gatuno-terminal/po/ta.po

2644 lines
128 KiB
Plaintext

# translation of mate-terminal.master.ta.po to Tamil
# translation of mate-terminal.HEAD.ta.po to
# Tamil translation of Mate Terminal.
# Copyright (C) 2003 Mate Terminal's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the Mate Terminal package.
#
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2009, 2010.
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal.master.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 19:57+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 19:58+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <<Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
msgid "Terminal"
msgstr "முனையம்"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "கட்டளை வரியை பயன்படுத்து"
#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "அமர்வு மேலாணமை தேர்வுகளை காட்டு"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "(_v)கிடைக்கும் குறியாக்கம்:"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "முனைய எழுத்துருவை சேர் அல்லது நீக்கு"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "(_n)மெனுவில் உள்ள குறிமுறை:"
#: ../src/find-dialog.glade.h:1
msgid "Find"
msgstr "தேடு"
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_ம உள்ளிடும் வார்தையை மட்டும் பொருத்து"
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "(_r) இயல்பான கூற்று ஆக பொருத்துக"
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
msgid "Search _backwards"
msgstr "_ப தேடல் பின்னே"
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_ந பொருத்த நிலை"
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
msgid "_Search for:"
msgstr "_த தேடு: "
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_மடிந்து வருதல்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"துணைப்பட்டியலில் எல்லா குறியாக்க முறைகளும் தரப்பட்டுள்ளது. இது குறிகளின் பட்டியல் "
"\"தற்போது\" என்பதை தேர்வு செய்தால் தற்போது உங்கள் கணினி பயன்படுத்தும் மொழியின் குறிமுறை "
"தேர்வு செய்யப்படும்."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"0.0 மற்றும் 1.0 விற்கு இடைப்பட்ட மதிப்பு பின்னணி நிறத்தின் அளவை குறிக்கும். 0.0 எனில் "
"சற்று வெளிய நிறமாகவும் 1.0 எனில் அதிக அடர்வுள்ள நிறமாகவும் இருக்கும். தற்போதைய "
"செயலாக்கத்தில் இந்த இரண்டு வகை வண்ண வெளிப்பாடுகளை மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"கீற்றை தனியாக பிரிக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட முறைமையிலேயே சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"இயலுமை நீக்கு\" "
"என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் விசை பிணைப்பு செயல்படாது."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"முனையத்தின் இப்போதைய கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ "
"மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட முறைமையிலேயே சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை "
"\"இயலுமை நீக்கு\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் விசை பிணைப்பு செயல்படாது."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"முனையத்தின் இப்போதைய கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ "
"மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட முறைமையிலேயே சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை "
"\"இயலுமை நீக்கு\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் விசை பிணைப்பு செயல்படாது."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "நடப்பு கீற்றை நீக்கும் மாற்றி"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "நடப்பு கீற்றை இடப்பக்கம் நகர்த்தும் மாற்றி."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "நடப்பு கீற்றை வலப்பக்கம் நகர்த்தும் மாற்றி."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "பாங்கோ எழுத்துரு பெயர். உதாரணம் \"Sans 12\" அல்லது \"Monospace Bold 14\"."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
msgstr "பின்னணி வகை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background type"
msgstr "பின்னணியின் வகை:"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "\"வார்த்தையின் பகுதிகளாக\" எழுத்துக்கள் ஏற்கப்பட்டன"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "செல் கட்டளைக்கு பதிலாக பயன்படுத்த வேண்டிய தனி கட்டளை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "முனையத்தில் தடித்த உரையில் இயல்பான வண்ணம்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"முனையத்தின் தடித்த உரையில் வண்ணம், வண்ண குறிப்புகள் ( HTML- பாணி அறும எண்ணாகவோ அல்லது "
"நிறத்தின் பெயர் -\"red\" போல - ஆகவோ இருக்கலாம். bold_color_same_as_fg என்பது உண்மை "
"என்ற பட்சத்தில் இதை உதாசீனம் செய்யலாம்."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "முனையத்தின் இயல்பான பின்னணி வண்ணம்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"முனையத்தின் இயல்பான பின்னணி வண்ணம், வண்ண குறிப்புகள் ( HTML- பாணிலோ அல்லது எண்ம "
"மதிப்பாகவோ அல்லது நிறத்தின் பெயர் \"red\" ஆகவோ இருக்கலாம்)."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "முனையத்தில் உரையில் இயல்பான வண்ணம்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"முனையத்தின் இயல்பான உரையில் வண்ணம், வண்ண குறிப்புகள் ( HTML- பாணிலோ அல்லது எண்ம "
"மதிப்பாகவோ அல்லது நிறத்தின் பெயர் \"red\" ஆகவோ இருக்கலாம்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Default number of columns"
msgstr "முன்னிருப்பு நெடு வரிசைகளின் எண்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Default number of rows"
msgstr "முன்னிருப்பு வரிசைகளின் எண்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "பேக்ஸ்பேஸ் விசை விளைவுகள்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "டெலீட் விசை விளைவுகள்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "கோப்பு பெயர் பின்னணி வண்ணம்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "எழுத்து வகை"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "S/Key சவால்களை முன்னிலைப்படுத்து"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை எந்த அளவுக்கு அதிகரிக்க வேண்டும்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "மனிதனால் படிக்ககூடிய பெயர் விவரம்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "மனிதனால் படிக்ககூடிய பெயர் விவரம்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "முனைய சாளரத்தின் சின்னம்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "தத்தல்/சாளரம் இவற்றிற்கு பயன்படும் சின்னம்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"முனையத்தில் உள்ள பயன்பட்டுக்கு தலைப்பு அமைக்கப்பட்டால்(இதை செல்லை பயன்படுத்தி செய்ய "
"முடியும்), நீங்கள் தலைப்பை அமைக்கும் போது ஏற்கெனவே அமைக்கப்பட்ட தலைப்பு அழிக்கப்படும். "
