2019 lines
62 KiB
Plaintext
2019 lines
62 KiB
Plaintext
# Low German translation for mate-terminal.
|
|
# Copyright (C) 2009 mate-terminal's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
|
|
# Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mate-terminal mate-2-28\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-terminal&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 17:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:222
|
|
#: ../src/terminal.c:304
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:144
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1890
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
msgstr "De Orderreeg bruken"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "Deaktiviert die Verbindung zum Sitzungsmanager"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:228
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:228
|
|
#: ../src/terminal-options.c:957
|
|
#: ../src/terminal-options.c:966
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "Törnoppassens ID ingeven"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:231
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session management options:"
|
|
msgstr "Törnoppassensoptschoonen:"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show session management options"
|
|
msgstr "Törnoppassensoptschoonen opwiesen"
|
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
|
|
msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
|
|
msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
|
|
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Achtergrundbill"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Background type"
|
|
msgstr "Achtergrundtyp"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default color of terminal background"
|
|
msgstr "Standardklöör vun de Terminalachtergrund"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default color of text in the terminal"
|
|
msgstr "Standardklöör vun de Terminaltext"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Effect of the Backspace key"
|
|
msgstr "Effekt vun de Torüggknopp"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Effect of the Delete key"
|
|
msgstr "Effekt vun de Löschknopp"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Filename of a background image."
|
|
msgstr "Dateinaam vun de Achtergrundbill."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
|
|
#. not be translated.
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
|
|
msgid "How much to darken the background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Human-readable name of the profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Human-readable name of the profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Icon for terminal window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
|
|
msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
|
|
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
|
|
msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
|
|
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
|
|
msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
|
|
msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
|
|
msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
|
|
msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
|
|
msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
|
|
msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
|
|
msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 1 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 10 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 11 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 12 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 2 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 3 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 4 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 5 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 6 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 7 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 8 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 9 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eene Registerkoort to sluten"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um een Finster to sluten"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um Text to koperen"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eenen nejen Togang to erstellen"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Hölp to starten"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Schrift 'n beten gröter to maken"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Schrift 'n beten lütter to maken"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eene neje Registerkoort optomaken"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um een nejes Finster optomaken"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um Text intofögen"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um dat Terminal torüggtosetten un optoklaren"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um dat Terminal torüggtosetten"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 1 to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 10 to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 11 to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 12 to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 2 to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 3 to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 4 to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 5 to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 6 to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 7 to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 8 to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 9 to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to'r nähsten Registerkoort to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
|
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to'r lesten Registerkoort to wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
|
|
msgid "List of available encodings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
|
|
msgid "List of profiles"
|
|
msgstr "Profillist"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
|
|
msgid "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Palette for terminal applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
|
|
#. not be translated.
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Position of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Profile to use for new terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121
|
|
msgid "The cursor appearance"
|
|
msgstr "Dat Wieserutsehn"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
|
|
msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
|
|
msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Title for terminal"
|
|
msgstr "Naam för Terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
|
|
msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
|
|
msgid "What to do with dynamic title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
|
|
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
|
|
msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
|
|
msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Whether to allow bold text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
|
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
|
|
msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
|
|
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
|
|
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
|
|
msgid "Whether to scroll background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
|
|
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
|
|
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
|
|
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
|
|
msgid "Whether to use the system font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Please note that this has to be a list of
|
|
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
|
|
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
|
|
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
|
|
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
|
|
#. left alone.
