Սկանդինավյան"
#: src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Կելտական"
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Ռումինական"
#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:125
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
#: src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Յունիկոդ"
#: src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Հայերեն"
#: src/terminal-encoding.c:70 src/terminal-encoding.c:71
#: src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ավանդական Չինարեն"
#: src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Կիրիլյան/Ռուսերեն"
#: src/terminal-encoding.c:73 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Ճապոներեն"
#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
#: src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Կորեական"
#: src/terminal-encoding.c:76 src/terminal-encoding.c:77
#: src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Պարզեցված Չինարեն"
#: src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Վրացերեն"
#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Կիրիլյան/ՈՒկրաիներեն"
#: src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Խորվաթերեն"
#: src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Հնդկերեն"
#: src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Պարսկերեն"
#: src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Իսլանդերեն"
#: src/terminal-encoding.c:107 src/terminal-encoding.c:110
#: src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Վիետնամերեն"
#: src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Թայլանդական"
#: src/terminal-encoding.c:506 src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Նկարագրություն"
#: src/terminal-encoding.c:515 src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Կոդավորում"
#: src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Ընթացիկ տեղայնք"
#: src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"\"%s\" ընտրանքը այլևս չի ապահովում mate-terminal֊ի տարբերակը, Դուք կարող եք "
"ստեղծել պրոֆիլ ներ ընդլայնված պարամետրերով և օգտագործել ներ '--profile' "
"ընտրանքը\n"
#: src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Արգումենտը \"%s\" անվավեր հրաման է: %s"
#: src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Երկու դերերը տրված են մեկ պատուհանի համար"
#: src/terminal-options.c:369 src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" տարբերակը տրվում է երկու անգամ նույն պատուհանի համար\n"
#: src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" անվավեր խոշորացման գործոն է"
#: src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Խոշորացման գործոնը \"%g\" չափազանց փոքր է, օգտագործելով %g\n"
#: src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Խոշորացման գործոնը \"%g\" չափազանց մեծ է, օգտագործելով %g\n"
#: src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"\"%s\" տարբերակը պահանջում է կոնկրետ հրաման առաջադրվել մնացած հրամանային "
"տողում"
#: src/terminal-options.c:812
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ոչ մի վավեր տերմինալի կոնֆիգուրացիոն ֆայլ։"
#: src/terminal-options.c:825
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Անհամատեղելի տերմինալի կազմաձևման ֆայլային տարբերակ։"
#: src/terminal-options.c:953
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Չգրանցվել ակտիվ սերվերի անունի հետ, չօգտագործել ակտիվ տերմինալը"
#: src/terminal-options.c:962
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Բեռնել տերմինալի կոնֆիգուրացիոն ֆայլը"
#: src/terminal-options.c:971
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Պահպանել տերմինալի կոնֆիգուրացիան ֆայլում"
#: src/terminal-options.c:986
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Բացել նոր պատուհան որը պարունակում է էջը լռելյայն պրոֆիլի հետ"
#: src/terminal-options.c:995
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Բացել նոր էջ վերջին բացված պատուհանում լռելյայն պրոֆիլի հետ"
#: src/terminal-options.c:1009
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Միացնել ընտրացանկի բարը"
#: src/terminal-options.c:1018
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Անջատել ընտրացանկի բարը"
#: src/terminal-options.c:1027
msgid "Maximize the window"
msgstr "Առավելագույնի հասցնել պատուհանը"
#: src/terminal-options.c:1036
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Պատուհանը ամբողջ էկրանով"
#: src/terminal-options.c:1045
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
" Սահմանել պատուհանի չափը. օրինակ, 80x24, կամ 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
#: src/terminal-options.c:1046
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ԵՐԿՐԱՉԱՓՈՒԹՅՈՒՆ"
#: src/terminal-options.c:1054
msgid "Set the window role"
msgstr "Սահմանել պատուհանի դերը"
#: src/terminal-options.c:1055
msgid "ROLE"
msgstr "ԴԵՐ"
#: src/terminal-options.c:1063
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Սահմանել վերջին նշված պիտակը որպես ակտիվ իր պատուհանից"
#: src/terminal-options.c:1077
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Իրականացնում է արգումենտը, որ այս տարբերակը տերմինալի ներսում"
#: src/terminal-options.c:1086
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Օգտագործել ստացված պրոֆիլը նախնական պրոֆիլի փոխարեն"
#: src/terminal-options.c:1087
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ՊՐՈՖԱՅԼ-ԱՆՈՒՆ"
#: src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Սահմանել տերմինալի վերնագիրը"
#: src/terminal-options.c:1096
msgid "TITLE"
msgstr "ՎԵՐՆԱԳԻՐ"
#: src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the working directory"
msgstr "Նշել տերմինալի աշխատանքային պանակը"
#: src/terminal-options.c:1105
msgid "DIRNAME"
msgstr "ՊԱՆԱԿ"
#: src/terminal-options.c:1113
