gatuno-terminal/help/el/el.po

1986 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of mate-terminal-HEAD-help-el-5250.po to Greek
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 01:28+0300\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-terminal.xml:294(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-terminal.xml:364(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
#: C/mate-terminal.xml:19(title)
msgid "MATE Terminal Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE"
#: C/mate-terminal.xml:21(para)
msgid ""
"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
"text-based commands through a shell such as Bash."
msgstr ""
"Το Τερματικό επιτρέπει στους χρήστες να επικοινωνούν με το σύστημά τους "
"χρησιμοποιώντας εντολές κειμένου και ένα κέλυφος όπως το Bash."
#: C/mate-terminal.xml:27(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/mate-terminal.xml:28(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/mate-terminal.xml:29(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/mate-terminal.xml:30(holder) C/mate-terminal.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/mate-terminal.xml:33(year) C/mate-terminal.xml:37(year)
#: C/mate-terminal.xml:41(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/mate-terminal.xml:34(holder)
msgid "Miguel de Icaza"
msgstr "Miguel de Icaza"
#: C/mate-terminal.xml:38(holder)
msgid "Michael Zucchi"
msgstr "Michael Zucchi"
#: C/mate-terminal.xml:42(holder)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
#: C/mate-terminal.xml:45(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: C/mate-terminal.xml:46(holder)
msgid "Christian Persch"
msgstr "Christian Persch"
#: C/mate-terminal.xml:49(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
#: C/mate-terminal.xml:50(year)
#| msgid "2002"
msgid "2010"
msgstr "2010"
#: C/mate-terminal.xml:51(holder) C/mate-terminal.xml:105(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
#: C/mate-terminal.xml:54(publishername) C/mate-terminal.xml:68(orgname)
#: C/mate-terminal.xml:75(orgname) C/mate-terminal.xml:82(orgname)
#: C/mate-terminal.xml:87(publishername) C/mate-terminal.xml:98(para)
#: C/mate-terminal.xml:106(para) C/mate-terminal.xml:114(para)
#: C/mate-terminal.xml:122(para) C/mate-terminal.xml:132(para)
#: C/mate-terminal.xml:144(para) C/mate-terminal.xml:156(para)
#: C/mate-terminal.xml:168(para) C/mate-terminal.xml:180(para)
#: C/mate-terminal.xml:192(para) C/mate-terminal.xml:205(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE Documentation Project"
#: C/mate-terminal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Χορηγείται η άδεια για αντιγραφή, διανομή ή/και τροποποίηση αυτού του "
"εγγράφου κάτω από τους όρους του GNU·Free·Documentation·License·(GFDL) "
"έκδοσης 1.1 ή οποιαδήποτε άλλης έκδοσης δημοσιευμένης από το "
"Free·Software·Foundation χωρίς αναλλοίωτα στοιχεία, χωρίς κείμενα Front-"
"Cover και κείμενα Back-Cover. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο του GFDL σ' "
"αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο "
"COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτόν τον οδηγό."
#: C/mate-terminal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Το εγχειρίδιο αυτό είναι τμήμα της συλλογής εγχειριδίων MATE που διανέμεται "
"υπό την άδεια GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν εγχειρίδιο χωριστά "
"από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας "
"στο εγχειρίδιο, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας."
#: C/mate-terminal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Πολλά ονόματα που χρησιμοποιούν οι εταιρίες για να διακρίνουν μεταξύ τους "
"προϊόντα και υπηρεσίες διεκδικούνται ως εμπορικά σήματα. Όπου τα ονόματα "
"αυτά εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη του Σχεδίου "
"Τεκμηρίωσης MATE είναι ενήμερα αυτών των εμπορικών σημάτων, τότε τα ονόματά "
"τους εμφανίζονται με κεφαλαία γράμματα ή με τα αρχικά κεφαλαία γράμματα."
#: C/mate-terminal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, "
"ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, "
"ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ "
"ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο "
"ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ "
"ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "
"ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ "
"ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ "
"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ "
"ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ "
"ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ "
"ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ"
#: C/mate-terminal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ "
"(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο "
"ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ "
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ "
"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
"ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ "
"ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ "
"ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "
"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή "
"ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ "
"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ."