"மதிப்புகள் \"மாற்று\",\"முன்\",\"பின்\" மற்றும் \"தவிர்\""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "உண்மை எனில், முனையத்தில் உள்ள பயன்பாடுகளின் உரையை தடித்த எழுத்தாக்கு"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "உண்மை எனில் தடித்த உரை சாதாரண உரையின் வண்னத்திலேயே அமைக்கப்படும்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "உண்மையெனில், முனைய எச்சரிக்கைக்கு பயன்பாடு மூலம் செய்தி அனுப்பாதே"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"உண்மை எனில் புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட முனைய சாளரங்கள் முன்னிருப்பு பத்தி அளவு, முன்னிருப்பு "
"வரி அளவு ஆகியவை குறிக்கும் தனிப்பயன் அளவில் இருக்கும்."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "உண்மையெனில், கீழே உள்ள பயன்பாடு மெனுவுக்காக விசையை அழுத்தவும்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"உண்மையெனில், பின்னணி வண்ணத்தை உரையோடு நகர்த்து.பொய் எனில், பின்னணி பிம்பத்தை நிலையாக "
"வைத்து உரையை மட்டும் நகர்த்து."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"உண்மை எனில் பின் உருளும் வரிகள் எப்போதும் எரியப்பட மாட்டாது. பின் உருளல் வரலாறு வட்டில் "
"தற்காலிகமாக சேமிக்கப்படும். ஆகவே இதனால் முனையத்தில் நிறைய வெளிப்பாடு இருப்பின் கணினி "
"வட்டு இடத்தை முழுதும் இழக்கலாம்."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"உண்மையெனில், முனைய்த்தில் உள்ள கட்டளை உள்நுழை செல்லில் துவங்கும் (argv[0] யில் சிறப்பு "
"குறி இருக்கும்)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "உண்மையெனில் கணினி உள்நுழைதல் utmp மற்றும் wtmp ஆகிய தகவல்களை கணினி பதிவு செய்யும்."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"உண்மையெனில் மேல் மேசையின் பொது தகுதர எழுத்துருவை பயன்படுத்தும்(அல்லது அதற்கு ஒப்பான "
"எழுத்துருவை பயன்படுத்தும்)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"உண்மையெனில் , பயனீட்டாளர் கொடுத்துள்ள நிறத்திற்கு பதில், உரை உள்ளிட பயன்பட்ட கருப்பொருளே "
"பயன்படுத்தப்படும்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "உண்மையெனில், செல்லில் இயக்குவதற்கு பதில் தனிப்பயன்_கட்டளையில் மதிப்பு பயன்படுத்தப்படும்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "உண்மையெனில், புதிய விளைவின் போது முனையம் கீழே நகரும்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"விவரங்களை உருவாக்குவதற்கான உரையாடலை அமைக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள். GTK"
"+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" "
"என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"கீற்று ஐ மூடுவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்.GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட "
"ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி "
"இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"சாளரத்தை மூடுவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்.GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட "
"ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி "
"இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் வைப்பதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசைGTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"உதவியை துவக்குவதற்கான குறுக்கு விசை.GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் "
"பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் "
"குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"எழுத்துருவை பெரிதாக்குவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"எழுத்துருவை சிறிதாக்குவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை .GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"எழுத்துருவை இயல்பான அளவாக்குவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை .GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"புதிய கீற்றை திறப்பதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை .GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட "
"ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி "
"இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"புதிய சாளரத்தை திறப்பதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை .GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"தற்காலிக நினைவிடத்தில் சேமித்தவைகளை ஒட்ட பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல "
"கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற "
"தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
" கீற்று 1 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை "
"நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"அடுத்த கீற்று 10 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"அடுத்த கீற்று 11 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"கீற்று 12 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"கீற்று 2 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"கீற்று 3 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"கீற்று 4 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"கீற்று 5 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"கீற்று 6 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"கீற்று 7 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"கீற்று 8 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"கீற்று 9 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"முழுத்திரைக்கு நகர பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"முனையத்தை தூயமையாக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"முனையத்தை மீட்டமைக்கு நகர பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"நடப்பு கீற்றின் உள்ளடக்கத்தை கோப்புக்கு எழுத பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல "
"கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"செயலிழக்கச்செய்"
"\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"முனையத்தின் தலைப்பை நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"அடுத்த கீற்றுக்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"முந்தைய கீற்றுக்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"காட்சி மெனு பட்டிக்கு நகர பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் "
"பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "டாபை மூட பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "சாளரத்தை மூட பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "உரையை நகலெடுக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "புதிய விவரங்களை உருவாக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "உதவியை துவக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "எழுத்துருவை பெரிதாக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "எழுத்துரு அளவை இயல்பாக பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "எழுத்துரு அளவை சிறிதாக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "புதிய கீற்று பை திறக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "புதிய சாளரத்தை திறக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "உரையை ஒட்ட பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "முனையத்தை மீட்டமைக்க தூய்மைப்படுத்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "முனையத்தை மீட்டமைக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "நடப்பு கீற்றின் உள்ளடக்கத்தை கோப்புக்கு எழுத பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "முனையத்தின் தலைப்பை அமைக்க உதவும் விசைப்பலகை குறுக்குவிசைகள்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "கீற்று 1 க்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "கீற்று 10 க்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "கீற்று 11 க்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "கீற்று 12 க்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "கீற்று 2 க்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "கீற்று 3 க்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "கீற்று 4 க்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "கீற்று 5 க்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "கீற்று 6 க்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "கீற்று 7 க்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "கீற்று 8 க்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "கீற்று 9 க்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "முழு திரை காட்சிக்கு நகர குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "மெனுபார் காட்சிக்கு குறுக்கு விசை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of available encodings"
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய குறியீடுகளின் பட்டியல்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
msgid "List of profiles"
msgstr "விவரங்களின்பட்டியல்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
msgstr ""
"mate-terminal லுக்கு தெரியந்த விவரங்களின் பட்டியல்.இந்த பட்டியலில் /apps/mate-"
"terminal/profiles. ஓடு தொடர்புடைய சரங்களின் பெயர்களும் உப அடைவுகளும் இருக்கும்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"பொதுவாக F10 ஐ பயன்படுத்தி உங்களால் மெனு பாரை அனுக முடியும். gtkrc(gtk-menu-bar-"
"accel = \"whatever\") ஐ கொண்டு இதை தனிப்பயனாக்க முடியும். இந்த தேர்வு நிலையான மெனு "
"பட்டியலை செயலிழக்கச்செய்யும்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"புதிதாக உருவாக்கிய முனைய சாளரங்களில் நெடு வரிசைகளின் எண்ணிக்கை. தனிப்பயன் முன்னிருப்பு "
"அளவை பயன்படுத்து ஐ செயலாக்கி இராவிடில் இதனால் பயனில்லை."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "உருள்பட்டியில் உள்ள வரிகளின் எண்ணிக்கை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"புதிதாக உருவாக்கிய முனைய சாளரங்களில் வரிகளின் எண்ணிக்கை. தனிப்பயன் முன்னிருப்பு அளவை "
"பயன்படுத்து ஐ செயலாக்கி இராவிடில் இதனால் பயனில்லை."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"உருள்பட்டியில் பின் பார்வைக்கு வைக்க வேண்டிய வரிகளின் எண்ணிக்கை. முனையத்தில் இந்த எண்கள் வரை "
"பின் நோக்கி உங்களால் நகர முடியும் . இந்த எண்ணுக்குள் அடங்கா வரிகள் எறியப்படும். "
"scrollback_unlimited தேர்வு உண்மையானால் இந்த மதிப்பு உதாசீனம் செய்யப்படும். "
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "முனைய பயன்பாடுகளுக்கான வண்ணப்பெட்டி"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"S/Key சவால் விடை கேள்வி உணரப்படும் போதும் க்ளிக் செய்யும் போதும் உரையாடல் பெட்டி "
"தோன்றும். இந்த உரைடல் கடவுச்சொல்லை தட்டச்சு செய்தால் உரையாடல் முனையத்திற்கு அனுப்பப்படும்."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "உருள்பட்டியின் நிலை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr " \"மூடு\" எனில் முனையம் மூடப்படும், மற்றும் \"மீண்டும்\" முனையம் மீண்டும் துவங்கும்."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr "புதிய சாளரத்தை திறக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய விவரம். விவரப்பட்டியலில் இருக்கும்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "புதிய முனையம் பயன்படுத்த வேண்டிய விவரம்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "use_custom_command உண்மையெனில் இந்த கட்டளையை இயக்கவும்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"பேக்ஸ்பேஸ் விசை உருவாக்கும் நிரலை அமைக்கவும். மதிப்புகள்\"ascii-del\" ASCII DEL "
"எழுத்துக்கு, \"control-h\" Control-H க்கு(AKA ASCII BS எழுத்து), \"escape-"
"sequence\" தவிர்தல் வரிக்குஅல்லது நீக்கு. \"ascii-del\" பொதுவாக பயன்படும் எழுத்து"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"டெலீட் விசை உருவாக்கும் நிரலை அமைக்கவும். மதிப்புகள்\"ascii-del\" ASCII DEL "
"எழுத்துக்கு, \"control-h\" Control-H க்கு(AKA ASCII BS எழுத்து), \"escape-"
"sequence\" தவிர்தல் வரிக்குஅல்லது நீக்கு. \"ascii-del\" பொதுவாக பயன்படும் எழுத்து"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"முனையத்தில் 16-வண்ண நிரப்பெட்டி பயன்பாட்டு உள்ளது. இந்த நிறப்பெட்டி கோலனால் பிரிக்கப்பட்ட "
"நிறத்தின் பெயர்களை கொண்டது. வண்ணத்தின் பெயர் எண்ம குறியீட்டில் இருக்க வேண்டும் உம் \"#FF00FF"
"\""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "நிலைக்காட்டி தோற்றம்"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"மதிப்புகள் இப்படி இருக்கலாம்: \"தொகுதி\" ஒரு தொகுதி நிலைக்காட்டியை பயன்படுத்த, \"ஐபீம்"
"\" ஒரு செங்குத்தான கோடு நிலைக்காட்டியை பயன்படுத்த, \"கீழ்கோடு\" ஒரு கீழ்கோடு "
"நிலைக்காட்டியை பயன்படுத்த,"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"முழு நிலைக்காட்டி அமைவுகள் வாய்ப்புள்ள மதிப்புகள் \"system\", அல்லது \"on\" அல்லது "
"\"off\" முறைமையை அமைக்கிறது."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
msgstr "முனையத்தின் தலைப்பு"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"முனைய சாளரத்தில் காட்டப்பட வேண்டிய தலைப்பு. தலைப்பை நீங்களாகவோ அல்லது முனையத்தின் "
"பயன்பாட்டை பொருத்து தானாகவோ மாற்றலாம்."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "உண்மை மெனுபட்டி தனி சாளரத்தில் காட்டப்பட வேண்டுமெனில், இந்த் விவரத்திற்கு windows/tabs"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"முனையத்தின் பின்னணி வகை. \"solid\" நிலையான வண்ணம் \"image\" பிம்பம் அல்லது "
"\"transparent\" கட்டுமான சாளர மேலாளர் நடப்பில் இருப்பின் உண்மையில் ஒளி புகும் "
"தன்மைஅல்லது போலி ஒளி புகும் தன்மை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "செயல்பாட்டு தலைப்பை கொண்டு என்ன செய்வது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "சேய் கட்டளை இருக்கும் போது முனையத்தை கொண்டு என்ன செய்வது"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"வார்தையாக உரையை தேர்வு செய்யும் போது, ஒவ்வொரு வார்த்தையும் ஒவ்வொரு எழுத்தாக "
"எடுத்துக்கொள்ளப்படும்.வரம்புகள் \"A-Z\" வரை இருக்கு,. மேல்கோள் குறி (வரம்பை "
"குறிக்கவில்லை) ."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
"முனைய உருள்பட்டியை எங்கே அமைப்பது. மதிப்புகள் \"இடது\", \"வலது\", மற்றும் \"மறைக்கப்பட்ட"
