gatuno-terminal/po/oc.po

1524 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:08+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4182
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2162
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar la linha de comandas"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:507
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: ../src/profile-editor.c:675
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../src/profile-editor.c:849
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Causissètz la color de paleta %d"
#: ../src/profile-editor.c:853
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr ""
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr ""
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Recercar"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Recercar : "
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr ""
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil novèl"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nom del perfil :"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basat sus :"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Quitar lo terminal"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Tornar aviar la comanda"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tangò"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nom del _perfil :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_Poliça :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Default size:"
msgstr "Talha per manca :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "columns"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "rows"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Títol</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Initial _title:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comanda</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Comanda _personalizada :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Title and Command"
msgstr "Títol e comanda"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utilizar las colors del tèma sistèma"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _tèxt :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Background color:"
msgstr "Color de _fons :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Causissètz la color del tèxt del terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Underline color:"
msgstr "Color del _soslinhatge :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Meteissa color que lo tèxte"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Color del _gras :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de colors :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Background image"
msgstr "Imatge de _fons"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Image _file:"
msgstr "_Fichièr imatge :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleccionar un imatge de fons"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fons _transparent"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Pas cap</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "_Unlimited"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
msgstr "linhas"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _pas :"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "Onglet novèl"
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "Fenèstra novèla"
#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr "Enregistrar lo contengut"
#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "Tampar onglet"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "Ecran complet"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir lo zoom"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduire el zoom"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "Talha normala"
#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958
msgid "Set Title"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Anar a l'onglet 1"
#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Anar a l'onglet 2"
#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Anar a l'onglet 3"
#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Anar a l'onglet 4"
#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Anar a l'onglet 5"
#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Anar a l'onglet 6"
#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Anar a l'onglet 7"
#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Anar a l'onglet 8"
#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Anar a l'onglet 9"
#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Anar a l'onglet 10"
#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Anar a l'onglet 11"
#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Anar a l'onglet 12"
#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "Ensenhador"
#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Edicion"
#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "Visualizacion"
#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/terminal-accels.c:830
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:986
msgid "_Action"
msgstr "_Accion"
#: ../src/terminal-accels.c:1005
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:481
msgid "Click button to choose profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:564
msgid "Profile list"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:625
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Suprimir lo perfil “%s” ?"
#: ../src/terminal-app.c:641
msgid "Delete Profile"
msgstr "Suprimir lo perfil"
#: ../src/terminal-app.c:1073
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1168
msgid "Choose base profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1799
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:2005
msgid "User Defined"
msgstr "Personalizat"
#: ../src/terminal.c:600
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "European central"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "European del Sud"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillic"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebrèu visual"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrèu"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillic/Rus"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificat"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamés"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Descripcion"
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "RÒTLE"
#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "Títol"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1533
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Preferéncias del _perfil"
#: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1537
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1928
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1933
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1938
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Tampar l'onglet"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda"
#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Impossible de dobrir l'adreça “%s”"
#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:485
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:491
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1836
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850
#: ../src/terminal-window.c:2091
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Dobrir dins un _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855
#: ../src/terminal-window.c:2096
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Dobrir un _onglet"
#: ../src/terminal-window.c:1839
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
#: ../src/terminal-window.c:1840
msgid "_View"
msgstr "_Visualizacion"
#: ../src/terminal-window.c:1841
msgid "_Search"
msgstr "_Recercar"
#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1843
msgid "Ta_bs"
msgstr "On_glets"
#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil novèl…"
#: ../src/terminal-window.c:1865
msgid "_Save Contents"
msgstr "Enregi_strar lo contengut"
#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tampar l'_onglet"
#: ../src/terminal-window.c:1875
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tampar la fenèstra"
#: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1902
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfils…"
#: ../src/terminal-window.c:1907
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Acorchis de clavièr…"
#: ../src/terminal-window.c:1912
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_Find..."
msgstr "_Recercar..."
#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Recercar lo seguent"
#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Recercar lo _precedent"
#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1957
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1962
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1976
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1987
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1992
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Apondre o suprimir…"
#: ../src/terminal-window.c:2006
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _precedent"
#: ../src/terminal-window.c:2011
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _seguent"
#: ../src/terminal-window.c:2016
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2021
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2033
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
#: ../src/terminal-window.c:2038
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
#: ../src/terminal-window.c:2045
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar un corrièl a…"
#: ../src/terminal-window.c:2050
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar l'adreça electronica"
#: ../src/terminal-window.c:2055
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2060
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Open Link"
msgstr "_Dobrir lo ligam"
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
#: ../src/terminal-window.c:2074
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfils"
#: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Tampar la fenèstra"
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Quitar l'ecran complet"
#: ../src/terminal-window.c:2115
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2122
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visualizar la _barra de menut"
#: ../src/terminal-window.c:2128
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Close this window?"
msgstr "Tampar aquesta fenèstra ?"
#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Tampar aqueste terminal ?"
#: ../src/terminal-window.c:3350
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3354
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3359
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Ta_mpar lo terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3432
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3456
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3975
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol :"
#: ../src/terminal-window.c:4165
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:4184
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:4191
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"