gatuno-terminal/help/uk/uk.po

1913 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Микола Ткач <chistomov@gmail.com>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>,\n"
"Микола Ткач <znadibnyk@gmail.com>,\n"
"Oleh Tsyupka <myr4yk@gmail.com>"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:19
msgid "MATE Terminal Manual"
msgstr "Керівництво терміналу MATE"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:21
msgid ""
"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
"text-based commands through a shell such as Bash."
msgstr ""
"Термінал надає користувачам можливість спілкуватися з їх системою за "
"допомогою текстових команд через оболонку, таку як Bash."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:26
msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015</year> <holder>Проєкт документування MATE</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Пол Катлер</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>"
msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:45
msgid "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>"
msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:49
msgid "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Майкл Цуккі</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:53
msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Олександр Кірілов</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:58
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проєкт документування MATE"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати і/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої пізнішої версії, оголошеній Фундацією вільного програмного забезпечення"
" (Free Software Foundation), без незмінюваних частин та без текстів на "
"обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за цим <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:fdl\">посиланням</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, "
"розповсюджуваним з цим документом."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується за "
"умовами ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо "
"від збірки, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в "
"пункті 6 ліцензії."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Деякі назви, які використовуються компаніями для розповсюдження своїх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються в "
"документації MATE і учасникам проєкту документування MATE відомо, що вони є "
"торговими марками, тоді ці назви виділяться великими літерами або "
"починаються з великої літери."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \\\"ЯК Є\\\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ"
" АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ"
" НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ "
"ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. "
"НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ,"
" ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ"
" ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ Й ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ ЗА УМОВАМИ ЛІЦЕНЗІЇ "
"БЕЗКОШТОВНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З РОЗУМІННЯМ ЩО: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:61
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
"DESKTOP</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<surname>Команда документації MATE</surname> <affiliation> <orgname>Оточення"
" стільниці MATE</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:67
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Сан</firstname> <surname>Команда документації GNOME</surname> "
"<affiliation> <orgname>Сан Майкросистемс</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:74
msgid ""
"<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<firstname>Michael</firstname> <surname>Zucchi</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Майкл</firstname> <surname>Цуккі</surname> <affiliation> "
"<orgname>Проєкт документування GNOME</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Олександр</firstname> <surname>Кірілов</surname> <affiliation> "
"<orgname>Проєкт документування GNOME</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:97 C/index.docbook:108 C/index.docbook:116
#: C/index.docbook:124 C/index.docbook:132 C/index.docbook:142
#: C/index.docbook:154 C/index.docbook:166 C/index.docbook:178
#: C/index.docbook:190 C/index.docbook:202 C/index.docbook:215
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проєкт документування GNOME"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:106
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
msgstr "Пол Катлер <email>pcutler@gnome.org</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:102
msgid ""
"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.9</revnumber> <date>January 2010</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво терміналу GNOME V2.9</revnumber> <date>Січень "
"2010</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:115
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Пол Катлер"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.8</revnumber> <date>March 2009</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво терміналу GNOME V2.8</revnumber> <date>Березень "
"2009</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 C/index.docbook:139
#: C/index.docbook:151 C/index.docbook:163 C/index.docbook:175
#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:199
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Сан Команда документування GNOME "
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:119
msgid ""
"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.7</revnumber> <date>November 2003</date>"
" <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво терміналу GNOME V2.7</revnumber> <date>Листопад "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:127
msgid ""
"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.6</revnumber> <date>September "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво терміналу GNOME V2.6</revnumber> <date>Вересень "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.5</revnumber> <date>May 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво терміналу GNOME V2.5</revnumber> <date>Травень "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:147
msgid ""
"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво терміналу GNOME V2.4</revnumber> <date>Січень "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:159
msgid ""
"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво терміналу GNOME V2.3</revnumber> <date>Серпень "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:171
msgid ""
"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво терміналу GNOME V2.2</revnumber> <date>Серпень "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:183
msgid ""
"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.1</revnumber> <date>August 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво терміналу GNOME V2.1</revnumber> <date>Серпень "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:195
msgid ""
"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.0</revnumber> <date>April 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво терміналу GNOME V2.0</revnumber> <date>Квітень "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:211
msgid ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov "
"<email>docs@gnome.org</email>"
msgstr ""
"Мігель де Іказа, Майкл Цуккі, Олександр Кіролов "
"<email>docs@gnome.org</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:207
msgid ""
"<revnumber>GNOME Terminal User's Guide</revnumber> <date>May 2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:221
msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Terminal."