"\"."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "உருள்பட்டியில் பின் செல்ல வரையரை இல்லா வரிகள் இருக்க வேண்டுமா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "சாதாரண உரையின் வண்னத்திலேயே தடிமனான உரையும் இருக்க வேண்டுமா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "மெனுபட்டியில் செயல்பாட்டி விசைகள் உள்ளதா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "GTK குறுக்கு விசைகள் மெனு பட்டியில் செயல்படுத்தப்பட்டதா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "எல்லா தடித்த உரைகளையும் அனுமதிக்கவா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட முனைய சாளரங்கள் பயன்பாட்டில் இருக்கும் போது அவைகளை மூட முயன்றால் "
"உறுதிப்படுத்தல் செய்தியை கேட்க வேண்டுமா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "சாளரத்தை மூட உறுதிப்படுத்தல் செய்தி தேவையா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "கர்சர் சிமிட்ட வேண்டுமா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Alt+letter அனுமதி விசைகள் மெனுபட்டியை செயல்படுத்த தேவையா.இது சேவகனில் உள்ள சில "
"செயல்பாடுகளில் குறுக்கிட்டு அவைகளை நிறுத்தி வைக்கும்."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "முனையத்தில் நுழையும் போது சில கட்டளைகளை துவக்க வேண்டுமா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "செல் கட்டளைக்கு பதில் தனி கட்டளைகளை இயக்க வேண்டுமா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "பின்னணி பிம்பங்களை உருள்பட்டியுடன் நகர்த்த வேண்டுமாை"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "விசையை நகர்த்தும் போது பட்டனை சுழற்ற வேண்டுமா?"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "புதிய விளைவுகள் வரும் போது பட்டனை உருட்ட வேண்டுமா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "புதிய சாளரம் அல்லது கீற்று இல் மெனுபட்டியை காட்ட வேண்டுமா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "முனைய எச்சரிகை மணியில் ஒலிக்க வேண்டுமா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "முனையத்தை துவக்கும் போது உள்நுழைந்த தகவலை பதிவு செய்ய வேண்டுமா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "புதிய சாளரங்களுக்கு தனிப்பயன் முனைய அளவை பயன்படுத்த வேண்டுமா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "முனைய சிறுசாளரத்தில் உள்ள நிரலை பயன்படுத்த வேண்டுமா"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "கணினி எழுத்துருக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா"
#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,TSCII]"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "(_m) பட்டியல் குறுக்கு விசைகளை செயல்படுத்து (F10 இயல்பாக)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு விசை"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "(_E) மெனு அணுகல் விசைகளை செயல் படுத்துக (அதாவது Alt+F கோப்பை திறப்பது போல)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "குறுக்கு விசைகள்: (_S)"
#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "மென்மஞ்சள் மேல் கறுப்பு"
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "வெள்ளையில் கறுப்பு"
#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "வெள்ளையில் சாம்பல்"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "கறுப்பில் பச்சை"
#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "கறுப்பில் வெள்ளை"
#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "பிழை அலகிடும் கட்டளை:%s"
#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "விபரங்களை தொகுக்கவும் “%s”"
#: ../src/profile-editor.c:632
msgid "Images"
msgstr "படங்கள்"
#: ../src/profile-editor.c:804
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "நிறத்தட்டு நிறத்தை தேர்வு செய் %d"
#: ../src/profile-editor.c:808
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "நிறத்தட்டு உள்ளீடு %d"
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "விவரங்கள்:"
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "(_P) புதிய முனையத்தை துவக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய வரையுரு:"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "உருவாக்கு (_r)"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
msgid "New Profile"
msgstr "புதிய விபரம்"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_n விபரம் பெயர்:"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_B இதைக் கொண்டு:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>கட்டளை</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>முன்னணி, பின்னணி, தடித்த மற்றும் அடிகோடிட்ட</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>வண்ண த்தட்டு</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>தலைப்பு</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>குறிப்பு:</b> முனைய பயன்பாடுகள் அவைகளுக்கு இருக்கும் இந்த நிறங்களை "
"கொண்டிருக்கும்.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>குறிப்பு:</b> இந்த தேர்வு சில பயன்பாடுகளை தவறாக செயல்படுத்தச்செய்யும். "
"வேறு முனைய நடத்தையை எதிர்பார்க்கும் பயன்பாடுகள் இயக்க முறைமைகளை ஆகியவற்றை ஏமாற்றி இது "
"சில பயன்பாடுகளை வேறு வழியில் செய்ய உதவும்.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>அதிகபட்ச</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>எதுவுமில்லை</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"TTY Erase"
msgstr ""
"தானியங்கி \n"
"கன்ட்ரோல் -H\n"
"ஆஸ்கி-டெல்\n"
"விடுபடு வரிசை\n"
"டிடிஒய் எரேஸ்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "_s பின்னணி ஓவியம் உருளும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
"தொகுதி\n"
"ஐபீம்\n"
"அடிக்கோடு"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr "(_d) தடித்த வண்ணம்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_s உள்ளமைத் திட்டமுறைகள்:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "(_m) உள்ளமைத் திட்டமுறைகள்:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "ஒரு முனைய எழுத்துருவை தேர்வு செய்யவும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "முனையத்தின் பின்னணி நிறத்தை தேர்வு செய்யவும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "முனைய உரை நிறத்தை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "(_a) வண்ணத் தட்டு:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "ஏற்புடைமை"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_s நிலைக்காட்டி வடிவம்:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_m தனிப்பயன் கட்டளை:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid "Default size:"
msgstr "முன்னிருப்பு அளவு:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"முனையத்தை விட்டு வெளியேறு\n"
"கட்டளையை மீண்டும் தொடங்கு\n"
"முனையத்தை திறந்ததாக வைக்கவும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Image _file:"
msgstr "படக் கோப்பு: (_f)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid "Initial _title:"
msgstr "_t தொடக்க தலைப்பு:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"இடப்பக்கம்\n"
"வலப்பக்கம்\n"
"செயல்நீக்கப்பட்டது"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "விபரம் பதிப்பான்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
msgstr ""
"ஆரம்ப தலைப்பினை மாற்றுகிறது\n"
"ஆரம்ப தலைப்புக்கு பின் ஒட்டு\n"
"ஆரம்ப தலைப்புக்கு முன் ஒட்டு\n"
"ஆரம்ப தலைப்பினை வைத்துக்கொள்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "(_n) செல்லுக்கு பதில் தனிகட்டளைகளை இயக்கவும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "நிழலிட்ட ஊடுருவல் அல்லது பட பின்னணி: (_h)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "(_k)விசைகளுக்கு ஏற்ப உருளவும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll on _output"
msgstr "(_o) வெளியீடும் போது உருளவும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scroll_back:"
msgstr "(_b) பின் உருளல்:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Scrolling"
msgstr "திரை உருளல்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select Background Image"
msgstr "பின்னணி படத்தை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_w சொற்கள்-படி-செய்ய வரியுருகள்:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_m புதிய முனையங்களில், கொடா நிலையாக, பட்டி-பட்டையைக் காண்பிக்கவும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
msgstr ""
"டாங்கோ\n"
"லினக்ஸ் முனையம்\n"
"எக்ஸ் டெர்ம்\n"
"ஆர்எக்ஸ்விடி\n"
"தனிப்பயன்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_b முனையம் மணி"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Title and Command"
msgstr "தலைப்பும் கட்டளையும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "_z தனிப்பயன் முனைய அளவை பயன்படுத்து"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When command _exits:"
msgstr "_e கட்டளை வெளியேறும்போது:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "(_w) முனைய கட்டளைகள் தாமே தம் பெயர் அமைக்கும்போது"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_A தடிப்பு எழுத்துகளை அனுமதி"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background color:"
msgstr "_B பின்னணி வண்ணம்: "
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Background image"
msgstr "(_B) பின்னணி பிம்பம்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_B பின்வெளி விசை உருவாக்குவது:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_D நீக்கு விசை உருவாக்குவது:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Font:"
msgstr "_F எழுத்துரு:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Profile name:"
msgstr "_P விபரம் பெயர்:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "பொருத்த விருப்பங்களை முன்னிருப்பாக மறு அமை (_R)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_R கட்டளையை உள்நுழைவு ஷெல் இல் இயக்கவும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr "_S உரை வண்ணம் போலவே"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_S திரை உருளல் பட்டை:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Solid color"
msgstr "(_S) ஒரே வண்ணம்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Text color:"
msgstr "_T உரை வண்ணம்:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Transparent background"
msgstr "_T புலப்பாடு பின்னணி"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr "_U அடிக்கோட்டின் வண்ணம்:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Unlimited"
msgstr "_U வரையரை இல்லாத"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "(_U) கட்டளையை துவக்கும் போது உள்நுழை தகவல்களை புதுப்பிக்கவும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "(_U) அமைப்பின் வண்ணத் திட்டத்தை பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "(_U) கணினியின் நிலை அகல எழுத்துருவை பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "columns"
msgstr "நெடு வரிசைகள்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "lines"
msgstr "வரிகள்"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "rows"
msgstr "வரிசைகள்"
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key சவால் பதில்"
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "(_P) கடவுச்சொல்:"
#: ../src/skey-popup.c:164
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய உரை சரியான S/Key சவால் இல்லை"
#: ../src/skey-popup.c:175
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய உரை சரியான OTP சவால் இல்லை"
#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "New Tab"
msgstr "புதிய கீற்று"
#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "New Window"
msgstr "புதிய சாளரம்"
#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Save Contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை சேமி"
#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Close Tab"
msgstr "கீற்று மூடவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Close Window"
msgstr "சாளரம் மூடவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Copy"
msgstr "நகல்"
#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "பட்டி-பட்டையை மறை/காட்டுக"
#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Full Screen"
msgstr "முழு-திரையிலும் காண்பி"
#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Zoom In"
msgstr "சிறிதாக்கு"
#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Zoom Out"
msgstr "பெரிதாக்கு"
#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Normal Size"
msgstr "சாதாரண அளவு"
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
msgid "Set Title"
msgstr "தலைப்பை அமைக்க"
#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Reset"
msgstr "நிலை மீள்"
#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset and Clear"
msgstr "நிலை மீட்டி துப்புரவு செய்"
#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "முந்தைய கீற்று க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "அடுத்த கீற்று க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "கீற்றை இடப்பக்கம் நகர்த்து"
#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "கீற்றை வலப்பக்கம் நகர்த்து"
#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Detach Tab"
msgstr "கீற்றை நீக்கு"
#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr " கீற்று 1 க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "கீற்று 2 க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:201
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "கீற்று 3 க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:204
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "கீற்று 4 க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:207
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "கீற்று 5 க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "கீற்று 6 க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "கீற்று 7க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:216
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "கீற்று 8 க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "கீற்று 9 க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "கீற்று10 க்கு்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "கீற்று 11 க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "கீற்று 12 க்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Contents"
msgstr "உள்ளடக்கம்"
#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "File"
msgstr "கோப்பு"
#: ../src/terminal-accels.c:240
msgid "Edit"
msgstr "தொகு"
#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "View"
msgstr "காட்சி"
#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "Tabs"
msgstr "கீற்றுகள்"
#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "முடமாகியது"
#: ../src/terminal-accels.c:773
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "குறுக்கு விசை “%s” ஏற்கெனவே “%s” செயலுக்கு பிணைக்கப்பட்டது"
#: ../src/terminal-accels.c:931
msgid "_Action"
msgstr "செயல் (_A)"
#: ../src/terminal-accels.c:950
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "குறுக்கு விசை (_K)"
#: ../src/terminal-app.c:486
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "விபரத்தை தெரிவு செய்த பொத்தானை அமுத்தவும்"
#: ../src/terminal-app.c:571
msgid "Profile list"
msgstr "விபரம் பட்டி"
#: ../src/terminal-app.c:632
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "“%s” விவரங்களை நீக்க வேண்டுமா?"
#: ../src/terminal-app.c:648
msgid "Delete Profile"
msgstr "விபரத்தை அழிக்கவும்"
#: ../src/terminal-app.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"நீங்கள் இந்த “%s” விவரக்குறிப்பினை ஏற்கனவே கொண்டுள்ளீர்கள். அதே பெயரில் வேறு "
"விவரக்குறிப்பினை உருவாக்க வேண்டுமா?"
#: ../src/terminal-app.c:1207
msgid "Choose base profile"
msgstr "விவரத்தை தேர்வு செய்"
#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" என்ற வரியுரு கிடையாது, முன்னிருப்பு வரியுரு பயன்படுத்தப்படும்\n"
#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "செல்லாத வடிவியல் சரம் \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2026
msgid "User Defined"
msgstr "உபயோகிப்பாளர் அமைப்புகள்"
#: ../src/terminal.c:544
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "துணையலகுகளை பகுக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "மேற்கு"
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
#: ../src/terminal-encoding.c:53
msgid "South European"
msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "பால்டிக்"
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "ஸைரிலிக்"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "அராபிக்"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "கிரீக்"
#: ../src/terminal-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ஹிப்ரூ காட்சி"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "ஹீப்ரு"
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "டர்கிஷ்"
#: ../src/terminal-encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "நோர்டிக்"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "செல்டிக்"
#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "ரோமேனியா"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126
msgid "Unicode"
msgstr "யூனிகோட்"
#: ../src/terminal-encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "அர்மேனியன்"
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "பழைய சீனம்"
#: ../src/terminal-encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "கைரிலிக்/ரஷ்யன்"
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானிய "
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "கொரியா"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "சுலபமான சீனமொழி"
#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "ஜியார்ஜியன்"
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "கைரலில்/உக்ரெயின்"
#: ../src/terminal-encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "கிரோயேஷியா"
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "ஹிந்தி"
#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "பெர்ஷியன்"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Gujarati"
msgstr "குஜராத்தி"
#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "குர்முகி"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்னாமீஸ் "
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "தாய்"
#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
msgid "_Description"
msgstr "_D விவரணம்"
#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
msgid "_Encoding"
msgstr "_E குறியிடுகள்"
#: ../src/terminal-encoding.c:595
msgid "Current Locale"
msgstr "தற்போதைய மொழி"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"தேர்வு \"%s\" க்கு இந்த பதிப்பு க்னோம் முனையத்தில் ஆதரவு இல்லை ; தேவையான அமைப்பில் நீங்கள் "
"விவரக்குறிப்பை உருவாக்க வேண்டும் எனில் மேலும் புதிய சாளர --new '--profile'தேர்வை "
"பயன்படுத்தவும்\n"
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
msgid "MATE Terminal"
msgstr "கனோம் முனையம்"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "அளவுரு \"%s\"செல்லாத கட்டளை: %s"
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "ஒரு சாளரத்துக்கு 2 பங்களிப்பு தரப்பட்டுள்ளது"
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" தேர்வு ஒரே சாளரத்தில் இரண்டு முறை தரப்பட்டது\n"
#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" செல்லாத பெரிதாக்க விகிதம் "
#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "பெரிதாக்க விகிதம் \"%g\" மிகவும் சிறிதாக உள்ளது %g பயனாகிறது\n"
#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "பெரிதாக்க விகிதம் \"%g\" மிகவும் பெரிதாக உள்ளது %g பயனாகிறது\n"
#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"தேர்வு \"%s\" இயங்க கட்டளை வரியில் மீதி கட்டளை இயங்க தேவையான கட்டளையை "
"குறிப்பிடவேண்டும்"
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "செல்லுபடியாகும் முனைய அமைப்பு கோப்பு அல்ல"
#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "ஒத்திசைவில்லா முனைய அமைப்பு கோப்பு பதிப்பு"
#: ../src/terminal-options.c:947
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"செயல்பாட்டு பெயர் சேவகனை பதிவு செய்ய வேண்டாம், செயல்பாட்டு முனையத்தை மீண்டும் பயன்படுத்தாதே"
#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "முனைய அமைப்பு கோப்பு ஒன்றை ஏற்றவும்"
#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "முனையத்தின் அமைப்பை கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "இயல்பான விவரத்துடன் கூடிய தத்தல் விசை ஒன்றை புதிய சாளரத்தில் உருவாக்கு."