#: C/mate-terminal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: "
"<placeholder-1/>"
#: C/mate-terminal.xml:58(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/mate-terminal.xml:59(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE"
#: C/mate-terminal.xml:65(firstname)
msgid "Miguel"
msgstr "Miguel"
#: C/mate-terminal.xml:66(surname)
msgid "de Icaza"
msgstr "de Icaza"
#: C/mate-terminal.xml:72(firstname)
msgid "Michael"
msgstr "Michael"
#: C/mate-terminal.xml:73(surname)
msgid "Zucchi"
msgstr "Zucchi"
#: C/mate-terminal.xml:79(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"
#: C/mate-terminal.xml:80(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"
#: C/mate-terminal.xml:93(revnumber)
#| msgid "MATE Terminal Manual V2.8"
msgid "MATE Terminal Manual V2.9"
msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.9"
#: C/mate-terminal.xml:94(date)
#| msgid "January 2003"
msgid "January 2010"
msgstr "Ιανουάριος 2010"
#: C/mate-terminal.xml:96(para)
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
#: C/mate-terminal.xml:102(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.8"
msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.8"
#: C/mate-terminal.xml:103(date)
msgid "March 2009"
msgstr "Μάρτιος 2009"
#: C/mate-terminal.xml:110(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.7"
msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.7"
#: C/mate-terminal.xml:111(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Νοέμβριος 2003"
#: C/mate-terminal.xml:113(para) C/mate-terminal.xml:121(para)
#: C/mate-terminal.xml:129(para) C/mate-terminal.xml:141(para)
#: C/mate-terminal.xml:153(para) C/mate-terminal.xml:165(para)
#: C/mate-terminal.xml:177(para) C/mate-terminal.xml:189(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE της Sun"
#: C/mate-terminal.xml:118(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.6"
msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:119(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Σεπτέμβριος 2003"
#: C/mate-terminal.xml:126(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.5"
msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.5"
#: C/mate-terminal.xml:127(date)
msgid "May 2003"
msgstr "Μάιος 2003"
#: C/mate-terminal.xml:138(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.4"
msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.4"
#: C/mate-terminal.xml:139(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Ιανουάριος 2003"
#: C/mate-terminal.xml:150(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.3"
msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.3"
#: C/mate-terminal.xml:151(date) C/mate-terminal.xml:163(date)
#: C/mate-terminal.xml:175(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Αύγουστος 2002"
#: C/mate-terminal.xml:162(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.2"
msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.2"
#: C/mate-terminal.xml:174(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.1"
msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.1"
#: C/mate-terminal.xml:186(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.0"
msgstr "Εγχειρίδιο του Τερματικού του MATE V2.0"
#: C/mate-terminal.xml:187(date)
msgid "April 2002"
msgstr "Απρίλιος 2002"
#: C/mate-terminal.xml:198(revnumber)
msgid "MATE Terminal User's Guide"
msgstr "Οδηγός χρήστη του Τερματικού του MATE"
#: C/mate-terminal.xml:199(date)
msgid "May 2000"
msgstr "Μάιος 2000"
#: C/mate-terminal.xml:201(para)
msgid ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
"email>"
msgstr ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
"email>"
#: C/mate-terminal.xml:211(releaseinfo)
#| msgid "This manual describes version 2.24.3 of MATE Terminal."
msgid "This manual describes version 2.30 of MATE Terminal."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.30 του Τερματικού του MATE."
#: C/mate-terminal.xml:214(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
#: C/mate-terminal.xml:215(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Για να ανεφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
"Παρακολούθηση συστήματος, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
#: C/mate-terminal.xml:219(primary)
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Τερματικό του MATE"
#: C/mate-terminal.xml:222(primary)
msgid "terminal application"
msgstr "εφαρμογή τερματικού"
#: C/mate-terminal.xml:227(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#: C/mate-terminal.xml:228(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation "
"application that you can use to perform the following tasks:"
msgstr ""
"Το <application>Τερματικό</application> είναι μια εφαρμογή εξομοίωσης "
"τερματικού που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για τα ακόλουθα:"
#: C/mate-terminal.xml:233(term)
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
msgstr "Πρόσβαση σε κέλυφος του UNIX στο περιβάλλον του MATE"
#: C/mate-terminal.xml:235(para)
msgid ""
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</"
"application>, the application starts the default shell that is specified in "
"your system account. You can switch to a different shell at any time."
msgstr ""
"Το κέλυφος είναι ένα πρόγραμμα που ερμηνεύει και εκτελεί τις εντολές που "
"πληκτρολογείτε σε μια γραμμή εντολών. Όταν εκκινείτε το "
"<application>Τερματικό</application>, η εφαρμογή ξεκινά με το προεπιλεγμένο "
"κέλυφος, το οποίο έχει οριστεί από το λογαριασμό σας στο σύστημα. Μπορείτε "
"να αλλάξετε κέλυφος οποτεδήποτε."