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Սահմանել տերմինալի խոշորացման գործոնը (1.0 = սովորական չափ)"
#: src/terminal-options.c:1114
msgid "ZOOM"
msgstr "Խոշորացում"
#: src/terminal-options.c:1365 src/terminal-options.c:1368
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE Տերմինալի էմուլյատոր"
#: src/terminal-options.c:1369
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Ցույց տալ MATE Տերմինակի տարբերակները"
#: src/terminal-options.c:1379
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Նոր պատուհանների կամ տերմինալի էջեր բացելու տարբերակներ; դրանցից ավելի քան "
"մեկը կարող է նշված լինել․"
#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Show terminal options"
msgstr "Ցույց տալ Տերմինակի տարբերակները"
#: src/terminal-options.c:1388
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Պատուհանի տարբերակներ; եթե օգտագործվել է նախքան առաջինը --window կամ --tab "
"արգումենտը, սահմանում է լռելյայն բոլոր պատուհաններում:"
#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Show per-window options"
msgstr "Ցույց տալ պատուհանի տարբերակները"
#: src/terminal-options.c:1397
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Տերմինալի տարբերակներ; եթե օգտագործվել է նախքան առաջինը --window կամ --tab "
"արգումենտը, սահմանում է լռելյայն բոլոր տերմինալներում:"
#: src/terminal-options.c:1398
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Ցույց տալ տերմինալի տարբերակները"
#: src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Անանուն"
#: src/terminal-screen.c:1520
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Պրոֆիլ Նախընտրանքներ"
#: src/terminal-screen.c:1521 src/terminal-screen.c:1966
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Վերագործարկել"
#: src/terminal-screen.c:1524
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Տեղի է ունեցել զավակ գործընթացի ստեղծման սխալ այս տերմինալի համար"
#: src/terminal-screen.c:1971
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Զավակ գործընթացը դուրս է եկել նորմալ կարգավիճակով %d։"
#: src/terminal-screen.c:1976
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Զավակ գործընթացը դադարեցված է ազդանշանի կոցմից%d։"
#: src/terminal-screen.c:1981
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Զավակ գործընթացը դադարեցված է։"
#: src/terminal-tab-label.c:130
msgid "Close tab"
msgstr "Փակել Էջը"
#: src/terminal-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Անջատել այս թերթը"
#: src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել"
#: src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Չհաջողվեց բացել այս հասցեն “%s”"
#: src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"MATE Տերմինալը հանդիսանում է ազատ ծրագրային ապահովում. Դուք կարող եք "
"վերաբաշխել և/կամ ձեւափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի"
" պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամի "
"կողմից, կամ տարբերակ 3 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ "
"տարբերակը։ "
#: src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"MATE Տերմինալը տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, սակայն ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՒԷ"
" ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ "
"ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU "
"համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։"
#: src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը MATE "
"Տերմինալի֊ի հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման "
"Հիմնադրամ, Inc., 51 Frank St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#: src/terminal-window.c:1885
msgid "_File"
msgstr "_Ֆայլ"
#: src/terminal-window.c:1886 src/terminal-window.c:1899
#: src/terminal-window.c:2140
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Բացել _Տերմինալը"
#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:1904
#: src/terminal-window.c:2145
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Բացել Թերթը"
#: src/terminal-window.c:1888
msgid "_Edit"
msgstr "_Խմբագրել"
#: src/terminal-window.c:1889
msgid "_View"
msgstr "_Դիտել"
#: src/terminal-window.c:1890
msgid "_Search"
msgstr "_Փնտրել"
#: src/terminal-window.c:1891
msgid "_Terminal"
msgstr "Տերմինալ"
#: src/terminal-window.c:1892
msgid "Ta_bs"
msgstr "Թերթեր"
#: src/terminal-window.c:1893
msgid "_Help"
msgstr "_Օգնություն"
#: src/terminal-window.c:1909
msgid "New _Profile…"
msgstr "Նոր _Պրոֆիլ"
#: src/terminal-window.c:1914
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Պահպանել Պարունակությունը"
#: src/terminal-window.c:1919 src/terminal-window.c:2155
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Փակել Թերթը"
#: src/terminal-window.c:1924
msgid "_Close Window"
msgstr "Փակել Պատուհանը"
#: src/terminal-window.c:1931 src/terminal-window.c:2125
msgid "_Copy"
msgstr "_Պատճեն"
#: src/terminal-window.c:1936 src/terminal-window.c:2130
msgid "_Paste"
msgstr "Փակցնել"
#: src/terminal-window.c:1941 src/terminal-window.c:2135
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Տեղադրեք _Ֆայլի անուններ"
#: src/terminal-window.c:1946
msgid "Select _All"
msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
#: src/terminal-window.c:1951
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Պրոֆիլներ․․․"
#: src/terminal-window.c:1956
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Ստեղնային դյուրանցում…"
#: src/terminal-window.c:1961
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Պրոֆիլի Նախընտրանքներ"
#: src/terminal-window.c:1968
msgid "Zoom _In"
msgstr "Մեծացնել մասշտաբը"
#: src/terminal-window.c:1973
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Փոքրացնել _Մասշտաբը"
#: src/terminal-window.c:1978
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Նորմալ Չափ"
#: src/terminal-window.c:1985
msgid "_Find..."
msgstr "_Գտնել..."