#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "முன்னிருப்பு விவரத்துடன் கடைசியாக திறந்த சாளரத்தில் புதிய கீற்றை திற."
#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "பட்டி-பட்டையை காட்டுக"
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "பட்டி-பட்டையை காட்டாதே"
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கு"
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "முழுதிரை சாளரம்"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "சாளரத்தின் அளவை அமைக்கவும். எடுத்துக்காட்டு: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr "சாளரத்தின் செயலை அமைக்கவும்"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "கடைசியாக குறிப்பிட்ட கீற்று ஐ செயல்பாட்டு சாளரத்தில் அமைக்கவும்"
#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "இந்த தேர்வை முனையத்தில் இயக்கவும்"
#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "கொடுத்த வரியுருவை முன்னிருப்பு வரியுருக்கு பதில் பயன்படுத்துக "
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
msgstr "முனையத்தின் தலைப்பை அமைக்கவும்"
#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
msgstr "முனையத்தின் பணி அடைவை அமை"
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "முனையத்தின் அளவு மாற்ற விகிதத்தை அமை (1.0 = இயல்பான அளவு)"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "க்னோம் முனைய போன்றி"
#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "க்னோம் முனைய தேர்வுகளை காட்டுக"
#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"புதிய முனைய கீற்று அல்லது சாளரத்தை திறக்க தேர்வுகள், ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவை குறிக்கப்படலாம்"
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "முனைய தேர்வுகளை காட்டுக"
#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"சாளர தேர்வுகள்: முதல் --window அல்லது --tab துணையலகுக்கு முன் பயன்படுத்தினால் அனைத்து "
"சாளரங்களுக்கும் முன்னிருப்பாக அமைக்கும்:"
#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr "ஒவ்வொரு தனி சாளர தேர்வுகளை காட்டுக"
#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"சாளர தேர்வுகள்: முதல் --window அல்லது --tab துணையலகுக்கு முன் பயன்படுத்தினால் அனைத்து "
"முனையங்களுக்கும் முன்னிருப்பாக அமைக்கும்:"
#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "ஒவ்வொரு தனி முனைய தேர்வுகளை காட்டுக"
#: ../src/terminal-profile.c:167
msgid "Unnamed"
msgstr "பெயரில்லாத"
#: ../src/terminal-screen.c:1488
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "(_P) வரியுரு விருப்பங்கள்"
#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
msgid "_Relaunch"
msgstr "_R மீள்துவக்கு "
#: ../src/terminal-screen.c:1492
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "சேய் செயலை முனையத்தில் உருவாக்குவதில் பிழை நேர்ந்தது."
#: ../src/terminal-screen.c:1880
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "குழந்தை செயல் சரியாக வெளியேறியது. நிலை %d. "
#: ../src/terminal-screen.c:1883
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "குழந்தை செயல் %d சமிக்ஞையால் முடித்து வைக்கப்பட்டது. "
#: ../src/terminal-screen.c:1886
msgid "The child process was terminated."
msgstr "குழந்தை செயல் முடித்து வைக்கப்பட்டது. "
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "கீற்றை மூடவும்"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "இந்த கீற்றுக்கு மாற்றவும்"
#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "உதவியை காட்டும் போது பிழை"
#: ../src/terminal-util.c:259
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "“%s” முகவரியை திறக்க முடியவில்லை "
#: ../src/terminal-util.c:366
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"க்னோம் முனையம் இலவச மென் பொருளாகும்.நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட "
"ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் படி இந்த 3 ஆம் பதிப்பையோ அல்லது அடுத்த பதிப்புகளையோ "
"நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்."
#: ../src/terminal-util.c:370
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"க்னோம் முனையம் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
"குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
"விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்."
#: ../src/terminal-util.c:374
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
" இத்துடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்கவேண்டும். "
"இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:470
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:476
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1787
msgid "_File"
msgstr "_கோப்பு"
#. File menu
#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "Open _Terminal"
msgstr "(_T)முனையத்தை திற"
#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1950
msgid "Open Ta_b"
msgstr "(_b)கீற்றை திற"
#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Edit"
msgstr "_E தொகு"
#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "_View"
msgstr "_V காட்சி"
#: ../src/terminal-window.c:1792
msgid "_Search"
msgstr "_த தேடு"
#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "_Terminal"
msgstr "_Tமுனையம்"
#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "Ta_bs"
msgstr "_b கீற்றுகள்"
#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Help"
msgstr "_H உதவி"
#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "New _Profile…"
msgstr "(_P) புதிய வரியுரு..."
#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Save Contents"
msgstr "_உள்ளடக்கங்களை சேமி"
#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_l கீற்றை மூடுக"
#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Close Window"
msgstr "_C சாளரத்தை மூடுக"
#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "(_F) கோப்பு பெயர்களை ஒட்டு"
#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "P_rofiles…"
msgstr "(_r) வரியுருக்கள்..."
#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "(_K) விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்..."
#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "(_o) வரியுரு தேர்வுகள்"
#. Search menu
#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "_Find..."
msgstr "_த கண்டுபிடி..."
#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_அடுத்ததை தேடுக"
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_ம முந்தையதை தேடுக"
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_C சிறப்புச் சுட்டுதலை துடைக்கவும்"
#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_L இந்த வரிசைக்குப் போகவும்..."
#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_I அதிகரிப்பு தேடல்..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "Change _Profile"
msgstr "(_P)விவரத்தை மாற்று"
#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "_Set Title…"
msgstr "(_S) தலைப்பை அமைக்க..."
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "(_C)எழுத்துரு குறிமுறையை அமை"
#: ../src/terminal-window.c:1881
msgid "_Reset"
msgstr "நிலை மீள் "
#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "_l நிலை மீட்டு துப்புரவு செய்"
#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "(_A) சேர் அல்லது நீக்கு..."
#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Previous Tab"
msgstr "முந்தைய கீற்று (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "_Next Tab"
msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1900
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "இடப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "வலப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Detach tab"
msgstr "கீற்றை பிரிக்கவும். (_D)"
#. Help menu
#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Contents"
msgstr "_உள்ளடக்கங்கள்"
#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_About"
msgstr "_A பற்றி"
#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "இவருக்கு அஞ்சல் அனுப்பு... (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "C_all To…"
msgstr "(_a) இவருக்கு அழைப்பு...."
#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "அழைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Open Link"
msgstr "_O இணைப்பை திறக்கவும்"
#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_C இணைப்பு முகவரியை நகல் செய்"
#: ../src/terminal-window.c:1937
msgid "P_rofiles"
msgstr "(_r) வரியுருக்கள்:"
#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
msgid "C_lose Window"
msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்"
#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "முழுத்திரை விட்டு விலகு (_e)"
#: ../src/terminal-window.c:1962
msgid "_Input Methods"
msgstr "உள்ளீடு முறைகள் (_I)"
#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "Show _Menubar"
msgstr "பட்டி-பட்டையைக் காட்டுக (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "_Full Screen"
msgstr "முழுத்திரை (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3153
msgid "Close this window?"
msgstr "சாளரம் மூடவா?"
#: ../src/terminal-window.c:3153
msgid "Close this terminal?"
msgstr "முனையத்தை மூடவா?"
#: ../src/terminal-window.c:3157
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"இந்த சாளரத்தில் இன்னும் சில நடப்புகள் சில முனையங்களில் இயங்கிக்கொண்டு உள்ளன. சாளரத்தை "
"மூடினால் அனைத்தும் செயலிழக்கும்."
#: ../src/terminal-window.c:3161
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"இந்த முனையத்தில் இன்னும் ஒரு நடப்பு இயங்கிக்கொண்டு உள்ளது. சாளரத்தை மூடினால் அது "
"செயலிழக்கும்."
#: ../src/terminal-window.c:3166
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "முனையம் மூடு (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:3239
msgid "Could not save contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: ../src/terminal-window.c:3263
msgid "Save as..."
msgstr "இப்படி சேமி..."
#: ../src/terminal-window.c:3725
msgid "_Title:"
msgstr "_T தலைப்பு:"
#: ../src/terminal-window.c:3912
msgid "Contributors:"
msgstr "பங்களித்தவர்கள்:"
#: ../src/terminal-window.c:3931
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "க்னோம் பணிமேடைக்கு ஒரு முனைய போன்றி"
#: ../src/terminal-window.c:3938
msgid "translator-credits"
msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
#.
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "தானாக"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "கட்டுத்து-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "எஸ்கேப் வரிசை"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "டிடிஒய் எரேஸ்"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "தடுப்பு"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-பீம்"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "அடிக்கோடு"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "முனையத்திலிருந்து வெளியேறு"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "கட்டளையை மறுதுவக்கு"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "முனையத்தின் திறப்பை பிடி"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "இடது பக்கத்தில்"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "வலது பக்கத்தில்"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr "தொடக்க தலைப்பை மாற்று"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr "தொடக்க தலைப்பை சேர்"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr "தொடக்க தலைப்பை முன்சேர்"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr "தொடக்க தலைப்பு வை"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "டாங்கோ"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "Linux பணியகம்"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "Xமுனையம்"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "இணைப்பை திறக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத தொழிற்சாலை பதிப்பு, புதிய உருப்படியை துவக்குகிறது .\n"
#~ msgid "Factory error: %s\n"
#~ msgstr "தொழிற்சாலை பிழை: %s\n"
#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
#~ msgstr "முனையத்திற்கான கட்டளையில் பிரச்சனை"
#~ msgid ""
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
#~ "the \"X\" man page for more information"
#~ msgstr ""
#~ "சாளர வடிவத்தை கொடுக்கப்பட்ட x சாளர குறிப்பு கொண்டு அமை.\"X\" மான் பக்கத்தை மேலதிக "
#~ "தகவலுக்கு காண்க"
#~ msgid "(about %s)"
#~ msgstr "( %s பற்றி)"