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
|
|
msgid "[UTF-8,current]"
|
|
msgstr "[UTF-8,aktuell]"
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
|
|
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Knöppboord Kortsnieds"
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
|
|
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
|
|
msgid "_Shortcut keys:"
|
|
msgstr "_Koortsniedknöppe:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:42
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:44
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:46
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:48
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:50
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing Profile “%s”"
|
|
msgstr "Bewarke Profil “%s”"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:592
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Billers"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Palette Color %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Palette entry %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profile"
|
|
|
|
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
|
|
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "E_rstellen"
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:123
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Nejes Profil"
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Profile _name:"
|
|
msgstr "Profil_naam:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Base on:"
|
|
msgstr "_Steiht op:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Order</b>"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Vordergrund un Achtergrund</b>"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
msgstr "<b>Palette</b>"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Title</b>"
|
|
msgstr "<b>Titelnaam</b>"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic\n"
|
|
"Control-H\n"
|
|
"ASCII DEL\n"
|
|
"Escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrund"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Background image _scrolls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Block\n"
|
|
"I-Beam\n"
|
|
"Underline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
msgstr "K_löörpaledde:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Klöörs"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
|
|
msgid "Cursor _shape:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
|
|
#: ../src/extra-strings.c:71
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpasst"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Exit the terminal\n"
|
|
"Restart the command\n"
|
|
"Hold the terminal open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeen"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
|
|
msgid "Image _file:"
|
|
msgstr "_Billdatei:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
|
|
msgid "Initial _title:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"On the left side\n"
|
|
"On the right side\n"
|
|
"Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
|
|
msgid "Profile Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Replace initial title\n"
|
|
"Append initial title\n"
|
|
"Prepend initial title\n"
|
|
"Keep initial title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
|
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Rollen"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
|
|
msgid "Select Background Image"
|
|
msgstr "Achtergrundbill utwählen"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
|
|
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Tango\n"
|
|
"Linux console\n"
|
|
"XTerm\n"
|
|
"Rxvt\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Terminal _bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
|
|
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "_Achtergrundklöör:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
|
|
msgid "_Background image"
|
|
msgstr "Achtergrundb_Bill:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Schriftart:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
|
|
msgid "_Profile name:"
|
|
msgstr "_Profilnaam:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
msgstr "_Verschuvbalken is:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
msgstr "_Solide Klöör"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
|
|
msgid "_Text color:"
|
|
msgstr "_Textklöör:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
msgstr "_Döörschienenachtergrund:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
|
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "Reegen"
|
|
|
|
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
|
|
msgid "S/Key Challenge Response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Passwoord:"
|
|
|
|
#: ../src/skey-popup.c:164
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/skey-popup.c:175
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:119
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Neje Registerkoort"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:121
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nejes Finster"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:125
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Registerkoort sluten"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:127
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Finster sluten"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:133
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Koperen"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:135
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Infögen"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:141
|
|
msgid "Hide and Show menubar"
|
|
msgstr "Menübalken opwiesen un verbargen"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:143
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Vollansicht"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:145
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Gröter maken"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:147
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Lütter maken"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:149
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "Normale Gröte"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:155
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3376
|
|
msgid "Set Title"
|
|
msgstr "Titel setten"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:157
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Torüggsetten"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:159
|
|
msgid "Reset and Clear"
|
|
msgstr "Torüggsetten un opklaren"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:165
|
|
msgid "Switch to Previous Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:167
|
|
msgid "Switch to Next Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:169
|
|
msgid "Move Tab to the Left"
|
|
msgstr "Registerkoort nah links verschuven"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:171
|
|
msgid "Move Tab to the Right"
|
|
msgstr "Registerkoort nah rechts verschuven"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:173
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
msgstr "Registerkoort lösen"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:175
|
|
msgid "Switch to Tab 1"
|
|
msgstr "Nah Registerkoort 1 wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:178
|
|
msgid "Switch to Tab 2"
|
|
msgstr "Nah Registerkoort 2 wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:181
|
|
msgid "Switch to Tab 3"
|
|
msgstr "Nah Registerkoort 3 wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:184
|
|
msgid "Switch to Tab 4"
|
|
msgstr "Nah Registerkoort 4 wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:187
|
|
msgid "Switch to Tab 5"
|
|
msgstr "Nah Registerkoort 5 wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:190
|
|
msgid "Switch to Tab 6"
|
|
msgstr "Nah Registerkoort 6 wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:193
|
|
msgid "Switch to Tab 7"
|
|
msgstr "Nah Registerkoort 7 wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:196
|
|
msgid "Switch to Tab 8"
|
|
msgstr "Nah Registerkoort 8 wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:199
|
|
msgid "Switch to Tab 9"
|
|
msgstr "Nah Registerkoort 9 wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:202
|
|
msgid "Switch to Tab 10"
|
|
msgstr "Nah Registerkoort 10 wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:205
|
|
msgid "Switch to Tab 11"
|
|
msgstr "Nah Registerkoort 11 wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:208
|
|
msgid "Switch to Tab 12"
|
|
msgstr "Nah Registerkoort 12 wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:214
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inholls"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:219
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:220
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewarken"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:221
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:223
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Registerkoorts"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:224
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hölp"
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:281
|
|
#: ../src/extra-strings.c:51
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivert"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:911
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "_Aktschoon"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:930
|
|
msgid "Shortcut _Key"
|
|
msgstr "_Koortsniedknopp"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:482
|
|
msgid "Click button to choose profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:567
|
|
msgid "Profile list"
|
|
msgstr "Profillist"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete profile “%s”?"