msgstr "Цей посібник надає опис версії 1.10 of MATE Терміналу."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:224
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:225
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application"
" or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:228
msgid "<primary>MATE Terminal</primary>"
msgstr "<primary>MATE Термінал</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:231
msgid "<primary>terminal application</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:237
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation application"
" that you can use to perform the following tasks:"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:243
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:245
msgid ""
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type"
" at a command line prompt. When you start <application>MATE "
"Terminal</application>, the application starts the default shell that is "
"specified in your system account. You can switch to a different shell at any"
" time."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:251
msgid ""
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
"<application>xterm</application> terminals"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:253
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> emulates the "
"<application>xterm</application> application developed by the X Consortium. "
"In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC "
"VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape "
"sequence is a series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap>"
" character. <application>MATE Terminal</application> accepts all of the "
"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
"as to position the cursor and to clear the screen."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:264
msgid "Getting Started"
msgstr "Початок роботи"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"The following sections describe how to start <application>MATE "
"Terminal</application>."
msgstr ""
"У наступних розділах описано, як розпочати роботу <application>MATE "
"Терміналу</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:269
msgid "Starting MATE Terminal"
msgstr "Запуск MATE Tерміналу"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:270
msgid ""
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Ви можете запустити <application>MATE Tермінал</application> у такий спосіб:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:275
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:277
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:282
msgid "Command line"
msgstr "Командний рядок"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
msgstr "Виконайте таку команду: <command>mate-terminal</command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid ""
"You can use command line options to modify the way in which you run "
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:295
msgid "When You First Start MATE Terminal"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:296
msgid ""
"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
"The group of default settings is called the Default profile."
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:299
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/screeninfo
#: C/index.docbook:301 C/index.docbook:362
msgid "MATE Terminal default window"
msgstr "Типове вікно Мате Терміналу"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:304
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-terminal-default.png' "
"md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-terminal-default.png' "
"md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:302
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-default.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal default "
"window</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-default.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Типове вікно Мате "
"Терміналу</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:312
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
"default shell specified for the user who starts the application."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:315
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following environment"
" variables:"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:320
msgid "<varname>TERM</varname>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:323
msgid "Set to <literal>xterm-256color</literal> by default."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:329
msgid "<varname>WINDOWID</varname>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:332
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:341
msgid "Terminal Profiles"
msgstr "Профілі терміналу"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:342
msgid ""
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in the"
" profile."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"You define each terminal profile in the <guilabel>Profiles</guilabel> "
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal,"
" you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
"application from a command line, use the following command:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:345
msgid ""
"<command>mate-terminal --window-with-"
"profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>"
msgstr ""
"<command>mate-terminal --window-with-"
"profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:348
msgid ""
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:350
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
"how to define and use a new terminal profile."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:354
msgid "Working With Multiple Terminals"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:355
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that enables"
" you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a "
"separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the "
"window. Each tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you "
"can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile"
" to each tabbed terminal in the window."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:357
msgid ""
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile."
" The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
"titlebar."
