1983 lines
78 KiB
Plaintext
1983 lines
78 KiB
Plaintext
# translation of mate-terminal-help.master.po to Español
|
|
# spanish translation for mate-terminal manual
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mate-terminal-help\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 13:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 10:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>\n"
|
|
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/mate-terminal.xml:294(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
|
|
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
|
|
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/mate-terminal.xml:364(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
|
|
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
|
|
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:19(title)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual"
|
|
msgstr "Manual del Terminal de MATE"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:21(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
|
|
"text-based commands through a shell such as Bash."
|
|
msgstr ""
|
|
"El Terminal da a los usuarios la capacidad para comunicarse con su sistema "
|
|
"usando comandos basados en texto a través de una «shell» como Bash."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:27(year)
|
|
msgid "2002"
|
|
msgstr "2002"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:28(year)
|
|
msgid "2003"
|
|
msgstr "2003"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:29(year)
|
|
msgid "2004"
|
|
msgstr "2004"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:30(holder) C/mate-terminal.xml:61(orgname)
|
|
msgid "Sun Microsystems"
|
|
msgstr "Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:33(year) C/mate-terminal.xml:37(year)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:41(year)
|
|
msgid "2000"
|
|
msgstr "2000"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:34(holder)
|
|
msgid "Miguel de Icaza"
|
|
msgstr "Miguel de Icaza"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:38(holder)
|
|
msgid "Michael Zucchi"
|
|
msgstr "Michael Zucchi"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:42(holder)
|
|
msgid "Alexander Kirillov"
|
|
msgstr "Alexander Kirillov"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:45(year)
|
|
msgid "2008"
|
|
msgstr "2008"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:46(holder)
|
|
msgid "Christian Persch"
|
|
msgstr "Christian Persch"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:49(year)
|
|
msgid "2009"
|
|
msgstr "2009"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:50(year)
|
|
msgid "2010"
|
|
msgstr "2010"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:51(holder) C/mate-terminal.xml:105(para)
|
|
msgid "Paul Cutler"
|
|
msgstr "Paul Cutler"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:54(publishername) C/mate-terminal.xml:68(orgname)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:75(orgname) C/mate-terminal.xml:82(orgname)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:87(publishername) C/mate-terminal.xml:98(para)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:106(para) C/mate-terminal.xml:114(para)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:122(para) C/mate-terminal.xml:132(para)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:144(para) C/mate-terminal.xml:156(para)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:168(para) C/mate-terminal.xml:180(para)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:192(para) C/mate-terminal.xml:205(para)
|
|
msgid "MATE Documentation Project"
|
|
msgstr "Proyecto de documentación de MATE"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:2(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
|
|
"según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation License), Versión 1.1, "
|
|
"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation "
|
|
"sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
|
|
"Podrá encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
|
|
"\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
|
|
"este manual."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:12(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
"section 6 of the license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el "
|
|
"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
|
|
"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
|
|
"la sección 6 de la licencia."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:19(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
|
|
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
"capital letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
|
|
"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
|
|
"nombres en cualquier documentación MATE,y para que los miembros del "
|
|
"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
|
|
"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:35(para)
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
msgstr ""
|
|
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI "
|
|
"EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE "
|
|
"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
|
|
"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
|
|
"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
|
|
"PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL "
|
|
"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
|
|
"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL "
|
|
"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
|
|
"QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O "
|
|
"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE "
|
|
"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
|
|
"O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
|
|
"LAS GARANTÍAS; Y"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:55(para)
|
|
msgid ""
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
msgstr ""
|
|
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
|
|
"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
|
|
"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
|
|
"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
|
|
"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
|
|
"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
|
|
"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
|
|
"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
|
|
"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
|
|
"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
|
|
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
|
|
"DAÑOS."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:28(para)
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA "
|
|
"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:58(firstname)
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:59(surname)
|
|
msgid "MATE Documentation Team"
|
|
msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:65(firstname)
|
|
msgid "Miguel"
|
|
msgstr "Miguel"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:66(surname)
|
|
msgid "de Icaza"
|
|
msgstr "de Icaza"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:72(firstname)
|
|
msgid "Michael"
|
|
msgstr "Michael"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:73(surname)
|
|
msgid "Zucchi"
|
|
msgstr "Zucchi"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:79(firstname)
|
|
msgid "Alexander"
|
|
msgstr "Alexander"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:80(surname)
|
|
msgid "Kirillov"
|
|
msgstr "Kirillov"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:93(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.9"
|
|
msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.9"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:94(date)
|
|
msgid "January 2010"
|
|
msgstr "Enero de 2010"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:96(para)
|
|
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
|
|
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:102(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.8"
|
|
msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.8"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:103(date)
|
|
msgid "March 2009"
|
|
msgstr "Marzo de 2009"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:110(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.7"
|
|
msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.7"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:111(date)
|
|
msgid "November 2003"
|
|
msgstr "Noviembre de 2003"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:113(para) C/mate-terminal.xml:121(para)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:129(para) C/mate-terminal.xml:141(para)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:153(para) C/mate-terminal.xml:165(para)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:177(para) C/mate-terminal.xml:189(para)
|
|
msgid "Sun MATE Documentation Team"
|
|
msgstr "Equipo de documentación de MATE de Sun"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:118(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.6"
|
|
msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.6"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:119(date)
|
|
msgid "September 2003"
|
|
msgstr "Septiembre de 2003"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:126(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.5"
|
|
msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.5"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:127(date)
|
|
msgid "May 2003"
|
|
msgstr "Mayo de 2003"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:138(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.4"
|
|
msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.4"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:139(date)
|
|
msgid "January 2003"
|
|
msgstr "Enero de 2003"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:150(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.3"
|
|
msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.3"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:151(date) C/mate-terminal.xml:163(date)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:175(date)
|
|
msgid "August 2002"
|
|
msgstr "Agosto de 2002"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:162(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.2"
|
|
msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.2"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:174(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.1"
|
|
msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.1"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:186(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.0"
|
|
msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.0"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:187(date)
|
|
msgid "April 2002"
|
|
msgstr "Abril de 2002"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:198(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal User's Guide"
|
|
msgstr "Guía de usuario de Terminal de MATE"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:199(date)
|
|
msgid "May 2000"
|
|
msgstr "Mayo de 2000"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:201(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
|
|
"email>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
|
|
"email>"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:211(releaseinfo)
|
|
msgid "This manual describes version 2.30 of MATE Terminal."
|
|
msgstr "Este manual describe la versión 2.30 de Terminal de MATE."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:214(title)
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:215(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal "
|
|
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
|
|
"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para informar de un defecto o hacer alguna sugerencia sobre la aplicación "
|
|
"Terminal de MATE o el presente manual, siga las instrucciones que aparecen "
|
|
"en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Página de "
|
|
"comentarios de MATE</ulink>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:219(primary)
|
|
msgid "MATE Terminal"
|
|
msgstr "Terminal de MATE"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:222(primary)
|
|
msgid "terminal application"
|
|
msgstr "aplicación de terminal"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:227(title)
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introducción"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:228(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation "
|
|
"application that you can use to perform the following tasks:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El <application>Terminal de MATE</application> es una aplicación de "
|
|
"emulación de terminal que puede utilizar para realizar las siguientes tareas:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:233(term)
|
|
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
|
|
msgstr "Acceder a un shell de UNIX en el entorno MATE"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:235(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
|
|
"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</"
|
|
"application>, the application starts the default shell that is specified in "
|
|
"your system account. You can switch to a different shell at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un shell es un programa que interpreta y ejecuta los comandos que el usuario "
|
|
"escribe en un indicador de línea de comandos. Cuando inicie el "
|
|
"<application>Terminal de MATE</application>, la aplicación iniciará el "
|
|
"shell predeterminado que está especificado en la cuenta del sistema de cada "
|
|
"usuario. Puede cambiar a un shell diferente en cualquier momento."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:241(term)
|
|
msgid ""
|
|
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
|
|
"<application>xterm</application> terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutar cualquier aplicación diseñada para ejecutarse bajo terminales "
|
|
"VT102, VT220, y <application>xterm</application>"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:243(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
|
|
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
|
|
"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
|
|
"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
|
|
"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
|
|
"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape "
|
|
"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
|
|
"position the cursor and to clear the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"El <application>Terminal de MATE</application> emula el programa "
|
|
"<application>xterm</application> desarrollado por X Consortium. A su vez, el "
|
|
"programa <application>xterm</application> emula el terminal DEC VT102 y "
|
|
"también admite las secuencias de escape DEC VT220. Una secuencia de escape "
|
|
"es una serie de caracteres que se inicia con el carácter <keycap>Esc</"
|
|
"keycap>. El <application>Terminal de MATE</application> acepta todas las "
|
|
"secuencias de escape que los terminales VT102 y VT220 usan para funciones "
|
|
"como situar el cursor y borrar la pantalla."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:254(title)
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:255(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</"
|
|
"application>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las siguientes secciones describen cómo iniciar el <application>Terminal de "
|
|
"MATE</application>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:259(title)
|
|
msgid "Starting MATE Terminal"
|
|
msgstr "Inicio de Terminal de MATE"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:260(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
|
|
"ways:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede iniciar el <application>Terminal de MATE</application> de las "
|
|
"siguientes formas:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:265(term)
|
|
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:267(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Accesorios</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:272(term)
|
|
msgid "Command line"
|
|
msgstr "Línea de comandos"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:274(para)
|
|
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
|
|
msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>mate-terminal</command>"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:277(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use command line options to modify the way in which you run "
|
|
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
|
|
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede usar las opciones de línea de comandos para modificar el modo de "
|
|
"funcionamiento del <application>Terminal de MATE</application>. Para ver "
|
|
"las opciones de línea de comandos, ejecute la orden siguiente: "
|
|
"<command>mate-terminal --help</command>"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:285(title)
|
|
msgid "When You First Start MATE Terminal"
|
|
msgstr "Al iniciar por primera vez Terminal de MATE"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:286(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
|
|
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
|
|
"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
|
|
"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</"
|
|
"application> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando inicie por primera vez el <application>Terminal de MATE</"
|
|
"application>, la aplicación abrirá una ventana de terminal con un grupo de "
|
|
"ajustes predeterminado. El grupo de ajustes predeterminado se denomina el "
|
|
"perfil Predeterminado. El nombre de perfil aparece en la barra de título de "
|
|
"la ventana del <application>Terminal de MATE</application>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:289(title)
|
|
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
|
|
msgstr "Ejemplo de una ventana del Terminal de MATE Predeterminada"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:291(screeninfo) C/mate-terminal.xml:297(phrase)
|
|
#: C/mate-terminal.xml:361(screeninfo) C/mate-terminal.xml:367(phrase)
|
|
msgid "MATE Terminal default window"
|
|
msgstr "Ventana predeterminada del Terminal de MATE"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:302(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
|
|
"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special "
|
|
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
|
|
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
|
|
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
|
|
"default shell specified for the user who starts the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ventana del terminal muestra un indicador de entrada de comandos donde "
|
|
"puede teclear comandos UNIX. El indicador de entrada de comando puede ser un "
|
|
"carácter %, #, >, $ o cualquier otro carácter especial. El cursor se "
|
|
"sitúa en el indicador de la entrada de comandos. Cuando teclee un comando "
|
|
"UNIX y pulse <keycap>Intro</keycap>, la computadora ejecuta el comando. De "
|
|
"forma predeterminada, el <application>Terminal de MATE</application> "
|
|
"utiliza el intérprete de comandos predeterminado especificado para el "
|
|
"usuario que inicia la aplicación."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:305(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following "
|
|
"environment variables:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El <application>Terminal de MATE</application> además establece las "
|
|
"siguientes variables de entorno:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:311(varname)
|
|
msgid "TERM"
|
|
msgstr "TERM"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:313(para)
|
|
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
|
|
msgstr "Establecido al valor <literal>xterm</literal> de forma predeterminada."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:320(varname)
|
|
msgid "COLORTERM"
|
|
msgstr "COLORTERM"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:322(para)
|
|
msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecido al valor <literal>mate-terminal</literal> de forma "
|
|
"predeterminada."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:329(varname)
|
|
msgid "WINDOWID"
|
|
msgstr "WINDOWID"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:331(para)
|
|
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
|
|
msgstr "Establecido al identificador de ventana X11 de forma predeterminada."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:340(title)
|
|
msgid "Terminal Profiles"
|
|
msgstr "Perfiles del terminal"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:341(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
|
|
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
|
|
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
|
|
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in "
|
|
"the profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede crear un perfil nuevo y aplicarlo al terminal para modificar "
|
|
"características como tipografía, color y efectos, comportamiento del "
|
|
"desplazamiento, título de la ventana y compatibilidad. También puede "
|
|
"definir un comando para que se ejecute automáticamente cuando inicie el "
|
|
"<application>Terminal de MATE</application> en el perfil."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:343(para)
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</"
|
|
#| "guilabel> dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. "
|
|
#| "You can define as many different profiles as you require. When you start "
|
|
#| "a terminal, you can choose the profile that you want to use for the "
|
|
#| "terminal. Alternatively, you can change the terminal profile while you "
|
|
#| "use the terminal. To specify an initial profile for a terminal when you "
|
|
#| "start the application from a command line, use the following command:"
|
|
msgid ""
|
|
"You define each terminal profile in the <guilabel>Profiles</guilabel> "
|
|
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
|
|
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
|
|
"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
|
|
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
|
|
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
|
|
"application from a command line, use the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina cada perfil de terminal en el diálogo <guilabel>Perfiles</guilabel>, "
|
|
"al cual puede acceder desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. Puede definir "
|
|
"tantos perfiles distintos como desee. Cuando inicie un terminal, puede "
|
|
"seleccionar el perfil que desee para dicho terminal o bien cambiar el perfil "
|
|
"del terminal mientras lo usa. Para especificar un perfil inicial para un "
|
|
"terminal cuando inicie la aplicación desde una línea de comandos, use el "
|
|
"siguiente comando:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:345(replaceable)
|
|
msgid "profilename"
|
|
msgstr "nombre del perfil"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:345(command)
|
|
msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
|
|
msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:347(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
|
|
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
|
|
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del perfil actual aparece en la barra de título del "
|
|
"<application>Terminal de MATE</application>, a menos que especifique un "
|
|
"nombre de barra de título diferente en el cuadro de diálogo <guilabel>Editar "
|
|
"perfil</guilabel>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:349(para)
|
|
msgid ""
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
|
|
"how to define and use a new terminal profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vea la <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> para obtener "
|
|
"información sobre cómo definir y usar un perfil de terminal nuevo."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:353(title)
|
|
msgid "Working With Multiple Terminals"
|
|
msgstr "Trabajar con varios terminales"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:354(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that "
|
|
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
|
|
"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
|
|
"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
|
|
"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
|
|
"a different profile to each tabbed terminal in the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"El <application>Terminal de MATE</application> proporciona una "
|
|
"característica de solapa que le permite añadir terminales adicionales a una "
|
|
"sola ventana. Cada terminal se abre en una solapa diferente. Pulse en la "
|
|
"solapa apropiada para mostrar el terminal en la ventana. Cada solapa del "
|
|
"terminal en una ventana es un proceso separado, así que puede usar cada "
|
|
"terminal para diferentes tareas. Puede aplicar un perfil diferente a cada "
|
|
"solapa del terminal en la ventana."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:356(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
|
|
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
|
|
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
|
|
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
|
|
"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
|
|
"titlebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"La barra de título de la ventana del terminal muestra o el nombre del perfil "
|
|
"actual o el nombre especificado por el perfil actual. La <xref linkend="
|
|
"\"mate-terminal-tabbed\"/> muestra una ventana del <application>Terminal de "
|
|
"MATE</application> con cuatro solapas.En este caso, cada una de las cuatro "
|
|
"solapas tiene un perfil diferente. El nombre del perfil en la solapa "
|
|
"activa, Perfil 1, aparece en la barra de título."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:359(title)
|
|
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
|
|
msgstr "Ejemplo de una ventana de terminal con solapas"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:372(para)
|
|
msgid ""
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
|
|
"open a new tabbed terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vea la <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> para obtener información "
|
|
"sobre cómo abrir una solapa del terminal nueva."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:382(title)
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:385(title)
|
|
msgid "Opening and Closing Terminals"
|
|
msgstr "Abrir y cerrar terminales"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:388(term)
|
|
msgid "To open a new terminal window:"
|
|
msgstr "Para abrir una ventana nueva del terminal:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:390(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir terminal</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:392(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
|
|
"the parent terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nuevo terminal hereda la configuración de la aplicación y el shell "
|
|
"predeterminado del terminal padre."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:397(term)
|
|
msgid "To close a terminal window:"
|
|
msgstr "Para cerrar una ventana del terminal:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:399(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:401(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
|
|
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
|
|
"Terminal</application> application exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta acción cierra el terminal y cualquier subproceso que haya abierto desde "
|
|
"el terminal. Si cierra la última ventana del terminal, el programa "
|
|
"<application>Terminal de MATE</application> finalizará."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:406(term)
|
|
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
|
|
msgstr "Para añadir un terminal con solapas a una ventana:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:408(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
|
|
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
|
|
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
|
|
"menuchoice> if there is no submenu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Abrir solapa</"
|
|
"guisubmenu><guimenuitem>Predeterminada</guimenuitem></menuchoice> o "
|
|
"simplemente <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir solapa</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice> si no hay un submenú."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:413(term)
|
|
msgid "To display a tabbed terminal:"
|
|
msgstr "Para mostrar un terminal solapado:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:415(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
|
|
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse sobre el nombre de la solapa del terminal que desea mostrar, o "
|
|
"seleccione un título de solapa desde el menú <guimenu>Solapas</guimenu>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:418(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
|
|
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
|
|
"between tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativamente, puede elegir <menuchoice><guimenu>Solapas</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Solapa siguiente</guimenuitem></menuchoice> o "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Solapas</guimenu><guimenuitem>Solapa anterior</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice> para cambiar entre las solapas."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:424(term)
|
|
msgid "To close a tabbed terminal:"
|
|
msgstr "Para cerrar una solapa de un terminal:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:429(para)
|
|
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
|
|
msgstr "Muestre la solapa del terminal que quiere cerrar."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:434(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar solapa</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:444(title)
|
|
msgid "Managing Profiles"
|
|
msgstr "Administrar perfiles"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:447(term)
|
|
msgid "To add a new profile:"
|
|
msgstr "Para añadir un perfil nuevo:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:452(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Perfil nuevo</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice> para mostrar el cuadro de diálogo <guilabel>Perfil "
|
|
"nuevo</guilabel>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:456(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teclee el nombre del perfil nuevo en el cuadro de texto <guilabel>Nombre del "
|
|
"perfil</guilabel>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:460(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
|
|
"which you want to base the new profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use la lista desplegable <guilabel>Basado en</guilabel> para seleccionar el "
|
|
"perfil sobre el que desea basar el perfil nuevo."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:464(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
|
|
"Profile</guilabel> dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse en <guibutton>Crear</guibutton> para mostrar el diálogo de "
|
|
"<guilabel>Edición de perfil</guilabel>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:468(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</"
|
|
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>. El <application>Terminal de MATE</"
|
|
"application> añade el perfil al submenú <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
"guimenu><guisubmenu>Cambiar perfil</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:476(term)
|
|
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
|
|
msgstr "Para cambiar el perfil de una solapa del terminal:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:481(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
|
|
"profile."
|
|
msgstr "Pulse en la solapa del terminal cuyo perfil desea cambiar."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:485(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
|
|
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Cambiar "
|
|
"Perfil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nombre-perfil</replaceable></"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:493(term)
|
|
msgid "To edit a profile:"
|
|
msgstr "Para editar un perfil:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:495(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
|
|
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
|
|
"ways:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edite perfiles en el cuadro de diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel>. "
|
|
"Puede acceder al diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel> de varias "
|
|
"maneras:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:499(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
|
|
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Perfil actual</"
|
|
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:503(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click in the terminal window, then choose "
|
|
"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem><guimenuitem>Profile "
|
|
"Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse con el botón derecho sobre la ventana del terminal y después "
|
|
"seleccione en el menú emergente <menuchoice><guimenuitem>Perfiles</"
|
|
"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias del peril</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:507(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
|
|
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
|
|
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
|
|
"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Perfiles</"
|
|
"guisubmenu></menuchoice>,y, a continuación, seleccione el perfil que desea "
|
|
"editar y pulse en <guibutton>Editar</guibutton>. Para más información acerca "
|
|
"de las opciones que puede establecer para los perfiles, vea la <xref linkend="
|
|
"\"mate-terminal-prefs\"/>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:514(term)
|
|
msgid "To delete a profile:"
|
|
msgstr "Para borrar un perfil:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:519(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfiles</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:523(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
|
|
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
|
|
"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione el nombre del perfil que desea borrar en la lista "
|
|
"<guilabel>Perfiles</guilabel> y, a continuación, pulse en <guibutton>Borrar</"
|
|
"guibutton>. El diálogo <guilabel>Borrar perfil</guilabel> se muestra."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:527(para)
|
|
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
|
|
msgstr "# Pulse en Borrar para confirmar el borrado."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:531(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
|
|
"guilabel> dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Editar "
|
|
"perfiles</guilabel>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:541(title)
|
|
msgid "Modifying a Terminal Window"
|
|
msgstr "Modificar una ventana del terminal"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:544(term)
|
|
msgid "To hide the menubar:"
|
|
msgstr "Para ocultar la barra de menús:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:546(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
" Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana del terminal y, "
|
|
"luego, seleccione Ocultar barra de menús del menú desplegable."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:551(term)
|
|
msgid "To show a hidden menubar:"
|
|
msgstr "Para mostrar una barra de menús oculta:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:553(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
|
|
"guimenuitem> from the popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana del terminal y luego "
|
|
"seleccione Mostrar barra de menús en el menú desplegable."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:557(term)
|
|
msgid ""
|
|
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
|
|
"screen mode:"
|
|
msgstr "Para cambiar la posición de la barra de desplazamiento:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:559(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
|
|
"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
|
|
"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
|
|
msgstr ""
|
|
" Consulte Sección : Preferencias para obtener información sobre las "
|
|
"opciones que puede seleccionar en el cuadro de diálogo Editar perfil "
|
|
"para cambiar la apariencia de la ventana del terminal. Por ejemplo, puede "
|
|
"cambiar el color de fondo, o la situación de la barra de desplazamiento."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:563(term)
|
|
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
|
|
msgstr "Para cambiar la apariencia de la ventana del terminal:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:565(para)
|
|
msgid ""
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
|
|
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
|
|
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
|
|
"change the background color, or the location of the scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vea la <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> para más información acerca "
|
|
"de las opciones que puede elegir en el diálogo <guilabel>Editar perfil</"
|
|
"guilabel> para cambiar la apariencia de la ventana del terminal. Por "
|
|
"ejemplo, puede cambiar el color del fondo, o la ubicación de la barra de "
|
|
"desplazamiento."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:572(title)
|
|
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
|
|
msgstr "Trabajar con el contenido de ventanas del terminal"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:575(term)
|
|
msgid "To scroll through previous commands and output:"
|
|
msgstr "ara desplazarse por los comandos y el texto anteriores:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:577(para)
|
|
msgid "Perform one of the following actions:"
|
|
msgstr "Ejecute una de las siguientes acciones:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:582(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
" Utilice la barra de desplazamiento, que normalmente aparece en la parte "
|
|
"derecha de la ventana del terminal."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:586(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
|
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
|
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
|
|
"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>RePág</keycap></"
|
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>AvPág</keycap></"
|
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Inicio</keycap></"
|
|
"keycombo>, o <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:590(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
|
|
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
|
|
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
|
|
"Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time "
|
|
"by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</"
|
|
"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Control</"
|
|
"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de líneas que puede desplazar hacia atrás en la ventana del "
|
|
"terminal se lo determina el ajuste <guilabel>Desplazamiento hacia atrás</"
|
|
"guilabel>, en la solapa <guilabel>Desplazamiento</guilabel> del cuadro de "
|
|
"diálogo <guilabel>Edición de perfiles</guilabel>. También puede desplazarse "
|
|
"arriba o abajo una línea pulsando <guilabel></guilabel>Control<guilabel></"
|
|
"guilabel>Mayús<guilabel></guilabel>Arriba<keycombo><keycap> o </"
|
|
"keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Mayús</keycap></"
|
|
"keycombo>Abajo<keycombo><keycap>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:595(term)
|
|
msgid "To select and copy text:"
|
|
msgstr "Para seleccionar y copiar texto:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:597(para)
|
|
msgid "You can select text in any of the following ways:"
|
|
msgstr "Puede seleccionar texto de cualquiera de las siguientes formas:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:602(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
|
|
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para seleccionar los caracteres de uno en uno, pulse en el primer carácter "
|
|
"que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta el último carácter que desee "
|
|
"seleccionar."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:606(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
|
|
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
|
|
"are selected individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para seleccionar las palabras de una en una, pulse dos veces en la primera "
|
|
"palabra que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta la última palabra "
|
|
"que desee seleccionar. Los símbolos se seleccionan individualmente."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:610(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
|
|
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para seleccionar las líneas de una en una, pulse tres veces en la primera "
|
|
"línea que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta la última línea que "
|
|
"desee seleccionar."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:614(para)
|
|
msgid ""
|
|
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
|
|
"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
|
|
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
|
|
"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas acciones seleccionan todo el texto entre los primeros y los últimos "
|
|
"elementos.Para todas las selecciones de texto, <application>Terminal de "
|
|
"MATE</application> copia el texto seleccionado en el portapapeles en el "
|
|
"momento de soltar el botón del ratón. Para copiar explícitamente el texto "
|
|
"seleccionado, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:619(term)
|
|
msgid "To paste text into a terminal:"
|
|
msgstr "Para pegar texto en un terminal:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:621(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
|
|
"a terminal by performing one of the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si copió anteriormente el texto en el portapapeles, puede pegar el texto en "
|
|
"un terminal realizando una de las siguientes acciones:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:625(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
|
|
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
|
|
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para pegar texto que copió sólo por selección, pulse con el botón central en "
|
|
"el indicador de entrada de comandos. Si no tiene un ratón con un botón "
|
|
"central, vea la documentación del servidor X para saber cómo emular el botón "
|
|
"central del ratón."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:629(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para pegar texto que haya copiado explícitamente, elija "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
|
|
"menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:636(term)
|
|
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
|
|
msgstr "Para arrastrar un nombre de archivo a una ventana del terminal:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:638(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
|
|
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede arrastrar un nombre de archivo a un terminal desde otra aplicación, "
|
|
"como un gestor de archivos. El terminal muestra la ruta y el nombre completo "
|
|
"del archivo."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:643(term)
|
|
msgid "To access a link:"
|
|
msgstr "Para acceder a un enlace:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:645(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
|
|
"perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para acceder a un Localizador Uniforme de Recursos (URL) que se muestre en "
|
|
"un terminal, ejecute los siguientes pasos:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:649(para)
|
|
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
|
|
msgstr "Mueva el ratón encima del URL hasta que éste aparezca subrayado."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:653(para)
|
|
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse con el botón derecho del ratón en el URL para abrir un menú "
|
|
"desplegable."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:657(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
|
|
"display the file located at the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija <guimenuitem>Abrir enlace</guimenuitem> para iniciar una aplicación "
|
|
"de enlace y ver el archivo ubicado en el URL."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:667(title)
|
|
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
|
|
msgstr "Ver la configuración de teclas de acceso directo"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:668(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
|
|
"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
|
|
"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ver la configuración de las teclas de acceso directo que se ha definido "
|
|
"para el <application>Terminal de MATE</application>, seleccione "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Combinaciones de teclas.</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. El cuadro de diálogo <guilabel>Combinaciones de "
|
|
"teclas</guilabel> contiene los siguientes elementos:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:672(guilabel)
|
|
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactivar todas las teclas de acceso de menú (Como Alt+f para abrir el menú "
|
|
"Archivo)"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:674(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
|
|
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
|
|
"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. "
|
|
"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
|
|
"with the access key to perform the action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccione esta opción para desactivar las teclas de acceso que se han "
|
|
"definido con el fin de permitirle usar el teclado en lugar del ratón para "
|
|
"seleccionar un elemento del menú.Cada tecla de acceso se identifica mediante "
|
|
"una letra subrayada en una opción de menú o de cuadro de diálogo. En algunos "
|
|
"casos, debe pulsar la tecla <keycap>Alt</keycap> en combinación con la tecla "
|
|
"de acceso para ejecutar la acción."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:679(guilabel)
|
|
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
|
msgstr "Desactivar la tecla de acceso al menú (F10 por omisión)"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:681(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
|
|
"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The "
|
|
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccione esta opción para desactivar la tecla de acceso directo que se "
|
|
"ha definido para que pueda acceder a los menús del <application>Terminal de "
|
|
"MATE</application>.La tecla de acceso directo predeterminada para acceder a "
|
|
"los menús es <keycap>F10</keycap>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:686(guilabel)
|
|
msgid "Shortcut Keys"
|
|
msgstr "Combinaciones de teclas"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:688(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
|
|
"shortcut keys that are defined for each menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sección <guilabel>Combinaciones de teclas</guilabel> del cuadro de "
|
|
"diálogo enumera las teclas de acceso directo que se han definido para cada "
|
|
"elemento del menú."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:690(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
|
|
msgstr ""
|
|
"No todas las teclas se pueden usar como teclas rápidas, como la tecla "
|
|
"<keycap>Tabulador</keycap>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:697(title)
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Tamaño del texto"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:698(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
|
|
"window:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede usar los siguiente métodos para redimensionar el texto en la ventana "
|
|
"del Terminal de MATE:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:700(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para incrementar el tamaño del texto, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:702(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para decrementar el tamaño del texto, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:704(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ver el texto al tamaño actual, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:711(title)
|
|
msgid "To Change the Terminal Title"
|
|
msgstr "Para cambiar el título del terminal"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:712(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
|
|
"following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para cambiar el título del terminal mostrado actualmente realice los "
|
|
"siguientes pasos:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:716(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Establecer el "
|
|
"título</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:719(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
|
|
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teclee el título nuevo en la caja de texto <guilabel>Título</guilabel>. "
|
|
"<application>Terminal de MATE</application> aplica el cambio inmediatamente."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:722(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
|
|
"guilabel> dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
|
|
"<guilabel>Establecer título</guilabel>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:728(title)
|
|
msgid "To Change the Character Encoding"
|
|
msgstr "Para cambiar la codificación de caracteres"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:729(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
|
|
"select the appropriate encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para cambiar la codificación de caracteres, elija "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Establecer codificación "
|
|
"de caracteres</guisubmenu></menuchoice>, después seleccione la codificación "
|
|
"apropiada."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:734(title)
|
|
msgid "To Change the List of Character Encodings"
|
|
msgstr "Para cambiar la lista de codificaciones de caracteres"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:735(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
|
|
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para cambiar la lista de codificaciones de caracteres mostrada en el menú "
|
|
"<guisubmenu>Establecer codificación de caracteres</guisubmenu>, realice los "
|
|
"pasos siguientes:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:740(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
|
|
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Establecer "
|
|
"codificación de caracteres</guisubmenu><guimenuitem>Añadir o quitar</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:744(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
|
|
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
|
|
"list box, then click the right arrow button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para añadir una codificación al menú <guisubmenu>Establecer la codificación "
|
|
"de caracteres</guisubmenu>, seleccione la codificación en la lista "
|
|
"<guilabel>Codificaciones disponibles</guilabel>, después pulse el botón "
|
|
"flecha derecha."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:748(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
|
|
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
|
|
"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para quitar una codificación del menú <guisubmenu>Establecer codificación de "
|
|
"caracteres</guisubmenu>, seleccione la codificación en la lista "
|
|
"<guilabel>Codificaciones mostradas en el menú</guilabel>, después pulse el "
|
|
"botón flecha izquierda."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:752(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
|
|
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Añadir "
|
|
"o quitar codificaciones de terminal</guilabel>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:760(title)
|
|
msgid "To Recover Your Terminal"
|
|
msgstr "Para recuperar su terminal"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:761(para)
|
|
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las siguientes secciones facilitan algunos consejos en caso de que tenga "
|
|
"problemas con los terminales."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:766(term)
|
|
msgid "To reset the state of the terminal:"
|
|
msgstr "Para restablecer el estado del terminal:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:768(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reiniciar</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:776(term)
|
|
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
|
|
msgstr "Para reiniciar el terminal y limpiar la pantalla:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:778(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reiniciar y "
|
|
"limpiar</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:790(title)
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:791(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
|
|
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
|
|
"<guibutton>Edit</guibutton>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para configurar el <application>Terminal de MATE</application>, seleccione "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfil actual</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. Para configurar otro perfil que haya creado, "
|
|
"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfiles</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>, seleccione el perfil que desea editar y, a "
|
|
"continuación, pulse en <guibutton>Editar</guibutton>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:793(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
|
|
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</"
|
|
"application>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El cuadro de diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel> contiene las solapas "
|
|
"que puede usar para configurar <application>Terminal de MATE</application>:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:812(title)
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:816(guilabel)
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nombre de perfil"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:818(para)
|
|
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
|
|
msgstr "Utilice esta casilla para especificar el nombre del perfil actual."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:825(guilabel)
|
|
msgid "Use the system fixed width font"
|
|
msgstr "Usar la tipografía de anchura fija del sistema"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:827(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
|
|
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
|
|
"application> preference tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para usar la tipografía estándar de anchura fija "
|
|
"especificada en la solapa <guilabel>Tipografía</guilabel> de la herramienta "
|
|
"de preferencias <application>Apariencia</application>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:834(guilabel)
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipografía"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:836(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
|
|
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
|
|
"guilabel> option is unselected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse en este botón para seleccionar un tipo predeterminado de tipografía y "
|
|
"de tamaño de tipografía para el terminal. Este botón sólo está disponible si "
|
|
"la opción <guilabel>Usar la tipografía del sistema</guilabel> no está "
|
|
"seleccionada."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:842(guilabel)
|
|
msgid "Allow bold text"
|
|
msgstr "Permitir texto resaltado"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:844(para)
|
|
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para permitir que el terminal muestre el texto "
|
|
"resaltado."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:851(guilabel)
|
|
msgid "Show menubar by default in new terminals"
|
|
msgstr "Mostrar la barra de menús en las terminales nuevas por omisión"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:854(para)
|
|
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para mostrar la barra de menús en las ventanas de los "
|
|
"nuevos terminales."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:861(guilabel)
|
|
msgid "Terminal bell"
|
|
msgstr "Campana del terminal"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:863(para)
|
|
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
|
|
msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del terminal."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:870(guilabel)
|
|
msgid "Select-by-word characters"
|
|
msgstr "Selección por caracteres de palabra"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:872(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
|
|
"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
|
|
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for "
|
|
"more information about how to select text by word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice esta caja de texto para especificar los caracteres o grupos de "
|
|
"caracteres que el <application>Terminal de MATE</application> reconoce como "
|
|
"palabras cuando selecciona texto por palabras. Vea la <xref linkend=\"mate-"
|
|
"terminal-contents\"/> para más información acerca de cómo seleccionar texto "
|
|
"por palabras."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:881(title)
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
msgstr "Título y comando"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:885(guilabel)
|
|
msgid "Initial title"
|
|
msgstr "Título inicial"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:887(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
|
|
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
|
|
"new initial title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice este cuadro de texto para especificar el título inicial del perfil."
|
|
"Los nuevos terminales que se inician en el terminal actual tendrán el nuevo "
|
|
"título inicial."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:894(guilabel)
|
|
msgid "When terminal commands set their own titles"
|
|
msgstr "Cuando los comandos de terminal establecen sus propios títulos"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:896(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
|
|
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice esta lista desplegable para establecer el directorio de trabajo "
|
|
"actual como título de la ventana del terminal."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:903(guilabel)
|
|
msgid "Run command as a login shell"
|
|
msgstr "Ejecutar comando como un shell de login"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:905(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
|
|
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
|
|
"has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para forzar al comando que actualmente se está "
|
|
"ejecutando dentro del terminal pueda ejecutarse como un shell de login. Si "
|
|
"el comando no es shell, la configuración no tendrá efecto."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:912(guilabel)
|
|
msgid "Update login records when command is launched"
|
|
msgstr "Actualizar registros de inicio cuando se ejecuta un comando"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:914(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
|
|
"shell is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para insertar una nueva entrada en los registros de "
|
|
"inicio cuando se abre un nuevo shell."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:921(guilabel)
|
|
msgid "Run a custom command instead of my shell"
|
|
msgstr "Ejecutar comando personalizado en vez de mi shell"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:924(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
|
|
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
|
|
"guilabel> text box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para ejecutar un comando en el terminal distinto al "
|
|
"shell normal. Especifique el comando personalizado en el cuadro de texto "
|
|
"<guilabel>Comando personalizado</guilabel>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:931(guilabel)
|
|
msgid "When command exits"
|
|
msgstr "Cuando el comando sale"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:933(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
|
|
"exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use esta lista desplegable para especificar qué acción realizar cuando el "
|
|
"comando termina."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:941(title)
|
|
msgid "Colours"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:945(guilabel)
|
|
msgid "Foreground and Background"
|
|
msgstr "Primer plano y fondo"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:948(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
|
|
"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
|
|
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
|
|
"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
|
|
"tool</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione la opción <guilabel>Usar colores del tema del sistema</guilabel> "
|
|
"para usar los colores especificados en el tema de escritorio de MATE que "
|
|
"esté seleccionado en la solapa <guilabel>Tema</guilabel> de la <ulink type="
|
|
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">herramienta de preferencias "
|
|
"<application>Apariencia</application></ulink>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:951(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
|
|
"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
|
|
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
|
|
"color combinations:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice el cuadro de lista desplegable <guilabel>Esquemas integrados</"
|
|
"guilabel> para especificar los colores de primer plano y fondo para el "
|
|
"terminal. <application>Terminal de MATE</application> admite las siguientes "
|
|
"combinaciones de color de primer plano y fondo:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:957(guilabel)
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr "Negro sobre amarillo suave"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:962(guilabel)
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Negro sobre blanco"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:967(guilabel)
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
msgstr "Gris sobre negro"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:972(guilabel)
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr "Verde sobre negro"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:977(guilabel)
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr "Blanco sobre negro"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:982(guilabel)
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:984(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
|
|
"scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción le permite seleccionar colores que no se encuentran en el "
|
|
"esquema de color seleccionado."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:989(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
|
|
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
|
|
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
|
|
"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
|
|
"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
|
|
"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
|
|
"system theme</guilabel> option is unselected."
|
|
msgstr ""
|
|
"La visualización actual de los colores de primer plano y fondo puede variar "
|
|
"dependiendo de la función del esquema de color que elija. Por ejemplo, si "
|
|
"selecciona <guilabel>Blanco sobre negro</guilabel> y el esquema de color "
|
|
"<guilabel>Consola Linux</guilabel>, la aplicación muestra los colores de "
|
|
"primer plano y fondo como gris suave sobre negro. La lista desplegable de "
|
|
"<guilabel>Colores integrados</guilabel> sólo se activa si la opción "
|
|
"<guilabel>Usar colores del tema del sistema</guilabel> no está seleccionada."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:992(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
|
|
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
|
|
"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
|
|
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
|
|
"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
|
|
"theme</guilabel> option is unselected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse sobre el botón <guibutton>Color del texto</guibutton> para visualizar "
|
|
"el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccione el color de texto del terminal</"
|
|
"guilabel>.use la rueda de color o los marcadores incrementables para "
|
|
"personalizar el color que quiera usar como color de texto, después pulse "
|
|
"<guibutton>Aceptar</guibutton>. El botón de <guibutton>Color del texto</"
|
|
"guibutton> está sólo activado si la opción <guilabel>Usar colores del tema "
|
|
"del sistema</guilabel> no está seleccionada."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:995(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
|
|
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
|
|
"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
|
|
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
|
|
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
|
|
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse en el botón <guibutton>Color de fondo</guibutton> para visualizar el "
|
|
"cuadro de diálogo <guilabel>Seleccione el color de fondo del terminal</"
|
|
"guilabel>.Use la rueda de color o los marcadores incrementables para "
|
|
"personalizar el color que quiera usar como color de fondo, después pulse "
|
|
"<guibutton>Aceptar</guibutton>. El botón <guibutton>Color de fondo</"
|
|
"guibutton> sólo se activa si la opción <guilabel>Usar colores del tema de "
|
|
"sistema</guilabel> no está seleccionada."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1002(guilabel)
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1004(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
|
|
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
|
|
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
|
|
msgstr ""
|
|
"La emulación del terminal sólo puede usar 16 colores a la vez para dibujar "
|
|
"texto. La paleta de colores especifica estos 16 colores. Las aplicaciones "
|
|
"que se ejecutan en el terminal usan un número de índice para especificar un "
|
|
"color de esta paleta."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1006(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
|
|
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
|
|
"terminal window both update to show the scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use la lista desplegable <guilabel>Esquemas integrados</guilabel> para "
|
|
"elegir un esquema de colores preestablecido. La paleta de colores de abajo y "
|
|
"el contenido de la ventana del terminal se actualizan ambos para mostrar el "
|
|
"esquema."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1007(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
|
|
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
|
|
"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
|
|
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
|
|
"guibutton>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice la <guilabel>Paleta de colores</guilabel> para personalizar los 16 "
|
|
"colores predeterminados en la paleta personalizada de colores. Para "
|
|
"personalizar un color, pulse en dicho color para visualizar el cuadro de "
|
|
"diálogo <guilabel>Entrada de paleta</guilabel>. Use la rueda de color o los "
|
|
"marcadores incrementables para personalizar el color y, a continuación, "
|
|
"pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1014(title)
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efectos"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1018(guilabel)
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo de pantalla"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1020(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione una opción de pantalla de fondo para la ventana del terminal. A "
|
|
"continuación se indican las opciones disponibles:"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1026(guilabel)
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "Color sólido"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1028(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to use the background color that is specified in the "
|
|
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
|
|
"terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para usar el color de fondo especificado en la "
|
|
"sección de la solapa <guilabel>Colores</guilabel> como color de fondo del "
|
|
"terminal."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel)
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Imagen de fondo"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1036(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
|
|
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
|
|
"the location and name of the image file. Alternatively, click "
|
|
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para usar un archivo de imagen como el fondo para el "
|
|
"terminal. Use el cuadro de combinación desplegable <guilabel>Archivo de "
|
|
"imagen</guilabel> para especificar la ubicación y el nombre del archivo de "
|
|
"imagen. También puede pulsar en <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar "
|
|
"y seleccionar el archivo de imagen."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1039(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
|
|
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
|
|
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
|
|
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
|
|
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione la opción <guilabel>La imagen del fondo se desplaza</guilabel> "
|
|
"para permitir que la imagen del fondo se desplace junto con el texto de la "
|
|
"terminal. Si no selecciona esta opción, la imagen del fondo permanece fija "
|
|
"en el fondo del terminal y sólo se desplaza el texto. Esta opción sólo se "
|
|
"activa si selecciona la opción <guilabel>Imagen del fondo</guilabel>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1043(guilabel)
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Fondo transparente"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1045(para)
|
|
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
|
|
msgstr "Seleccione esta opción para usar un fondo transparente en el terminal."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1054(guilabel)
|
|
msgid "Shade transparent or image background"
|
|
msgstr "Transparencia de la sombra o de la imagen de fondo"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1057(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
|
|
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
|
|
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use este deslizador para sombrear u oscurecer el fondo del terminal. Esta "
|
|
"opción sólo se activa si selecciona las opciones <guilabel>Imagen del fondo</"
|
|
"guilabel> o <guilabel>Fondo transparente</guilabel>."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1066(title)
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel)
|
|
msgid "Scrollbar is"
|
|
msgstr "La barra de desplazamiento está"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1072(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
|
|
"terminal window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice esta lista desplegable para especificar la posición de la barra de "
|
|
"desplazamiento en la ventana del terminal."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel)
|
|
msgid "Scrollback ... lines"
|
|
msgstr "Desplazarse hacia atrás ... líneas"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1081(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
|
|
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
|
|
"last 100 lines displayed in the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice este marcador incrementable para especificar el número de líneas que "
|
|
"puede desplazarse hacia atrás mediante la barra de desplazamiento. Por "
|
|
"ejemplo, si especifica 100, puede desplazarse hacia atrás las últimas 100 "
|
|
"líneas mostradas en el terminal."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel)
|
|
msgid "Scroll on output"
|
|
msgstr "Desplazar en salida"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1090(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
|
|
"the terminal continues to display more output from a command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para poder desplazarse por el texto de salida "
|
|
"mientras el terminal continúa mostrando más salida de texto de un comando."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1097(guilabel)
|
|
msgid "Scroll on keystroke"
|
|
msgstr "Desplazar al pulsar tecla"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1099(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
|
|
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
|
|
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
|
|
"prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para activar que cualquier pulsación de una tecla del "
|
|
"teclado le lleve hasta la línea de entrada de órdenes. Esta acción sólo se "
|
|
"aplica si se desplazó arriba de la ventana del terminal y quiere volver a la "
|
|
"entrada de comandos."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1108(title)
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidad"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel)
|
|
msgid "Backspace key generates"
|
|
msgstr "La tecla Retroceso genera"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1114(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
|
|
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use la lista desplegable para seleccionar la función que desea que la tecla "
|
|
"<keycap>Retroceso</keycap> ejecute."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1121(guilabel)
|
|
msgid "Delete key generates"
|
|
msgstr "La tecla Suprimir genera"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1123(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
|
|
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use la lista desplegable para seleccionar la función que desea que la tecla "
|
|
"<keycap>Suprimir</keycap> ejecute."
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1130(guibutton)
|
|
msgid "Reset compatibility options to defaults"
|
|
msgstr "Restablecer opciones predeterminadas de compatibilidad"
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1132(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
|
|
"guilabel> tabbed section to the default settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse en este botón para restablecer las opciones predeterminadas de la "
|
|
"solapa <guilabel>Compatibilidad</guilabel>."
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
#: C/mate-terminal.xml:0(None)
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2007-2010\n"
|
|
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2001-2006\n"
|
|
"Pablo Gonzalo del Campo, 2000"
|
|
|
|
#~ msgid "User manual for the MATE Terminal application."
|
|
#~ msgstr "Manual del usuario para la aplicación de terminal de MATE."
|