|
|
msgstr "Togang \"%s\" löschen?"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:644
|
|
msgid "Delete Profile"
|
|
msgstr "Profil löschen"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:958
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "Sülvst definert"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another profile with the same name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1215
|
|
msgid "Choose base profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open link"
|
|
msgstr "Künn de Verknüppen nich opmaken"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
|
|
#: ../src/terminal.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Factory error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:52
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:65
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:79
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:101
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Western"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:53
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:80
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:91
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:110
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Zentraleuropäisch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:54
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "Südeuropäisch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:55
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:63
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:117
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltic"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:56
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:81
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:87
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:88
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:93
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:111
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrillisch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:57
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:84
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:90
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:116
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:58
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:96
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:113
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechsch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:59
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Hebräisch visuell"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:60
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:83
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:99
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:115
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:61
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:82
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:103
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:114
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türksch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:62
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "Nordisch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:64
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Keltisch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:66
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:102
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänsch"
|
|
|
|
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
|
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
|
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
|
#.
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:67
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:124
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:125
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:126
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:127
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:68
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armensch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:69
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:70
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:74
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Traditionelles Chinessch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:71
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Kyrillisch / Russisch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:72
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:85
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:105
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:73
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:86
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:108
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:128
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreansch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:75
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:76
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:77
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chinesisch vereenfacht"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:78
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgsch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:89
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:104
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:92
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatsch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:94
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:95
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perssch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:98
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:100
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländsch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:106
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:109
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:118
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamessch"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:107
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:480
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:505
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "_Beschrieven"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:489
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:514
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:574
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
msgstr "Aktuelle Sprak"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:188
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3597
|
|
msgid "MATE Terminal"
|
|
msgstr "MATE Terminal"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:343
|
|
msgid "Two roles given for one window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:364
|
|
#: ../src/terminal-options.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:807
|
|
msgid "Not a valid terminal config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:820
|
|
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:947
|
|
msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:956
|
|
msgid "Load a terminal configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:965
|
|
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:979
|
|
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:988
|
|
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1001
|
|
msgid "Turn on the menubar"
|
|
msgstr "Menübalken inblennen"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1010
|
|
msgid "Turn off the menubar"
|
|
msgstr "Menübalken utblennen"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1019
|
|
msgid "Maximise the window"
|
|
msgstr "Finster gröter maken"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1028
|
|
msgid "Full-screen the window"
|
|
msgstr "Finster as Fullbill"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1037
|
|
msgid "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the \"X\" man page for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1038
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1046
|
|
msgid "Set the window role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1047
|
|
msgid "ROLE"
|
|
msgstr "ROLE"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1055
|
|
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1068
|
|
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1077
|
|
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1078
|
|
msgid "PROFILE-NAME"
|
|
msgstr "PROFILE-NAME"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1086
|
|
msgid "Set the terminal title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1087
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITLE"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1095
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1096
|
|
msgid "DIRNAME"
|
|
msgstr "DIRNAME"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1104
|
|
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1105
|
|
msgid "ZOOM"
|
|
msgstr "Gröte"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1355
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1358
|
|
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
|
msgstr "MATE Terminal Emulator"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1359
|
|
msgid "Show MATE Terminal options"
|
|
msgstr "MATE Terminal Optschoonen opwiesen"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1369
|
|
msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1370
|
|
msgid "Show terminal options"
|
|
msgstr "Terminaloptschoonen opwiesen"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1378
|
|
msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1379
|
|
msgid "Show per-window options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1387
|
|
msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1388
|
|
msgid "Show per-terminal options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:150
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Ohn Naam"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1288
|
|
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1604
|
|
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Registerkoort sluten"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
|
msgid "Switch to this tab"
|
|
msgstr "To düsser Registerkoort wesseln"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error displaying help"
|
|
msgstr "Beim aufrufen der Hilfefunktion ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the address “%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:363
|
|
msgid "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:367
|
|
msgid "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:371
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
|
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
|
#.
|
|
#: ../src/terminal-window.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_%d. %s"
|
|
msgstr "_%d. %s"
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
|
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
|
#.
|
|
#: ../src/terminal-window.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_%c. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1703
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1704
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1715
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1837
|
|
msgid "Open _Terminal"
|
|
msgstr "Terminal _opmaken"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1705
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1718
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1840
|
|
msgid "Open Ta_b"
|
|
msgstr "Registerkoo_rt opmaken"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1706
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bewarken"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1707
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ansicht"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1708
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
msgstr "_Terminal"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1709
|
|
msgid "Ta_bs"
|
|
msgstr "Registerk_oorts"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1710
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hölp"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1721
|
|
msgid "New _Profile…"
|
|
msgstr "Nejes _Profil..."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1724
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1846
|
|
msgid "C_lose Tab"
|
|
msgstr "Registerkoo_rt sluten"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1727
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Finster sluten"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1738
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1834
|
|
msgid "Paste _Filenames"
|
|
msgstr "_Dateinaamen infögen"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1744
|
|
msgid "P_rofiles…"
|
|
msgstr "P_rofile..."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1747
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1750
|
|
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Terminal menu
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1766
|
|
msgid "Change _Profile"
|
|
msgstr "_Profil ännern"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1767
|
|
msgid "_Set Title…"
|
|
msgstr "Titel _setten..."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1770
|
|
msgid "Set _Character Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1771
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Torüggsetten"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1774
|
|
msgid "Reset and C_lear"
|
|
msgstr "Torüggsetten un O_pklaren"
|
|
|
|
#. Terminal/Encodings menu
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1779
|
|
msgid "_Add or Remove…"
|
|
msgstr "_Hentofögen or löschen..."
|
|
|
|
#. Tabs menu
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1784
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Vorige Registerkoort"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1787
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "_Nähste Registerkoort"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1790
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
msgstr "Registerkoort nah _links verschuven"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1793
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1796
|
|
msgid "_Detach tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Help menu
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1801
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Inholle"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1804
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Över"
|
|
|
|
#. Popup menu
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1809
|
|
msgid "_Send Mail To…"
|
|
msgstr "_E-Post sennen an..."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1812
|
|
msgid "_Copy E-mail Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1815
|
|
msgid "C_all To…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1818
|
|
msgid "_Copy Call Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1821
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "Verknüppen _opmaken"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1824
|
|
msgid "_Copy Link Address"
|
|
msgstr "_Verknüppenanskrivt koperen"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1827
|
|
msgid "P_rofiles"
|
|
msgstr "_Togänge"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1843
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3025
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
msgstr "Finster s_luten"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1849
|
|
msgid "L_eave Full Screen"
|
|
msgstr "Fullbill sluten"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1852
|
|
msgid "_Input Methods"
|
|
msgstr "_Ingavmethoden"
|
|
|
|
#. View Menu
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1858
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Menübalken _opwiesen"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1862
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
msgstr "_Vollansicht:"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3012
|
|
msgid "Close this window?"
|
|
msgstr "Düsses Finster sluten?"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3012
|
|
msgid "Close this terminal?"
|
|
msgstr "Düsses Terminal sluten?"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3016
|
|
msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3020
|
|
msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3025
|
|
msgid "C_lose Terminal"
|
|
msgstr "Termina_l sluten"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3393
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titelnaam:"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3580
|
|
msgid "Contributors:"
|
|
msgstr "Ermöglicht döör:"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3599
|
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
|
msgstr "Een Terminalemulator för de MATE Schrievdisk"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3606
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
|
|
#. *
|
|
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
#. * (at your option) any later version.
|
|
#. *
|
|
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
#. * GNU General Public License for more details.
|
|
#. *
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#.
|
|
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
|
|
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
|
|
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
|
|
#.
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|
#: ../src/extra-strings.c:24
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Vun alleen"
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|
#: ../src/extra-strings.c:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control-H"
|
|
msgstr "_Oppassen"
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|
#: ../src/extra-strings.c:28
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
msgstr "ASCII DEL"
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|
#: ../src/extra-strings.c:30
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
#: ../src/extra-strings.c:33
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
#: ../src/extra-strings.c:35
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
msgstr "I-Beam"
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
#: ../src/extra-strings.c:37
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Unnerstrieken"
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
#: ../src/extra-strings.c:40
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
msgstr "Terminal sluten"
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
#: ../src/extra-strings.c:42
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
#: ../src/extra-strings.c:44
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
msgstr "Terminal open hollen"
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
|
#: ../src/extra-strings.c:47
|
|
msgid "On the left side"
|
|
msgstr "Op de linken Siet"
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
|
#: ../src/extra-strings.c:49
|
|
msgid "On the right side"
|
|
msgstr "Op de rechten Siet"
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
#: ../src/extra-strings.c:54
|
|
msgid "Replace initial title"
|
|
msgstr "Initialtitel överschrieven"
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
#: ../src/extra-strings.c:56
|
|
msgid "Append initial title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
#: ../src/extra-strings.c:58
|
|
msgid "Prepend initial title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
#: ../src/extra-strings.c:60
|
|
msgid "Keep initial title"
|
|
msgstr "Initialtitel behollen"
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
#: ../src/extra-strings.c:63
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
#: ../src/extra-strings.c:65
|
|
msgid "Linux console"
|
|
msgstr "Linuxkonsole"
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
#: ../src/extra-strings.c:67
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
#: ../src/extra-strings.c:69
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
msgstr "Rxvt"
|
|
|
|
#~ msgid "(about %s)"
|
|
#~ msgstr "(över %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "_Search for: "
|