#: src/terminal-window.c:1990
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Գտնել Հաորդը"
#: src/terminal-window.c:1995
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Գտնել Նախ_որդը"
#: src/terminal-window.c:2000
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Մաքրել Ընդգծումը"
#: src/terminal-window.c:2006
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Անցնել _Տողին…"
#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Ինկրեմենտային որոնում․․․"
#: src/terminal-window.c:2018
msgid "Change _Profile"
msgstr "Փոխել պրոֆիլը"
#: src/terminal-window.c:2020
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Նախորդ Պրոֆիլ"
#: src/terminal-window.c:2025
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Հաջորդ Պրոֆիլ"
#: src/terminal-window.c:2030
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Նշել վերնագիր…"
#: src/terminal-window.c:2034
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Նշել կոդավորումը"
#: src/terminal-window.c:2036
msgid "_Reset"
msgstr "_Դադարեցնել"
#: src/terminal-window.c:2041
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Դադարեցնել և ջնջել"
#: src/terminal-window.c:2048
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Ավելացնել կամ Հեռացնել․․․"
#: src/terminal-window.c:2055
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Նախորդ Թերթ"
#: src/terminal-window.c:2060
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Հաջորդ Թերթ"
#: src/terminal-window.c:2065
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Տեղափոխել Թերթը _Ձախ"
#: src/terminal-window.c:2070
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Տեղափոխել Թերթը _Աջ"
#: src/terminal-window.c:2075
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Բաժանել էջանշանը"
#: src/terminal-window.c:2082
msgid "_Contents"
msgstr "_Բովանդակություն"
#: src/terminal-window.c:2087
msgid "_About"
msgstr "_Մասին"
#: src/terminal-window.c:2094
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Ուղարկում է փոստ․․․"
#: src/terminal-window.c:2099
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Պատճենել Էլ.փոստ Հասցեն"
#: src/terminal-window.c:2104
msgid "C_all To…"
msgstr "Կանչում է…"
#: src/terminal-window.c:2109
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Պատճենել Կանչի Հասցեն"
#: src/terminal-window.c:2114
msgid "_Open Link"
msgstr "_Բացել Հղումը"
#: src/terminal-window.c:2119
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Պատճենել Հղման Հասցեն"
#: src/terminal-window.c:2123
msgid "P_rofiles"
msgstr "Պ_րոֆիլներ"
#: src/terminal-window.c:2150 src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Window"
msgstr "Փակել Պատուհանը"
#: src/terminal-window.c:2160
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Թ_ողնել Ամբողջ էկրանով"
#: src/terminal-window.c:2164
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Մուտքագրման մեթոդներ"
#: src/terminal-window.c:2171
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Ցուցադրել Ցանկի երիզը"
#: src/terminal-window.c:2177
msgid "_Full Screen"
msgstr "Ամբողջ Էկրանով"
#: src/terminal-window.c:3618
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Այս պատուհանի որոշ տերմինալներում դեռ կա ընթացող գործընթացներ։ Փակելով "
"պատուհանը բոլորը կսպանվեն։"
#: src/terminal-window.c:3621
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
"Այս տերմինալում դեռ կա ընթացող գործընթաց։ Փակելով տերմինալը այն կսպանվի։"
#: src/terminal-window.c:3624
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this window?"
msgstr "Փակե՞լ այս պատուհանը"
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Պակե՞լ այս տերմինալը"
#: src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Փակել Տերմինալը"
#: src/terminal-window.c:3706
msgid "Could not save contents"
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել բովանդակությունը"
#: src/terminal-window.c:3730
msgid "Save as..."
msgstr "Պահպանել որպես․․․"
#: src/terminal-window.c:4264
msgid "_Title:"
msgstr "Վերնագիր"
#: src/terminal-window.c:4449
msgid "Contributors:"
msgstr "Ներդրումներ։"
#: src/terminal-window.c:4468
msgid "About MATE Terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4469
msgid ""
"Copyright © 20022004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 20032004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 20072010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4475
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr " MATE աշխատանքային սեղանի համար տերմինալի էմուլյատոր"
#: src/terminal-window.c:4481
msgid "translator-credits"
msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ"