2922 lines
145 KiB
Plaintext
2922 lines
145 KiB
Plaintext
# translation of as.po to Assamese
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007.
|
||
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.mate.org>, 2007.
|
||
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: as\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
|
||
"cgi?product=mate-terminal&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-12-15 21:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 11:08+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:261
|
||
#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1728
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেল"
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Use the command line"
|
||
msgstr "আদেশ লাইন ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:224
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:227
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
|
||
#: ../src/terminal-options.c:914
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:230
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:230
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:244
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:245
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহাৰযোগ্য এনকোডিং যোগ বা অপসাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনকোডিং: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
|
||
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
|
||
"\" means to display the encoding of the current locale."
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্ভাব্য এনকোডিং ৰ এটা ক্ষুদ্ৰ তালিকা এনকোডিং নামক উপ-তালিকাত উপস্থিত কৰা হয় । এই তালিকাত "
|
||
"প্ৰদৰ্শনযোগ্য এনকোডিং-সমূহ এই স্থানত প্ৰস্তুত কৰা হৈছে । \"current\" ৰূপে প্ৰদৰ্শিত বিশেষ "
|
||
"এনকোডিং দ্বাৰা বৰ্তমান লোকেইলত ব্যৱহৃত এনকোডিং দেখুৱা হয় ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
||
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
||
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
||
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"পটভূমিৰ চিত্ৰ ছায়াচ্ছন্ন কৰাৰ মাত্ৰা হিচাপে 0.0 আৰু 1.0 ৰ মধ্যবৰ্তী এটা মান । মান 0.0 "
|
||
"হ'লে ছায়াচ্ছন্ন কৰা ন'হ'ব, 1.0 মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিত্ৰ সম্পূৰ্ণৰূপে ছায়াচ্ছন্ন হ'ব । "
|
||
"বৰ্তমানে এই বৈশিষ্ট্যৰ অকল দুটা স্তৰ উপলব্ধ হৈছে, যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্যৰ বাবে "
|
||
"বুলিয়েনৰ অনুৰূপ মান ধাৰ্য হয় । অৰ্থাৎ 0.0 মান প্ৰয়োগ কৰি এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা "
|
||
"যাব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"বৰ্তমান টেব বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত বিন্যাস "
|
||
"অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত "
|
||
"কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"বৰ্তমান টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে "
|
||
"চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"বৰ্তমান টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে "
|
||
"চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
||
msgstr "বৰ্তমান টেব বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
||
msgstr "বৰ্তমান টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
||
msgstr "বৰ্তমান টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
|
||
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
||
msgstr "এটা Pango ফন্টৰ নাম । উদাহৰণ, \"Sans 12\" বা \"Monospace Bold 14\" ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ ছবি"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Background type"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ প্ৰকৃতি"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
||
msgstr "\"শব্দৰ অংশ\" হিচাপে ধাৰ্য অক্ষৰ"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
||
msgstr "শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত স্বনিৰ্বাচিত আদেশ"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default color of terminal background"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেল পটভূমিৰ অবিকল্পিত ৰং"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেলৰ পটভূমিৰ অবিকল্পিত ৰং, ৰঙৰ সুনিৰ্দিষ্ট মান হিচাপে চিহ্নিত (HTML ত ব্যৱহৃত "
|
||
"hex অক্ষৰ বা ৰঙৰ নাম যেনে \"red\") ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default color of text in the terminal"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত শব্দৰ অবিকল্পিত ৰং"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত শব্দৰ অবিকল্পিত ৰং, ৰঙৰ সুনিৰ্দিষ্ট মান হিচাপে চিহ্নিত (HTML ত"
|
||
"ব্যৱহৃত hex অক্ষৰ বা ৰঙৰ নাম যেনে \"red\") ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Effect of the Backspace key"
|
||
msgstr "Backspace চাবিৰ প্ৰতিক্ৰিয়া"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Effect of the Delete key"
|
||
msgstr "Delete চাবিৰ প্ৰতিক্ৰিয়া"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Filename of a background image."
|
||
msgstr "পটভূমিৰ চিত্ৰ হিচাপে ব্যৱহৃত নথিপত্ৰৰ নাম ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
|
||
#. not be translated.
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
||
msgstr "S/Key challenges উজ্জ্বল কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
|
||
msgid "How much to darken the background image"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ চিত্ৰ চিহ্নিত মাত্ৰা অনুযায়ী নিষ্প্ৰভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Human-readable name of the profile"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ বাবে নিৰ্ধাৰিত পাঠযোগ্য নাম"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Human-readable name of the profile."
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ বাবে নিৰ্ধাৰিত পাঠযোগ্য নাম ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Icon for terminal window"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেল সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
||
msgstr "চিহ্নিত পাৰ্শ্বৰূপ ধাৰণকাৰী টেব/সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে ব্যৱহৃত আইকন ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
||
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
|
||
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
||
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেলত চলমান অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা শিৰোনাম ধাৰ্য কৰিলে (অধিকাংশ শ্বেলৰ "
|
||
"ক্ষেত্ৰত এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা থাকে), পৰিবৰ্তনশীল এই শিৰোনামৰ বিন্যাস কৰা "
|
||
"পূৰ্ববৰ্তী শিৰোনাম আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে, বা বিন্যাস কৰা শিৰোনামৰ পূৰ্বে, পিছত বা "
|
||
"পৰিবৰ্তে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব । সম্ভাব্য মান হ'ল \"replace\", \"before\", \"after\" আৰু "
|
||
"\"ignore\" ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
|
||
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
||
msgstr "মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত চলমান অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ দ্বাৰা গাঢ় শব্দ প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
||
"the terminal bell."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য হ'লে, অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ধ্বনিৰ বাবে এস্কেপ কেৰেক্টাৰ উল্লিখিত "
|
||
"হ'লে শব্দ কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
|
||
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
||
msgstr "মান সত্য হ'লে, কোনো চাবি টিপা হ'লে স্ক্ৰোলবাৰ তললৈ স্থানান্তৰ কৰা হয় ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
||
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য হ'লে, অগ্ৰভূমিৰ শব্দৰ সৈতে পটভূমিৰ চিত্ৰ স্ক্ৰোল কৰা হ'ব; মান সত্য ন'হ'লে (false) "
|
||
"পটভূমিৰ চিত্ৰৰ স্থান অপৰিবৰ্তিত ৰাখি অগ্ৰভূমিৰ শব্দ স্ক্ৰোল কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
||
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলৰ আদেশ প্ৰৱেশ শ্বেল হিচাপে আৰম্ভ কৰা হ'ব । (argv[0] ৰ পূৰ্বে এটা "
|
||
"হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকিব ।)"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
||
"command inside the terminal is launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত আদেশ আৰম্ভ কৰিলে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰৱেশ ৰেকৰ্ড utmp আৰু wtmp "
|
||
"উন্নত কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
||
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত ডেস্কটপ-সৰ্ববেপী প্ৰমিত মানৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব "
|
||
"যদি সেইটো monospace হয় (বা নিকটতম মানৰ কোনো ফন্ট) ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
||
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য হ'লে, ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা উল্লিখিত ৰঙৰ পৰিবৰ্তে টেক্সট নিবেশ বাকচৰ "
|
||
"বাবে ব্যৱহৃত থিমৰ ৰং টাৰ্মিনেলত প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
||
"running a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য হ'লে, চলমান শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে custom_command বৈশিষ্ট্যৰ মান প্ৰয়োগ "
|
||
"কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
|
||
msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য হ'লে, নতুন নিৰ্গম উৎপন্ন হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি টাৰ্মিনেল স্ক্ৰোল কৰা "
|
||
"হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
||
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
||
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্মাণৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্ট-কাট । GTK+ "
|
||
"সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে "
|
||
"\"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
|
||
"পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে "
|
||
"কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত বিন্যাস "
|
||
"অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত "
|
||
"কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
||
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"নিৰ্বাচিত টেক্সট ক্লিপবোৰ্ডলৈ নকল কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত "
|
||
"ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান "
|
||
"নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"সহায়িকা প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
|
||
"পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে "
|
||
"কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"শব্দৰ মাপ বৃদ্ধি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
|
||
"পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে "
|
||
"কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"শব্দৰ মাপ হ্ৰাস কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত বিন্যাস "
|
||
"অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে "
|
||
"চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"শব্দৰ মাপ স্বাভাবিক কৰিবলৈ ব্যৱহৃত শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত বিন্যাস "
|
||
"অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে "
|
||
"চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"নতুন টেব খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
|
||
"পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত "
|
||
"কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত বিন্যাস "
|
||
"অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত "
|
||
"কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
|
||
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
||
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্লিপবোৰ্ডৰ বিষয়বস্তু টাৰ্মিনেলত আঠা লগোৱাৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ "
|
||
"সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে "
|
||
"\"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা "
|
||
"ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব ১ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে "
|
||
"চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব ১০ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে "
|
||
"চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব ১১ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত "
|
||
"হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব ১২ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত "
|
||
"হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব ২ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে "
|
||
"চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব ৩ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে "
|
||
"চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব ৪ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত "
|
||
"হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব ৫ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত "
|
||
"হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব ৬ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত "
|
||
"হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব ৭ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত "
|
||
"হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব ৮ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত "
|
||
"হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেব ৯ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত "
|
||
"হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট "
|
||
"। "
|
||
"GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে "
|
||
"\"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা "
|
||
"ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেল ৰিছেট আৰু পৰিশ্ৰুত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত "
|
||
"ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান "
|
||
"নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেল ৰিছেট কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস "
|
||
"অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে "
|
||
"চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
||
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেলৰ শিৰোনাম পৰিশ্ৰুত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত "
|
||
"ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান "
|
||
"নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
||
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰবৰ্তী টেব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে "
|
||
"চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"পূৰ্ববৰ্তী টেব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত ব্যৱহৃত "
|
||
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান নিৰ্ধাৰিত "
|
||
"হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
||
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকাবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট চাবি । GTK+ সম্পদ নথিপত্ৰত "
|
||
"ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিৰূপে উল্লিখিত হয় । এই বিকল্পৰ বাবে \"disabled\" মান "
|
||
"নিৰ্ধাৰিত হ'লে চিহ্নিত কামৰ বাবে কোনো চাবি ফলক শৰ্টকাট যুক্ত কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
||
msgstr "টেব বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
||
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
||
msgstr "টেক্সট নকল কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
||
msgstr "নতুন পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
||
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
||
msgstr "নতুন পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
||
msgstr "ফন্টৰ মাপ বৃদ্ধি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
||
msgstr "ফন্টৰ মাপ হ্ৰাস কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
||
msgstr "নতুন টেব খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
||
msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
||
msgstr "টেক্সট আঠা লগোৱাৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেল ৰিছেট আৰু পৰিশ্ৰুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেল ৰিছেট কৰাৰ উদ্দেশ্যে চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণৰ উদ্দেশ্যে চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
||
msgstr "টেব ১ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
||
msgstr "টেব ১০ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
||
msgstr "টেব ১১ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
||
msgstr "টেব ১২ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
||
msgstr "টেব ২ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
||
msgstr "টেব ৩ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
||
msgstr "টেব ৪ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
||
msgstr "টেব ৫ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
||
msgstr "টেব ৬ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
||
msgstr "টেব ৭ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
||
msgstr "টেব ৮ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
||
msgstr "টেব ৯ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
||
msgstr "পৰবৰ্তী টেব পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
||
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
||
msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকাবলৈ ব্যৱহৃত চাবি ফলক শৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
|
||
msgid "List of available encodings"
|
||
msgstr "উপস্থিত এনকোডিং ৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
|
||
msgid "List of profiles"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
||
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"mate-terminal ৰ পৰিচিত পাৰ্শ্বৰূপ তালিকা । /apps/mate-terminal/profiles পঞ্জিকা অনুযায়ী "
|
||
"উপ-পঞ্জিকাৰ নাম এই তালিকাত উপস্থিত কৰা হয় ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
||
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
||
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"সাধাৰণতে F10 চাবিৰ সহায়ত মেনু-বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ । gtkrc ৰ (gtk-menu-bar-accel = "
|
||
"\"whatever\") সহায়ত আপনাৰ পছন্দ অনুসাৰে এইটো পৰিবৰ্তন কৰা যাব । এই "
|
||
"বিকল্পৰ ফলত মেনু-বাৰৰ প্ৰমিত গতিবৰ্ধকসমূহ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
||
msgstr "স্ক্ৰোলবেকত উপস্থিত পংক্তিৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
||
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
|
||
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
|
||
"determining how much memory the terminal will use."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰদৰ্শনযোগ্য স্ক্ৰোলবেক লাইনৰ সংখ্যা । চিহ্নিত সংখ্যক পংক্তি আপুনি টাৰ্মিনেলত স্ক্ৰোল "
|
||
"কৰিবলৈ পাৰিব; স্ক্ৰোলবেকৰ নিৰ্ধাৰিত বহিৰ্ভুত পংক্তি অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব । এই বৈশিষ্ট্য "
|
||
"প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় উপধানতা অবলম্বন কৰক; টাৰ্মিনেলৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্মৃতিশক্তিৰ পৰিমাপ প্ৰধানত "
|
||
"এই বৈশিষ্ট্যৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয় ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Palette for terminal applications"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য পেলেট"
|
||
|
||
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
|
||
#. not be translated.
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
||
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"S/Key চেলেঞ্জ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ প্ৰশ্ন চিনাক্ত কৰি ক্লিক কৰা কলত পপ-আপ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন "
|
||
"কৰা হ'ব । সম্বাদত গুপ্তশব্দ লিখা হ'লে সেইটো টাৰ্মিনেলত প্ৰেৰিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
|
||
msgid "Position of the scrollbar"
|
||
msgstr "স্ক্ৰোল-বাৰৰ অৱস্থান"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
||
"restart the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্ভাব্য মান হ'ল \"close\"-টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰাৰ বাবে আৰু \"restart\"-আদেশ পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ "
|
||
"বাবে ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
|
||
msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
|
||
msgstr ""
|
||
"নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ বা টেব খোলাৰ সময় ব্যৱহাৰযোগ্য পাৰ্শ্বৰূপ । নিৰ্বাচিত পাৰ্শ্বৰূপ "
|
||
"profile_list ত উপস্থিত থকা আৱশ্যক ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
|
||
msgid "Profile to use for new terminals"
|
||
msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য পাৰ্শ্বৰূপ"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
|
||
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"use_custom_command বিকল্পৰ মান সত্য হ'লে শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে চিহ্নিত আদেশ "
|
||
"চলোৱা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
|
||
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
|
||
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
|
||
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
|
||
"setting for the Backspace key."
|
||
msgstr ""
|
||
"backspace চাবি দ্বাৰা উৎপন্ন কোড নিৰ্ধাৰণ কৰে । সম্ভাব্য মান হ'ল ASCII DEL অক্ষৰৰ ক্ষেত্ৰত "
|
||
"\"ascii-del\", Control-H ৰ (অৰ্থাৎ ASCII BS অক্ষৰ) ক্ষেত্ৰত \"control-h\" আৰু backspace "
|
||
"বা ডিলিট চাবি ৰ সৈতে যুক্ত এস্কেপ ক্ৰমৰ বাবে \"escape-sequence\" । backspace চাবি ৰ সঠিক "
|
||
"বৈশিষ্ট্য হিচাপে \"ascii-del\" ধাৰ্য কৰা হয় ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
||
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
||
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
||
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
||
"setting for the Delete key."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিলিট চাবি দ্বাৰা উৎপন্ন কোড নিৰ্ধাৰণ কৰে । সম্ভাব্য মান হ'ল ASCII DEL অক্ষৰৰ ক্ষেত্ৰত "
|
||
"\"ascii-del\", Control-H ৰ (অৰ্থাৎ ASCII BS অক্ষৰ) ক্ষেত্ৰত \"control-h\" আৰু "
|
||
"backspace বা ডিলিট চাবি ৰ সৈতে যুক্ত এস্কেপ ক্ৰম বাবে \"escape-sequence\" । "
|
||
"backspace চাবি ৰ সঠিক বৈশিষ্ট্য হিচাপে \"ascii-del\" ধাৰ্য কৰা হয় ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
||
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
||
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেলত চলমান অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰৰ বাবে ১৬ টা ৰং বিশিষ্ট এটা "
|
||
"পেলেট উপস্থিত । কোলোন চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত বিন্যাসত ৰঙৰ নামৰ তালিকা এই "
|
||
"পেলেটত উপস্থিত । ৰঙৰ নাম hex বিন্যাসত লিখা আৱশ্যক উদাহৰণস্বৰূপ \"#FF00FF\""
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121
|
||
msgid "The cursor appearance"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ দৃশ্য"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
||
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"সাম্ভাব্য মান হ'ল \"block\" এটা ব্ল'ক কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, \"ibeam\" এটা উলম্ব শাৰীৰ "
|
||
"কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, বা \"underline\" এটা তলত অঁকা ৰেখাৰ ধৰণৰ কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
||
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল, কাৰ্ছাৰ ব্লিংকৰ সাৰ্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগৰ বাবে \"system\", "
|
||
"বা সুনিৰ্দিষ্ট ৰপে সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ বাবে যথাক্ৰমে \"on\" বা \"off\" ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
|
||
msgid "Title for terminal"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ শিৰোনাম"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
||
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
||
"depending on the title_mode setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেল সংযোগক্ষেত্ৰ বা টেব প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে শিৰোনাম । এই শিৰোনাম পৰিবৰ্তন কৰা "
|
||
"যাব বা টাৰ্মিনেলত চলমান অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত নামৰ সৈতে যুক্ত কৰা "
|
||
"যাব । title_mode বৈশিষ্ট্যৰ মানৰ ওপৰত এইটো নিৰ্ভৰশীল ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
||
"this profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিহ্নিত পাৰ্শ্বৰূপ সংযোগক্ষেত্ৰ/টেবৰ ক্ষেত্ৰত মেনুবাৰ নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শন কৰা "
|
||
"হ'লে মান "
|
||
"সত্য ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
||
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
||
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেল পটভূমিৰ প্ৰকৃতি । সম্ভাব্য মান, গাঢ় ৰঙৰ বাবে \"solid\", চিত্ৰেৰ বাবে \"image\" "
|
||
"বা compositing সংযোগক্ষেত্ৰত পৰিচালক চলি থাকিলে সঁচা স্বচ্ছপটভূমিৰ বাবে \"transparent\" বা "
|
||
"এইটো ন'হ'লে pseudo-transparency ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
|
||
msgid "What to do with dynamic title"
|
||
msgstr "পৰিবৰতনশীল শিৰোনামৰ ক্ষেত্ৰত কৰণীয় কৰ্ম"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
|
||
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
||
msgstr "চাইল্ড আদেশ বন্ধ কৰিলে টাৰ্মিনেলৰ ক্ষেত্ৰত কৰণীয় কৰ্ম"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
||
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
|
||
"a range) should be the first character given."
|
||
msgstr ""
|
||
"শব্দ অনুযায়ী টেক্সট নিৰ্ব্বাচনৰ সময়ত এই অক্ষৰসমূহ এটা পৃথক শব্দ হিচাপে গণ্য কৰা হ'ব । "
|
||
"\"A-Z\" হিচাপে অক্ষৰৰ সীমা উল্লেখ কৰা যাব । প্ৰথম অক্ষৰ হিচাপে হাইফেন (অক্ষৰৰ "
|
||
"সীমা উল্লেখ নকৰাৰ বাবে) উল্লেখ কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
||
"and \"disabled\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেল স্ক্ৰোলবাৰৰ অৱস্থান । সম্ভাব্য মান হ'ল \"left (বাওঁফালে)\", \"right "
|
||
"(সোঁফালে)\" আৰু \"disabled (নিষ্ক্ৰিয়)\" ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
|
||
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
||
msgstr "মেনু-বাৰত অভিগম চাবি উপস্থিত নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
|
||
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
||
msgstr "মেনু-বাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰমিত GTK শৰ্টকাট সক্ৰিয় কৰা হৈছে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
|
||
msgid "Whether to allow bold text"
|
||
msgstr "গাঢ় শব্দ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
||
"more than one open tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"একাধিক খোলা টেবৰ সৈতে টাৰ্মিনেল সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰাৰ সময় ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সম্মতি লোৱা হ'ব "
|
||
"নে নাই ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সম্মতি লোৱা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
|
||
msgid "Whether to blink the cursor"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিংক হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
||
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
|
||
"off."
|
||
msgstr ""
|
||
"মেনুবাৰৰ ক্ষেত্ৰত Alt+অক্ষৰ বিশিষ্ট অভিগম চাবি সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই । টাৰ্মিনেলত "
|
||
"চলমান কিছু অনুপ্ৰয়োগৰ কামত ইয়াৰ ফলত ব্যঘাত ঘটাৰ আশঙ্কায় এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা যাব ।"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
|
||
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলত আদেশটি প্ৰৱেশ শ্বেল ৰূপে আৰম্ভ কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
|
||
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
||
msgstr "শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসাৰে কোনো আদেশ চলোৱা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
|
||
msgid "Whether to scroll background image"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ চিত্ৰ স্ক্ৰোল কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
||
msgstr "চাবি টিপা হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি স্ক্ৰোল কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
||
msgstr "নতুন ফলাফল উৎপন্ন হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি স্ক্ৰোল কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
|
||
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
||
msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ/টেবত মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
|
||
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ঘন্টি নিঃশব্দ অৱস্থাত ৰখা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
|
||
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ আদেশ আৰম্ভ কৰাৰ সময় প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত তথ্য উন্নত কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
|
||
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেল উইজেটৰ ক্ষেত্ৰত সক্ৰিয় থিমৰ ৰং প্ৰয়োগ কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
|
||
msgid "Whether to use the system font"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ফন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#. Translators: Please note that this has to be a list of
|
||
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
|
||
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
|
||
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
|
||
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
|
||
#. left alone.
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
|
||
msgid "[UTF-8,current]"
|
||
msgstr "[UTF-8,current]"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
|
||
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
||
msgstr "মেনু শৰ্ট-কাট চাবি (অবিকল্পিতৰূপে F10) নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_m)"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "চাবি ফলক শৰ্ট-কাট"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
|
||
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
||
msgstr "সমস্ত মেনু অভিগম চাবি (উদাহৰণ, নথিপত্ৰ নামক মেনুৰ বাবে Alt+f) সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
|
||
msgid "_Shortcut keys:"
|
||
msgstr "শৰ্ট-কাট চাবি: (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:46
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "পাতল হালধীয়াৰ ওপৰত ক'লা"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:48
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "বগাৰ ওপৰত ক'লা"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:50
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "ক'লাৰ ওপৰত ছাই"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:52
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "ক'লাৰ ওপৰত সেউজীয়া"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:54
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "ক'লাৰ ওপৰত বগা"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:438, c-format
|
||
msgid "Error parsing command: %s"
|
||
msgstr "আদেশ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:458, c-format
|
||
msgid "Editing Profile “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\" পাৰ্শ্বৰূপ সম্পাদনা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
|
||
#: ../src/profile-editor.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(about %s)"
|
||
msgstr "(%s ৰ বিষয়ে)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:612
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "ছবি"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Palette Color %d"
|
||
msgstr "পেলেটৰ ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক %d"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette entry %d"
|
||
msgstr "পেলেটৰ বিষয়বস্তু %d"
|
||
|
||
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
|
||
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
||
msgstr "নতুন টাৰ্মিনাল আৰম্ভ কৰাৰ সময় ব্যৱহৃত পাৰ্শ্বৰূপ: (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "নতুন পাৰ্শ্বৰূপ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Profile _name:"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ নাম: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_Base on:"
|
||
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি: (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Command</b>"
|
||
msgstr "<b>আদেশ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||
msgstr "<b>অগ্ৰভূমি আৰু পটভূমি</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>পেলেট</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Title</b>"
|
||
msgstr "<b>শিৰোনাম</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||
"them.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> টাৰ্মিনেল অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে নিম্নলিখিত ৰং-সমূহ ব্যৱহাৰ "
|
||
"কৰা সম্ভৱ ।</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
|
||
"i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> এই বিকল্পসমূহ ব্যৱহাৰৰ কাৰণে কিছু অনুপ্ৰয়োগ সঠিকভাবে চলিবলৈ "
|
||
"সক্ষম ন'হ'ব পাৰে । টাৰ্মিনেলৰ ভিন্ন আচৰণ প্ৰত্যাশাকাৰী কিছু অনুপ্ৰয়োগ আৰু কাৰ্য্যকৰ "
|
||
"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে এই বিকল্পসমূহৰ সাহায্য লোৱা হয় ।</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>সৰ্বোচ্চ</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>শূণ্য</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic\n"
|
||
"Control-H\n"
|
||
"ASCII DEL\n"
|
||
"Escape sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatic\n"
|
||
"Control-H\n"
|
||
"ASCII DEL\n"
|
||
"Escape sequence"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "পটভূমি"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Background image _scrolls"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ চিত্ৰ স্ক্ৰোল কৰা হ'ব (_s)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Block\n"
|
||
"I-Beam\n"
|
||
"Underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Block\n"
|
||
"I-Beam\n"
|
||
"Underline"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত বিন্যাস: (_s)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত স্কিম: (_m)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ফন্ট নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ পটভূমিৰ ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত শব্দৰ ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "ৰঙৰ পেলেট: (_a)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ৰং"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "সামঞ্জস্য"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ব্লিংক (_k)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "নিজস্ব"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত আদেশ: (_m)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Exit the terminal\n"
|
||
"Restart the command\n"
|
||
"Hold the terminal open"
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক\n"
|
||
"আদেশ পুনৰাৰম্ভ কৰক\n"
|
||
"টাৰ্মিনেল খোলা অৱস্থাত ৰখা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "সাধাৰণ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
|
||
msgid "Image _file:"
|
||
msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰ: (_f)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
|
||
msgid "Initial _title:"
|
||
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শিৰোনাম: (_t)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"On the left side\n"
|
||
"On the right side\n"
|
||
"Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাওঁফালে\n"
|
||
"সোঁফালে\n"
|
||
"নিষ্ক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
|
||
msgid "Profile Editor"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সম্পাদন ব্যৱস্থা"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Replace initial title\n"
|
||
"Append initial title\n"
|
||
"Prepend initial title\n"
|
||
"Keep initial title"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰাৰম্ভিক শিৰোনামৰ পৰিবৰ্তে লিখা হ'ব\n"
|
||
"প্ৰাৰম্ভিক শিৰোনামৰ পূৰ্বে লিখা হ'ব\n"
|
||
"প্ৰাৰম্ভিক শিৰোনামৰ পিছত লিখা হ'ব\n"
|
||
"প্ৰাৰম্ভিক শিৰোনাম অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে স্বনিৰ্বাচিত কোনো আদেশ চলোৱা হ'ব (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
|
||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||
msgstr "স্বচ্ছ বা চিত্ৰৰ সৈতে পটভূমি ছায়া আচ্ছন্ন কৰা হ'ব: (_h)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "চাবি টিপা হ'লে স্ক্ৰোল কৰা হ'ব (_k)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "উৎপন্ন নিৰ্গম স্ক্ৰোল কৰা হ'ব (_o)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "বিপৰীত দিশত স্ক্ৰোল কৰা হ'ব: (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "স্ক্ৰোল ব্যৱস্থা"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
|
||
msgid "Select Background Image"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ ছবি নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "শব্দত ব্যৱহৃত অক্ষৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচিত হ'ব: (_w)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
||
msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলত অবিকল্পিতৰূপে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Tango\n"
|
||
"Linux console\n"
|
||
"XTerm\n"
|
||
"Rxvt\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tango\n"
|
||
"Linux console\n"
|
||
"XTerm\n"
|
||
"Rxvt\n"
|
||
"Custom"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
|
||
msgid "Terminal _bell"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ধ্বনি (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
|
||
msgid "Title and Command"
|
||
msgstr "শিৰোনাম আৰু আদেশ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "আদেশ বন্ধ কৰিলে: (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
|
||
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনাল আদেশ দ্বাৰা নিজেস্ব শিৰোনাম যদি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়: (_w)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "গাঢ় শব্দ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ ৰং:(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
|
||
msgid "_Background image"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ চিত্ৰ (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "Backspace চাবি দ্বাৰা উৎপন্ন হয়:(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "Delete চাবি দ্বাৰা উৎপন্ন হয়: (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "ফন্ট:(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
|
||
msgid "_Profile name:"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ নাম: (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "সামঞ্জস্য সংক্ৰান্ত বিকল্পৰ বাবে অবিকল্পিত মান ধাৰ্য কৰা হ'ব (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "প্ৰৱেশ শ্বেল আদেশ চলোৱা হ'ব (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "স্ক্ৰোলবাৰ হ'ল: (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "গোটা ৰং (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
|
||
msgid "_Text color:"
|
||
msgstr "শব্দৰ ৰং: (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "স্বচ্চ পটভূমি (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
|
||
msgid "_Update login records when command is launched"
|
||
msgstr "আদেশ চলোৱা হ'লে প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত তথ্য উন্নত কৰক (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যৱহৃত থিমৰ পৰা ৰং প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অপৰিবৰ্তনযোগ্য প্ৰস্থৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
|
||
msgid "S/Key Challenge Response"
|
||
msgstr "S/Key Challenge Response"
|
||
|
||
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/skey-popup.c:164
|
||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
||
msgstr "ক্লিক কৰা টেক্সট সম্ভৱত বৈধ S/Key challenge নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../src/skey-popup.c:175
|
||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
||
msgstr "ক্লিক কৰা টেক্সট সম্ভৱত বৈধ OTP challenge নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:119
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "নতুন টেব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:121
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:125
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:127
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:133
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "নকল কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:135
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "আঠা লগাওক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:141
|
||
msgid "Hide and Show menubar"
|
||
msgstr "মেনু-বাৰ লুকাওক আৰু প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:143
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:145
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:147
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:149
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক মাপ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3245
|
||
msgid "Set Title"
|
||
msgstr "শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:157
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "ৰিছেট"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:159
|
||
msgid "Reset and Clear"
|
||
msgstr "ৰিছেট কৰক আৰু আঁতৰাওক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:165
|
||
msgid "Switch to Previous Tab"
|
||
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেবলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:167
|
||
msgid "Switch to Next Tab"
|
||
msgstr "পৰবৰ্তী টেবলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:169
|
||
msgid "Move Tab to the Left"
|
||
msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:171
|
||
msgid "Move Tab to the Right"
|
||
msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:173
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:175
|
||
msgid "Switch to Tab 1"
|
||
msgstr "টেব ১ লৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:178
|
||
msgid "Switch to Tab 2"
|
||
msgstr "টেব ২ লৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:181
|
||
msgid "Switch to Tab 3"
|
||
msgstr "টেব ৩ লৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:184
|
||
msgid "Switch to Tab 4"
|
||
msgstr "টেব ৪ লৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:187
|
||
msgid "Switch to Tab 5"
|
||
msgstr "টেব ৫ লৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:190
|
||
msgid "Switch to Tab 6"
|
||
msgstr "টেব ৬ লৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:193
|
||
msgid "Switch to Tab 7"
|
||
msgstr "টেব ৭ লৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:196
|
||
msgid "Switch to Tab 8"
|
||
msgstr "টেব ৮ লৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:199
|
||
msgid "Switch to Tab 9"
|
||
msgstr "টেব ৯ লৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:202
|
||
msgid "Switch to Tab 10"
|
||
msgstr "টেব ১০ লৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:205
|
||
msgid "Switch to Tab 11"
|
||
msgstr "টেব ১১ লৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:208
|
||
msgid "Switch to Tab 12"
|
||
msgstr "টেব ১২ লৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:214
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তু"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:219
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:220
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদনা"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:221
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:223
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "টেব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:224
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "সাহায্য"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:281
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:753, c-format
|
||
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
||
msgstr "“%s” শৰ্টকাট চাবি বৰ্তমানে “%s” কামৰ সৈতে যুক্ত হৈছে"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:911
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "কৰ্ম (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:930
|
||
msgid "Shortcut _Key"
|
||
msgstr "শৰ্টকাট চাবি (_K)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:475
|
||
msgid "Click button to choose profile"
|
||
msgstr "বুটাম ক্লিক কৰি পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:560
|
||
msgid "Profile list"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:621, c-format
|
||
msgid "Delete profile “%s”?"
|
||
msgstr "“%s” পাৰ্শ্বৰূপ আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:637
|
||
msgid "Delete Profile"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আঁতৰাওক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:951
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1106, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
||
"profile with the same name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” নামক এটা পাৰ্শ্বৰূপ বৰ্তমানে উপস্থিত । আপুনি একে নামৰ দুটা পাৰ্শ্বৰূপ "
|
||
"নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1207
|
||
msgid "Choose base profile"
|
||
msgstr "ভিত্তি ৰূপে চিহ্নিত পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1730, c-format
|
||
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
||
msgstr "\"%s\" নামক কোনো পাৰ্শ্বৰূপ উপস্থিত নাই, অবিকল্পিত পাৰ্শ্বৰূপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
||
msgstr "অবৈধ জ্যামিতিক পংক্তি \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal.c:188, c-format
|
||
msgid "Could not open link: %s"
|
||
msgstr "সংযোগ খোলা নাযায়: %s"
|
||
|
||
#: ../src/terminal.c:256, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
||
msgstr "তৰ্ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
|
||
|
||
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
|
||
#: ../src/terminal.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
|
||
msgstr "মিল নথকা কলঘৰৰ সংস্কৰণ; নতুন চানেকি সৃষ্টি কৰা হৈছে ।\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Factory error: %s\n"
|
||
msgstr "কলঘৰৰ ভুল: %s\n"
|
||
|
||
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "পশ্চিমী"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:54
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপীয়"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:117
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "বল্টিক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "ছিৰিলিক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "আৰবি"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:113
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "গ্ৰিক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:59
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "হিব্ৰু ভিজুৱেল"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "হিব্ৰু"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "তুৰ্কি"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:62
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "নৰ্ডিক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:64
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "ছেল্টিক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "ৰোমেনিয়ান"
|
||
|
||
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
||
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
||
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
||
#.
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:127
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:68
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:74
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:71
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচি"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:105
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "জাপানি"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "কোৰিয়ান"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:77
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "সৰলীকৃত চীনা"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:78
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "জৰ্জিয়ান"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:92
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "ক্ৰোয়েশিয়ান"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:94
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "হিন্দি"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:95
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "ফাৰ্চি"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "গুজ্ৰাটি"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:98
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "গুৰুমুখী"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:100
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "আইছলেন্ডিক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:118
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "ভিয়েতনামিছ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:107
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "থাই"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "বিৱৰণ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "এনকোডিং (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:574
|
||
msgid "Current Locale"
|
||
msgstr "বৰ্তমান লোকেল"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:174, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
||
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
||
"profile' option\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mate-terminal ৰ বৰ্তমান সংস্কৰণত \"%s\" বিকল্প সমৰ্থিত নহয়; বিচৰা পঢ়ন্দৰ সৈতে আপুনি এটা "
|
||
"নতুন পাৰ্শ্বৰূপ সৃষ্টি কৰিব বিচাৰিব পাৰে, আৰু নতুন '--"
|
||
"profile' বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3464
|
||
msgid "MATE Terminal"
|
||
msgstr "MATE Terminal"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:208, c-format
|
||
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ৰ বাবে উল্লিখিত তৰ্ক বৈধ আদেশ নহয়: %s"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:343
|
||
msgid "Two roles given for one window"
|
||
msgstr "এটা সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে দুটা ভূমিকা প্ৰদান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
||
msgstr "একে সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে \"%s\" বিকল্প দুবাৰ উল্লেখ কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:595, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
||
msgstr "\"%s\" বৈধ জুম ফেক্টৰ নহয়"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
||
msgstr "জুম ফেক্টৰ \"%g\" অত্যান্ত ক্ষুদ্ৰ, %g ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
||
msgstr "জুম ফেক্টৰ \"%g\" অত্যাধিক ডাঙৰ, %g ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:649, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
||
"command line"
|
||
msgstr "অবশিষ্ট আদেশ-লাইনত চলোৱাৰ বাবে বিকল্প \"%s\" ৰ ক্ষেত্ৰত আদেশ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:774
|
||
msgid "Not a valid terminal config file."
|
||
msgstr "এটা বৈধ টাৰ্মিনেল বিন্যাস নথিপত্ৰ নহয় ।"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../src/terminal-options.c:786
|
||
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
||
msgstr "অশুদ্ধ টাৰ্মিনেল বিন্যাস নথিপত্ৰৰ সংস্কৰণ ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:895
|
||
msgid ""
|
||
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
||
"terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
"সক্ৰিয়কৰণ nameserver ৰ সৈতে নিবন্ধিত কৰা ন'হ'ব, সক্ৰিয় টাৰ্মিনেল পুনৰায় ব্যৱহাৰ কৰা ন'হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:904
|
||
msgid "Load a terminal configuration file"
|
||
msgstr "এটা টাৰ্মিনেল বিন্যাস নথিপত্ৰ তুলি লওক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:913
|
||
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বিন্যাস এটা নথিপত্ৰত ৰক্ষা কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:927
|
||
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত পাৰ্শ্বৰূপ প্ৰয়োগ কৰি নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত এটা টেব খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:936
|
||
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত পাৰ্শ্বৰূপ প্ৰয়োগ কৰি সৰ্বশেষ সংযোগক্ষেত্ৰত এটা টেব খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:949
|
||
msgid "Turn on the menubar"
|
||
msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:958
|
||
msgid "Turn off the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবাৰ বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:967
|
||
msgid "Maximise the window"
|
||
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আকাৰ সৰ্বাধিক কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:976
|
||
msgid "Full-screen the window"
|
||
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰক সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:985
|
||
msgid ""
|
||
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
|
||
"\"X\" man page for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"দিয়া X জ্যামিতিৰ গুণৰ পৰা সংযোগক্ষেত্ৰৰ জ্যামিতি নিৰ্ধাৰণ কৰক; অধিক তথ্যৰ বাবে "
|
||
"\"X\" হাতপুথি চাওকস"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:986
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:994
|
||
msgid "Set the window role"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ কাৰ্য্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:995
|
||
msgid "ROLE"
|
||
msgstr "ROLE"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1003
|
||
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
||
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰৰ সৰ্বশেষ টেব সক্ৰিয় টেব ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1016
|
||
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
||
msgstr "এই বিকল্পৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত তৰ্ক টাৰ্মিনেলত চলাওক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1025
|
||
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
||
msgstr "অবিকল্পিতৰ সলনি দিয়া পাৰ্শ্বৰূপ ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1026
|
||
msgid "PROFILE-NAME"
|
||
msgstr "PROFILE-NAME"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1034
|
||
msgid "Set the terminal title"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1035
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "TITLE"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1043
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সক্ৰিয় পঞ্জিকা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1044
|
||
msgid "DIRNAME"
|
||
msgstr "DIRNAME"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1052
|
||
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলত জুম ফেক্টৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (1.0 = স্বাভাবিক মাপ)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1053
|
||
msgid "ZOOM"
|
||
msgstr "জুম"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
|
||
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
||
msgstr "MATE Terminal এমুলেটৰ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1307
|
||
msgid "Show MATE Terminal options"
|
||
msgstr "MATE Terminal সংক্ৰান্ত বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1317
|
||
msgid ""
|
||
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
||
"specified:"
|
||
msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ বা টাৰ্মিনেল টেব খোলাৰ বিকল্পসমূহ; ইয়াৰ একাধিক নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰি:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1318
|
||
msgid "Show terminal options"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বিকল্প দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1326
|
||
msgid ""
|
||
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"সংযোগক্ষেত্ৰৰ বিকল্প; প্ৰথম --window বা --tab তৰ্কৰ আগত ব্যৱহাৰ কৰিলে, সকলো সংযোগক্ষেত্ৰৰ "
|
||
"কাৰণে অবিকল্পিত হয়:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1327
|
||
msgid "Show per-window options"
|
||
msgstr "প্ৰত্যেক সংযোগক্ষেত্ৰৰ বিকল্প দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1335
|
||
msgid ""
|
||
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all terminals:"
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেলৰ বিকল্প; প্ৰথম --window বা --tab তৰ্কৰ আগত ব্যৱহাৰ কৰিলে, সকলো টাৰ্মিনেলৰ কাৰণে "
|
||
"অবিকল্পিত হয়:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1336
|
||
msgid "Show per-terminal options"
|
||
msgstr "প্ৰত্যেক টাৰ্মিনেলৰ বিকল্প দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-profile.c:150
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "নামবিহীন"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
|
||
msgstr "চিহ্নিত টাৰ্মিনেলৰ ক্ষেত্ৰত আদেশ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1521
|
||
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
||
msgstr "বৰ্তমান টাৰ্মিনেলৰ চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
|
||
msgid "Switch to this tab"
|
||
msgstr "এই টেবলৈ যাওক"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:242, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the address “%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ঠিকনা খোলা নাযায়:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_%c. %s"
|
||
msgstr "_%c. %s"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1551
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1552 ../src/terminal-window.c:1563
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1685
|
||
msgid "Open _Terminal"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1553 ../src/terminal-window.c:1566
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1688
|
||
msgid "Open Ta_b"
|
||
msgstr "টেব খোলক (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1554
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1555
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1556
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেল (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1557
|
||
msgid "Ta_bs"
|
||
msgstr "টেব (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1558
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "সাহায্য(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1569
|
||
msgid "New _Profile…"
|
||
msgstr "নতুন পাৰ্শ্বৰূপ...(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1572 ../src/terminal-window.c:1694
|
||
msgid "C_lose Tab"
|
||
msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_l)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1575 ../src/terminal-window.c:2899
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1586 ../src/terminal-window.c:1682
|
||
msgid "Paste _Filenames"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আঠা লগাওক (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1592
|
||
msgid "P_rofiles…"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ...(_r)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1595
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
||
msgstr "চাবি ফলক শৰ্ট-কাট...(_K)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1598
|
||
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপৰ পছন্দ (_o)"
|
||
|
||
#. Terminal menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1614
|
||
msgid "Change _Profile"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1615
|
||
msgid "_Set Title…"
|
||
msgstr "শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1618
|
||
msgid "Set _Character Encoding"
|
||
msgstr "কেৰেক্টাৰ এনকোডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1619
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "ৰিছেট (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1622
|
||
msgid "Reset and C_lear"
|
||
msgstr "ৰিছেট আৰু পৰিশ্ৰুত কৰক (_l)"
|
||
|
||
#. Terminal/Encodings menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1627
|
||
msgid "_Add or Remove…"
|
||
msgstr "যোগ কৰক বা আঁতৰাওক... (_A)"
|
||
|
||
#. Tabs menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1632
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1635
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1638
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1641
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1644
|
||
msgid "_Detach tab"
|
||
msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1649
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "সূচী (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1652
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "বিষয়ে(_A)"
|
||
|
||
#. Popup menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1657
|
||
msgid "_Send Mail To…"
|
||
msgstr "মেইল প্ৰেৰণৰ গন্তব্য...(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1660
|
||
msgid "_Copy E-mail Address"
|
||
msgstr "ঈ-মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1663
|
||
msgid "C_all To…"
|
||
msgstr "চিহ্নিত স্থানত কল কৰক...(_a)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1666
|
||
msgid "_Copy Call Address"
|
||
msgstr "কলৰ ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1669
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1672
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "লিঙ্কৰ ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1675
|
||
msgid "P_rofiles"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1691
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক (_l)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1697
|
||
msgid "_Input Methods"
|
||
msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_I)"
|
||
|
||
#. View Menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1703
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1707
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2886
|
||
msgid "Close this terminal?"
|
||
msgstr "এই টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰোঁ ?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2886
|
||
msgid "Close this window?"
|
||
msgstr "এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰোঁ ?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2890
|
||
msgid ""
|
||
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
||
"the window will kill all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই সংযোগক্ষেত্ৰৰ কিছুমান টাৰ্মিনেলত এতিয়াও কিছু প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে । সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ "
|
||
"কৰিলে সিহঁতক মৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2894
|
||
msgid ""
|
||
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
||
"kill it."
|
||
msgstr "এই টাৰ্মিনেলত এতিয়াও এটা প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে । টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰিলে তাক মৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2899
|
||
msgid "_Close Terminal"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3261
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "শিৰোনাম: (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3447
|
||
msgid "Contributors:"
|
||
msgstr "যাৰ অৱদান হৈছে:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3466
|
||
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
||
msgstr "MATE ডেস্কটপত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা টাৰ্মিনেল এমুলেটৰ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3473
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "কৰ্মবৰ্ধক-কি"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "গতিবৰ্ধক পৰিবৰ্তনকাৰী"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator Mode"
|
||
#~ msgstr "গতিবৰ্ধক মোড"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "গতিবৰ্ধকেৰ প্ৰকৃতি"
|
||
|
||
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
#~ msgstr "নতুন অ্যাকসেলেৰেটৰ লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Type a new accelerator"
|
||
#~ msgstr "নতুন অ্যাকসেলেৰেটৰ লিখুন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
|
||
#~ "changes. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "টাৰ্মিনাল এনকোডিং তালিকাৰ পৰিবৰ্তন সংক্ৰান্ত সূচনাপ্ৰাপ্তি ব্যবস্থায় সাবস্ক্ৰাইব "
|
||
#~ "কৰতে সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>পটভূমি</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>সামঞ্জস্য</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>সাধাৰণ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>স্ক্ৰোল কৰুন</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
|
||
#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> টাৰ্মিনালে চলমান আদেশেৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তনশীল অবস্থায় "
|
||
#~ "নতুন শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা সম্ভব।</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add encoding to menu."
|
||
#~ msgstr "মেনুত এনকোডিং যোগ কৰা হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Background _image"
|
||
#~ msgstr "পটভূমিৰ চিত্ৰ (_i)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose A Profile Icon"
|
||
#~ msgstr "প্ৰোফাইলেৰ জন্য এটা আইকন নিৰ্বাচন কৰুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "ফলাফল"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile _icon:"
|
||
#~ msgstr "প্ৰোফাইলেৰ আইকন: (_i)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove encoding from menu."
|
||
#~ msgstr "মেনু থেকে এনকোডিং আঁতৰুৱা হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dynamically-set title:"
|
||
#~ msgstr "পৰিবৰ্তনশীলৰূপে শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা হয়: (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "kilo_bytes"
|
||
#~ msgstr "কিলোবাইট (_b)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
|
||
#~ "the format of X font names."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এটা X ফন্টেৰ নাম। See the X ফন্টেৰ নামেৰ বিন্যাস সম্পৰকে জানতে X man পৃষ্ঠা পড়ুন "
|
||
#~ "(\"man X\" লিখুন)।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
|
||
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
|
||
#~ "these situations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মান সত্য হলে, X RENDER এক্সটেনশনেৰ বিনা চালানো হলে ফন্ট অ্যান্টি-অ্যালায়েসিং "
|
||
#~ "বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হবে। এৰ ফলে কিছু পৰিস্থিতিতে কৰ্মক্ষমতা উল্লেখযোগ্যৰূপে বৃদ্ধি "
|
||
#~ "হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
|
||
#~ "tabs with this profile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "চিহ্নিত প্ৰোফাইলেৰ উইন্ডো/ট্যাবেৰ ক্ষেত্ৰে টাৰ্মিনালে ফোকাস প্ৰাপ্ত হলে মান সত্য "
|
||
#~ "(True)।"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "X RENDER এক্সটেনশন বিনা অ্যান্টি-অ্যালায়েসিং বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হবে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Tango"
|
||
#~ msgstr "Tango"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux console"
|
||
#~ msgstr "লিনাক্স কনসোল"
|
||
|
||
#~ msgid "XTerm"
|
||
#~ msgstr "এক্স টাৰ্ম"
|
||
|
||
#~ msgid "Rxvt"
|
||
#~ msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল"
|
||
|
||
#~ msgid "Si_ze:"
|
||
#~ msgstr "মাপ: (_z)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use bold version of font"
|
||
#~ msgstr "ফন্টেৰ গাঢ় ৰূপ ব্যবহাৰ কৰা হবে (_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to choose font type"
|
||
#~ msgstr "ফন্টেৰ ধৰন নিৰ্বাচন কৰতে ক্লিক কৰুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to choose font size"
|
||
#~ msgstr "ফন্টেৰ মাপ নিৰ্বাচন কৰতে ক্লিক কৰুন"
|
||
|
||
#~ msgid "roman"
|
||
#~ msgstr "ৰোমান"
|
||
|
||
#~ msgid "italic"
|
||
#~ msgstr "আইটালিক"
|
||
|
||
#~ msgid "oblique"
|
||
#~ msgstr "তিৰ্যক"
|
||
|
||
#~ msgid "reverse italic"
|
||
#~ msgstr "বিপৰীত আইটালিক"
|
||
|
||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||
#~ msgstr "বিপৰীত তিৰ্যক"
|
||
|
||
#~ msgid "other"
|
||
#~ msgstr "অন্যান্য"
|
||
|
||
#~ msgid "proportional"
|
||
#~ msgstr "সমানুপাতিক"
|
||
|
||
#~ msgid "monospaced"
|
||
#~ msgstr "মোনোস্পেসড"
|
||
|
||
#~ msgid "char cell"
|
||
#~ msgstr "char cell"
|
||
|
||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||
#~ msgstr "MAX_FONTS-ৰ মান অতিক্ৰান্ত হয়েছে। কয়েকটি ফন্ট অনুপস্থিত থাকতে পাৰে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "গন্তব্য"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "%s থেকে কনফিগ লোড কৰতে সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
|
||
#~ "changes. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "টাৰ্মিনালেৰ কি-বাইন্ডিং সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ সূচনাপ্ৰাপ্তিৰ বৈশিষ্ট্যে সাবস্ক্ৰাইব "
|
||
#~ "কৰতে সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "টাৰ্মিনলেৰ কি-বাইন্ডিং লোড কৰতে সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "%s কনফিগাৰেশন-কি-ৰ মান বৈধ নয়; সঠিক মান হল \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
|
||
#~ "keys. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মেনু-বাৰেৰ অ্যাকসেস-কি ব্যবহাৰ সংক্ৰান্ত কনফিগাৰেশনেৰ মান লোড কৰতে সমস্যা। (%"
|
||
#~ "s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
|
||
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মেনু-বাৰ অ্যাকসেস-কি ব্যবহাৰেৰ নিৰ্বাচন সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ সূচনাপ্ৰাপ্তিৰ "
|
||
#~ "বৈশিষ্ট্যে সাবস্ক্ৰাইব কৰতে সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
|
||
#~ "accelerators. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "মেনুৰ গতিবৰ্ধক-কি ব্যবহাৰেৰ কনফিগাৰেশনেৰ মান লোড কৰতে সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "use_menu_accelerators বৈশিষ্ট্যেৰ সূচনাবাৰ্তা প্ৰাপ্তি ব্যবস্থায় সাবস্ক্ৰাইব কৰতে "
|
||
#~ "সমস্যা (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
|
||
#~ msgstr "কনফিগাৰেশন ডাটাবেসে গতিবৰ্ধক সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন কৰতে সমস্যা: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
#~ msgstr "কনফিগাৰেশন ডাটাবেসে নতুন গতিবৰ্ধক স্থাপন কৰতে সমস্যা: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
|
||
#~ msgstr "use_menu_accelerators কি-ৰ মান স্থাপন কৰতে সমস্যা: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
|
||
#~ "changes. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "টাৰ্মিনালেৰ প্ৰোফাইল সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ সূচনাপ্ৰাপ্তিৰ বৈশিষ্ট্যে সাবস্ক্ৰাইব কৰতে "
|
||
#~ "সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" নামল আইকনটি \"%s\" টাৰ্মিনাল প্ৰোফাইলেৰ জন্য সনাক্ত কৰা যায়নি\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" নামক আইকনটি \"%s\" টাৰ্মিনাল প্ৰোফাইলেৰ জন্য লোড কৰা যায়নি: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
|
||
#~ "\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" নামল পটভূমিৰ চিত্ৰ \"%s\" টাৰ্মিনাল প্ৰোফাইলে ব্যবহাৰেৰ জন্য পাওয়া "
|
||
#~ "যায়নি\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" নামক পটভূমিৰ চিত্ৰটি \"%s\" টাৰ্মিনাল প্ৰোফাইলেৰ জন্য লোড কৰা যায়নি: %"
|
||
#~ "s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
|
||
#~ "valid\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "MATE Terminal: কনফিগাৰেশন ডাটাবেসেত উল্লিখিত \"%s\" নামক ফন্ট বৈধ নয়\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s-ৰ ডিফল্ট মান উদ্ধাৰ কৰতে সমস্যা:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s-ৰ জন্য ডিফল্ট মান উপস্থিত নেই\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
|
||
#~ msgstr " %s কি-ৰ ডিফল্ট মান পুনৰায় স্থাপন কৰতে সমস্যা: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "%s নামক কনফিগাৰেশন ডিৰেক্টৰি অপসাৰণ কৰতে সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
|
||
#~ "profile. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ডিফল্ট প্ৰোফাইল সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ সূচনাপ্ৰাপ্তিৰ বৈশিষ্ট্যে সাবস্ক্ৰাইব কৰতে "
|
||
#~ "সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Details"
|
||
#~ msgstr "বিবৰণ (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" নামক প্ৰোফাইল নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
|
||
#~ msgstr "প্ৰোফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" পংক্তিটি ৰঙেৰ প্যালেট হিসাবে পাৰ্স কৰা যায়নি\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
|
||
#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
|
||
#~ msgstr[0] "প্যালেটে %d-টি এন্ট্ৰি উপস্থিত, %d-টি প্ৰত্যাশিত\n"
|
||
#~ msgstr[1] "প্যালেটে %d-টি এন্ট্ৰি উপস্থিত, %d-টি প্ৰত্যাশিত\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মোনোস্পেস ফন্ট সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ সূচনাপ্ৰাপ্তিৰ বৈশিষ্ট্যে সাবস্ক্ৰাইব কৰতে সমস্যা। "
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" নামক ফন্ট লোড কৰতে সমস্যা\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
|
||
#~ "menus. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মেনুত চিত্ৰ ব্যবহাৰ সক্ৰিয়কৰণ সংক্ৰান্ত কনফিগাৰেশন তথ্যেৰ মান লোড কৰতে সমস্যা। (%"
|
||
#~ "s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Change P_rofile"
|
||
#~ msgstr "প্ৰোফাইল পৰিবৰ্তন কৰুন (_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit Current Profile..."
|
||
#~ msgstr "বৰ্তমান প্ৰোফাইল সম্পাদন কৰুন...(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "টাৰ্মিনালেৰ জন্য উল্লিখিত টেক্সট/সৰলেৰ গঠন (%d) অথবা দৈৰ্ঘ্য (%d) সঠিক নয়\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "টাৰ্মিনালেৰ জন্য উল্লিখিত ৰঙেৰ গঠন(%d) অথবা দৈৰ্ঘ্য(%d) সঠিক নয়\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "টাৰ্মিনালে উল্লিখিত Mozilla url-ৰ গঠন (%d) অথবা দৈৰ্ঘ্য (%d) সঠিক নয়\n"
|
||
|
||
#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "টাৰ্মিনালে উল্লিখিত url-ৰ গঠন (%d) অথবা দৈৰ্ঘ্য (%d) সঠিক নয়\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "টাৰ্মিনালে উল্লিখিত ছবিৰ ফাইলেৰ নামেৰ গঠন (%d) অথবা দৈৰ্ঘ্য (%d) সঠিক নয়\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" URI-টি ফাইলেৰ নাম হিসাবে পড়তে সমস্যা: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
|
||
#~ "changes. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মেনু আইকন প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ সূচনাপ্ৰাপ্তিৰ বৈশিষ্ট্যে সাবস্ক্ৰাইব কৰতে "
|
||
#~ "সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Profile..."
|
||
#~ msgstr "নতুন প্ৰোফাইল ...(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "P_rofiles..."
|
||
#~ msgstr "প্ৰোফাইল...(_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
|
||
#~ msgstr "কি-বোৰ্ড শৰ্টকাট...(_K)"
|
||
|
||
#~ msgid "C_urrent Profile..."
|
||
#~ msgstr "বৰ্তমানে ব্যবহৃত প্ৰোফাইল...(_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Menu_bar"
|
||
#~ msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_b)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set Title..."
|
||
#~ msgstr "শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰুন...(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
|
||
#~ "s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "নিমোনিক ব্যবস্থা সক্ৰিয়কৰণ সংক্ৰান্ত কনফিগাৰেশনেৰ মান লোড কৰতে সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
|
||
#~ "configuration changes. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "টাৰ্মিনাল উইন্ডো সংক্ৰান্ত কনফিগাৰেশনেৰ পৰিবৰ্তনেৰ সূচনাপ্ৰাপ্তি ব্যবস্থায় "
|
||
#~ "সাবস্ক্ৰাইব কৰতে সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all tabs?"
|
||
#~ msgstr "সমস্ত ট্যাব বন্ধ কৰা হবে কি?"
|
||
|
||
#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "বৰ্তমান উইন্ডোত এটা খোলা ট্যাব উপস্থিত ৰয়েছে। উইন্ডো বন্ধ কৰা হলে ট্যাব বন্ধ কৰা "
|
||
#~ "হবে।"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "বৰ্তমান উইন্ডো %d ত এটা খোলা ট্যাব উপস্থিত ৰয়েছে। উইন্ডো বন্ধ কৰা হলে ট্যাব বন্ধ "
|
||
#~ "কৰা হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Close All _Tabs"
|
||
#~ msgstr "সমস্ত ট্যাব বন্ধ কৰা হবে (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
|
||
#~ msgstr "আদেশ-লাইনেৰ অবশিষ্ট অংশ টাৰ্মিনালেত নিৰ্বাহিত হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
|
||
#~ "of these options can be provided."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "নিৰ্বাচিত প্ৰোফাইল প্ৰয়োগ কৰে নতুন উইন্ডোত এটা ট্যাব খোলা হবে। চিহ্নিত বিকল্পসমূহত "
|
||
#~ "একাধিক বিকল্প উল্লেখ কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
|
||
#~ "than one of these options can be provided."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "নিৰ্বাচিত প্ৰোফাইল প্ৰয়োগ কৰে সৰ্বশেষ উইন্ডোত এটা ট্যাব খোলা হবে। চিহ্নিত "
|
||
#~ "বিকল্পসমূহত একাধিক বিকল্প উল্লেখ কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
|
||
#~ "internally to save sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "নিৰ্দিষ্ট প্ৰোফাইল ID প্ৰয়োগ কৰে নতুন উইন্ডোত এটা ট্যাব খোলা হবে। চিহ্নিত "
|
||
#~ "বিকল্পসমূহত একাধিক বিকল্প উল্লেখ কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "PROFILEID"
|
||
#~ msgstr "PROFILEID"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
|
||
#~ "internally to save sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "নিৰ্দিষ্ট প্ৰোফাইল ID প্ৰয়োগ কৰে সৰ্বশেষ উইন্ডোত এটা ট্যাব খোলা হবে। চিহ্নিত "
|
||
#~ "বিকল্পসমূহত একাধিক বিকল্প উল্লেখ কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
|
||
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সৰ্বশেষে-নিৰ্দিষ্ট উইন্ডোৰ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰুন; শুধুমাত্ৰ এটা উইন্ডোৰ ক্ষেত্ৰে "
|
||
#~ "প্ৰযোজ্য; আদেশ লাইন থেকে নিৰ্মিত প্ৰতিটি উইন্ডোৰ জন্য একবাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰা যাবে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
|
||
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
|
||
#~ "line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সৰ্বশেষে-নিৰ্দিষ্ট উইন্ডোৰ মেনু-বাৰ সক্ৰিয় কৰা হবে; শুধুমাত্ৰ এটা উইন্ডোৰ ক্ষেত্ৰে "
|
||
#~ "প্ৰযোজ্য; আদেশ লাইন থেকে নিৰ্মিত প্ৰতিটি উইন্ডোৰ জন্য একবাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰা যাবে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
|
||
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
|
||
#~ "line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সৰ্বশেষে-নিৰ্দিষ্ট উইন্ডোৰ মেনুবাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হবে; শুধুমাত্ৰ এটা উইন্ডোৰ ক্ষেত্ৰে "
|
||
#~ "প্ৰযোজ্য; আদেশ লাইন থেকে নিৰ্মিত প্ৰতিটি উইন্ডোৰ জন্য একবাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰা যাবে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
|
||
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
|
||
#~ "line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সৰ্বশেষ নিৰ্দিষ্ট উইন্ডোৰ জন্য সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শন নিৰ্ধাৰণ কৰা হবে; শুধুমাত্ৰ "
|
||
#~ "এটা উইন্ডোৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য; আদেশ লাইন থেকে নিৰ্মিত প্ৰতিটি উইন্ডোৰ জন্য একবাৰ "
|
||
#~ "নিৰ্দিষ্ট কৰা যাবে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
|
||
#~ "window to be opened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "X geometry-ৰ মান (\"X\" man পড়ুন),খোলাৰ জন্য চিহ্নিত উইন্ডোৰ জন্য একবাৰ "
|
||
#~ "নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
|
||
#~ msgstr "অ্যাকটিভেশন নেমসাৰ্ভাৰে নিবন্ধিত কৰা হবে [ডিফল্ট]"
|
||
|
||
#~ msgid "ID for startup notification protocol."
|
||
#~ msgstr "স্টাৰ্ট-আপ সূচনাবাৰ্তাৰ প্ৰোটোকলেৰ জন্য ID।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ডিফল্ট টাৰ্মিনালেৰ সক্ৰিয় ডিৰেক্টৰি নিৰ্ধাৰণ কৰুন। অভ্যন্তৰীণ ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "ZOOMFACTOR"
|
||
#~ msgstr "ZOOMFACTOR"
|
||
|
||
#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে চালানোৰ উদ্দেশ্যে আদেশ নিৰ্দিষ্ট কৰা আবশ্যক\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
|
||
#~ msgstr "একই উইন্ডো অথবা ট্যাবেৰ জন্য \"%s\" একাধিকবাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ব্যবহাৰযোগ্য প্ৰোফাইল উল্লেখকাৰী এটা তৰ্ক \"%s\" বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে নিৰ্ধাৰণ কৰা "
|
||
#~ "আবশ্যক\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
|
||
#~ msgstr "ভূমিকা উল্লেখকাৰী এটা তৰ্ক \"%s\" বিকল্পে নিৰ্ধাৰণ কৰা আবশ্যক\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে জ্যামিতি নিৰ্ধাৰণকাৰী তৰ্ক উল্লেখ কৰা আবশ্যক\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
|
||
#~ msgstr "একই উইন্ডোৰ জন্য দুইবাৰ \"%s\" বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
|
||
#~ msgstr "একই উইন্ডোৰ জন্য দুইটি জ্যামিতিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে শিৰোনাম ধাৰ্যকাৰী এটা তৰ্ক উল্লেখ কৰা আবশ্যক\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
|
||
#~ msgstr "একই ট্যাবেৰ জন্য দুইটি \"%s\" বিকল্প উল্লেখ কৰা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে ডিৰেক্টৰি নিৰ্ধাৰণকাৰী এটা তৰ্ক উল্লেখ কৰা আবশ্যক\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
|
||
#~ "directory\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "--default-working-directory বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে ডিৰেক্টৰি নিৰ্ধাৰণকাৰী এটা তৰ্ক "
|
||
#~ "উল্লেখ কৰা আবশ্যক\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
|
||
#~ msgstr "--default-working-directories দুইবাৰ উল্লেখ কৰা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে জুম ফ্যাক্টৰ উল্লেখকাৰী এটা তৰ্ক নিৰ্ধাৰণ কৰা আবশ্যক\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" বিকল্প দুইবাৰ উল্লেখ কৰা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে এটা তৰ্ক আবশ্যক\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" বিকল্পেৰ জন্য কোনো তৰ্ক উল্লেখ কৰা হয়নি\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
|
||
#~ "changes. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "টাৰ্মিনাল প্ৰোফাইল তালিকা সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনে সূচনাপ্ৰাপ্তি ব্যবস্থায় সাবস্ক্ৰাইব "
|
||
#~ "কৰতে সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "টাৰ্মিনাল প্ৰোফাইলেৰ তালিকা আহৰণ কৰতে সমস্যা। (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
|
||
#~ msgstr "নতুন প্ৰোফাইলেৰ ভিত্তি হিসাবে নিৰ্বাচিত প্ৰোফাইলটি বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter profile name"
|
||
#~ msgstr "প্ৰোফাইলেৰ নাম লিখুন"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
|
||
#~ msgstr "আঁতৰুৱাৰ জন্য এক বা একাধিক প্ৰোফাইল নিৰ্বাচন কৰা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
|
||
#~ msgstr "অন্তত এটা প্ৰোফাইল উপস্থিত থাকা আবশ্যক; সমস্ত প্ৰোফাইল আঁতৰুৱা যাবে না।"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this profile?\n"
|
||
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
|
||
#~ msgstr[0] "চিহ্নিত প্ৰোফাইলটি আঁতৰুৱা হবে কি?\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d প্ৰোফাইলটি আঁতৰুৱা হবে কি?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profiles:"
|
||
#~ msgstr "প্ৰোফাইল:(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to open new profile dialog"
|
||
#~ msgstr "নতুন প্ৰোফাইল সংক্ৰান্ত ডায়লগ বক্স খুলতে ক্লিক কৰুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
|
||
#~ msgstr "প্ৰোফাইলেৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তনেৰ ডায়লগ বক্স খুলতে ক্লিক কৰুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to delete selected profile"
|
||
#~ msgstr "ক্লিক কৰে নিৰ্বাচিত প্ৰোফাইল মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
|
||
#~ "installed incorrectly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" নামক ফাইলটি উপস্থিত নেই। অ্যাপ্লিকেশনটি সঠিকৰূপে ইনস্টল না কৰাৰ ফলে "
|
||
#~ "সম্ভবত এই সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
|
||
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mate-terminal.server সম্ভবত কোনো বৈধ অবস্থানে ইনস্টল কৰা হয়নি। ফ্যাক্টৰি মোড "
|
||
#~ "নিষ্ক্ৰিয় অবস্থায় ৰয়েছে।\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
|
||
#~ "disabled.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অ্যাক্টিভেশন পৰিসেবায় টাৰ্মিনাল নিবন্ধিত কৰতে সমস্যা; ফ্যাক্টৰি মোড নিষ্ক্ৰিয় "
|
||
#~ "অবস্থায় ৰয়েছে।\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
|
||
#~ msgstr "অ্যাক্টিভেশন-সাৰ্ভাৰ থেকে টাৰ্মিনাল-সাৰ্ভাৰ আহৰণ কৰতে সমস্যা\n"
|
||
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
|
||
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
|
||
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
|
||
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান"
|
||
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_S): "
|
||
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "কেছ মিলোৱা হ'ব (_M)"
|
||
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_e)"
|
||
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "বিপৰীত দিশায় অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_b)"
|
||
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "বিভাজন কৰা হ'ব (_W)"
|