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:360
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
msgstr ""
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:365
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' "
"md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' "
"md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:363
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-tabbed.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal window "
"with four tabs</phrase> </textobject>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
"open a new tabbed terminal."
msgstr ""
"Дивіться <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> для отримання інформації "
"про те, як відкрити новий термінал із вкладками."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:383
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:386
msgid "Opening and Closing Terminals"
msgstr "Відкриття та закриття терміналів"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:389
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "Щоб відкрити нове вікно терміналу:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:391
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
"Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити "
"Термінал</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:393
msgid ""
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
"the parent terminal."
msgstr ""
"Новий термінал успадковує налаштування програми та типову оболонку з "
"батьківського терміналу."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:398
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "Щоб закрити вікно терміналу:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:400
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
"Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити "
"вікно</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:402
msgid ""
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
"Terminal</application> application exits."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:407
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:409
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open "
"Tab</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> if there is no submenu."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:414
msgid "To display a tabbed terminal:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:416
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:419
msgid ""
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Previous "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate between tabs."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:425
msgid "To close a tabbed terminal:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:430
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
"Tab</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити "
"вкладку</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:445
msgid "Managing Profiles"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:448
msgid "To add a new profile:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:453
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
"Profile</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:457
msgid ""
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:461
msgid ""
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on"
" which you want to base the new profile."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:465
msgid ""
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:469
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</application>"
" adds the profile to the "
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change "
"Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:477
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:482
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
"profile."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:486
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change "
"Profile</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:494
msgid "To edit a profile:"
msgstr "Щоб редагувати профіль:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:496
msgid ""
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
"ways:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:500
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current "
"Profile</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guisubmenu>Параметри "
"профілю</guisubmenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:504
msgid ""
"Right-click in the terminal window, then choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem> <guimenuitem>Profile "
"Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:508
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></menuchoice>,"
" select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:515
msgid "To delete a profile:"
msgstr "Щоб вилучити профіль:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:520
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Профілі</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click "
"<guibutton>Delete</guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:528
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgstr "Натисніть <guibutton>Вилучити</guibutton> щоб підтвердити вилучення.."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:532
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit "
"Profiles</guilabel> dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:542
msgid "Modifying a Terminal Window"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:545
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Щоб сховати панель меню:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:547
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
"Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показати панель "
"меню</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:552
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Щоб показати приховану панель меню:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:554
msgid ""
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show "
"Menubar</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:558
msgid ""
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
"screen mode:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:560
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
"Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a "
"window that fills the full screen. The window does not contain a window "
"frame or titlebar. To exit from this mode, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
"Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:564
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "Щоб змінити вигляд вікна терміналу:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:566
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can"
" change the background color, or the location of the scrollbar."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:573
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:576
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:578
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:583
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
"window."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:587
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page "
"Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page "
"Down</keycap></keycombo>, "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:591
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time"
" by pressing "
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
" or "
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:596
msgid "To select and copy text:"
msgstr "Щоб вибрати та скопіювати текст:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:598
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Ви можете вибрати текст будь-яким із таких способів:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:603
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:607
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
"are selected individually."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:611
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:615
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text"
" selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
"copy the selected text, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:620
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Щоб вставити текст у термінал:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:622
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:626
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command"
" prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:630
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:637
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:639
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:644
msgid "To access a link:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:646
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:650
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:654
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:658
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
"display the file located at the URL."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:668
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:669
msgid ""
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
"<application>MATE Terminal</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard "
"Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Keyboard "
"Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:673
msgid ""
"<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File "
"menu)</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:675
msgid ""
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option."
" In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
"with the access key to perform the action."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:680
msgid "<guilabel>Disable menu shortcut key (F10 by default)</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:682
msgid ""
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The "
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:687
msgid "<guilabel>Shortcut Keys</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:689
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:691
msgid ""
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:698
msgid "Text Size"
msgstr "Розмір тексту"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:699
msgid ""
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
"window:"
msgstr ""
"Ви можете використовувати такі методи, щоб змінити розмір тексту у вікні "
"терміналу MATE:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:701
msgid ""
"To increase the size of the text, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:703
msgid ""
"To decrease the size of the text, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:705
msgid ""
"To view the text at actual size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:712
msgid "To Change the Terminal Title"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:713
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:717
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set "
"Title</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:720
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:723
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set "
"Title</guilabel> dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:729
msgid "To Change the Character Encoding"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:730
msgid ""
"To change the character encoding, choose "
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then select the appropriate encoding."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:735
msgid "To Change the List of Character Encodings"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:736
msgid ""
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:741
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:745
msgid ""
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
"list box, then click the right arrow button."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:749
msgid ""
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings "
"shown in menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:753
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:761
msgid "To Recover Your Terminal"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:762
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:767
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Щоб скинути стан терміналу:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:769
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Tермінал</guimenu><guimenuitem>Скинути</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:777
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
msgstr "Щоб скинути термінал та очистити екран:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:779
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and "
"Clear</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Tермінал</guimenu><guimenuitem>Скинути і "
"очистити</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:791
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:792
msgid ""
"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current "
"Profile</guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you "
"set up choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>,"
" select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:794
msgid ""
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE "
"Terminal</application>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:813
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:816
msgid "<guilabel>Profile name</guilabel>"
msgstr "Ім'я профілю"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:819
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
msgstr "Використовуйте це текстове поле, щоб вказати назву поточного профілю."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:825
msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
msgstr "Використовуйте фіксовану ширину шрифту"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:828
msgid ""
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in"
" the <guilabel>Font</guilabel> tab of the "
"<application>Appearance</application> preference tool."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:834
msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Шрифт</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:837
msgid ""
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal "
"font</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:842
msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Дозволити жирний текст</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:845
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
msgstr "Виберіть цю опцію, щоб дозволити терміналу відображати жирний текст."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:851
msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>"
msgstr "Показувати типову панель на нових терміналах"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:855
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
msgstr "Виберіть цей параметр, щоб показати меню в нових вікнах терміналів."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:861
msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:864
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:870
msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:873
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for more"
" information about how to select text by word."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:882
msgid "Title and Command"
msgstr "Заголовок та команда"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:885
msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:888
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
"new initial title."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:894
msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:897
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:903
msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:906
msgid ""
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting"
" has no effect."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:912
msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:915
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
"shell is opened."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:921
msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:925
msgid ""
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom "
"command</guilabel> text box."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:931
msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:934
msgid ""
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
"exits."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:942
msgid "Colours"
msgstr "Кольори"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:945
msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:949
msgid ""
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"help"
":mate-user-guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
"preference tool</ulink>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:952
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
"color combinations:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:957
msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>"
msgstr "Чорний на світло-жовтому"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:962
msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>"
msgstr "Чорний на білому"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:967
msgid "<guilabel>Gray on black</guilabel>"
msgstr "Сірий на чорному"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:972
msgid "<guilabel>Green on black</guilabel>"
msgstr "Зелений на чорному"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:977
msgid "<guilabel>White on black</guilabel>"
msgstr "Білий на чорному"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:982
msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Користувацьке</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:985
msgid ""
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
"scheme."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибрати кольори, які не входять до вибраної колірної "
"схеми."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:990
msgid ""
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux "
"console</guilabel> color scheme, the application displays the foreground and"
" background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in "
"schemes</guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use "
"colours from system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:993
msgid ""
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel"
" or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text "
"colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
"system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:996
msgid ""
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color"
" wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1002
msgid "<guilabel>Palette</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1005
msgid ""
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1007
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
"terminal window both update to show the scheme."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1008
msgid ""
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color"
" to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1015
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1018
msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Тло</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1021
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr "Виберіть тло для вікна терміналу. Параметри такі:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1026
msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Суцільний колір</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1029
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
"terminal."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1034
msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Тлове зображення</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1037
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify"
" the location and name of the image file. Alternatively, click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1040
msgid ""
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1043
msgid "<guilabel>Transparent background</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Прозоре тло</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1046
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr "Виберіть цей параметр, щоб використовувати прозоре тло для терміналу."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1054
msgid "<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1058
msgid ""
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1067
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1070
msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1073
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
"terminal window."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1079
msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1082
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the"
" last 100 lines displayed in the terminal."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1088
msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1091
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1097
msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1100
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
"prompt."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1109
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1112
msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1115
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1121
msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1124
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1130
msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1133
msgid ""
"Click on this button to reset the options on the "
"<guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to the default settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "посилання"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."