#: C/mate-terminal.xml:241(term)
msgid ""
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
"<application>xterm</application> terminals"
msgstr ""
"Εκτέλεση κάθε εφαρμογής που έχει σχεδιασθεί να τρέχει σε τερματικά VT102, "
"VT220 και <application>xterm</application>."
#: C/mate-terminal.xml:243(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape "
"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
"position the cursor and to clear the screen."
msgstr ""
"Το <application>Τερματικό</application> εξομοιώνει την εφαρμογή "
"<application>xterm</application> που αναπτύχθηκε από το X Consortium. Με τη "
"σειρά του, το <application>xterm</application> εξομοιώνει το τερματικό DEC "
"VT102 και επίσης υποστηρίζει τις ακολουθίες διαφυγής του DEC VT220. "
"Ακολουθία διαφυγής είναι μια σειρά χαρακτήρων που αρχίζει με το χαρακτήρα "
"<keycap>Esc</keycap>. Το <application>Τερματικό</application> δέχεται όλες "
"τις ακολουθίες διαφυγής που χρησιμοποιούν τα τερματικά VT102 και VT220 για "
"λειτουργίες όπως η τοποθέτηση του δρομέα και ο καθαρισμός της οθόνης."
#: C/mate-terminal.xml:254(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"
#: C/mate-terminal.xml:255(para)
msgid ""
"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</"
"application>."
msgstr ""
"Τα παρακάτω τμήματα περιγράφουν πως να ξεκινήσετε την εφαρμογή "
"<application>Τερματικό του MATE</application>."
#: C/mate-terminal.xml:259(title)
msgid "Starting MATE Terminal"
msgstr "Εκκίνηση του Τερματικού του MATE"
#: C/mate-terminal.xml:260(para)
msgid ""
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Τερματικό</application> με τους "
"ακόλουθους τρόπους:"
#: C/mate-terminal.xml:265(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
#: C/mate-terminal.xml:267(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοηθήματα</guimenu><guimenuitem>Τερματικό</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:272(term)
msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"
#: C/mate-terminal.xml:274(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>mate-terminal</command>"
#: C/mate-terminal.xml:277(para)
msgid ""
"You can use command line options to modify the way in which you run "
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επιλογές της γραμμής εντολών για να "
"τροποποιήσετε τον τρόπο με τον οποίο εκτελείτε το <application>Τερματικό του "
"MATE</application>. Για να προβάλετε τις επιλογές αυτές, εκτελέστε την "
"ακόλουθη εντολή: <command>mate-terminal --help</command>"
#: C/mate-terminal.xml:285(title)
msgid "When You First Start MATE Terminal"
msgstr "Την πρώτη φορά που εκκινείτε το Τερματικό του MATE"
#: C/mate-terminal.xml:286(para)
msgid ""
"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</"
"application> window."
msgstr ""
"Όταν ξεκινάτε την εφαρμογή <application>Τερματικό</application> για πρώτη "
"φορά, η εφαρμογή ανοίγει ένα παράθυρο τερματικού με ένα σύνολο "
"προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Το σύνολο αυτό των ρυθμίσεων ονομάζεται "
"Προεπιλεγμένο προφίλ. Το όνομα του προφίλ εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του "
"παραθύρου της εφαρμογής."
#: C/mate-terminal.xml:289(title)
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
msgstr "Παράδειγμα παραθύρου Τερματικού του MATE με το προεπιλεγμένο προφίλ"
#: C/mate-terminal.xml:291(screeninfo) C/mate-terminal.xml:297(phrase)
#: C/mate-terminal.xml:361(screeninfo) C/mate-terminal.xml:367(phrase)
msgid "MATE Terminal default window"
msgstr "Παράθυρο του Τερματικού του MATE (προεπιλεγμένο)"
#: C/mate-terminal.xml:302(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
"default shell specified for the user who starts the application."
msgstr ""
"Το παράθυρο του τερματικού εμφανίζει μια γραμμή εντολών όπου μπορείτε να "
"πληκτρολογήσετε εντολές του UNIX. Ο χαρακτήρας της μπορεί να είναι ένα %, #, "
"&gt;, $ ή οποιοσδήποτε άλλος ειδικός χαρακτήρας. Ο δρομέας τοποθετείται στη "
"γραμμή εντολών. Όταν πληκτρολογείτε μια εντολή του UNIX και πατήσετε το "
"<keycap>Return</keycap>, ο υπολογιστής εκτελεί την εντολή. Ως προεπιλογή, το "
"<application>Τερματικό του MATE</application> χρησιμοποιεί το προεπιλεγμένο "
"κέλυφος που ορίζεται για το χρήστη που εκκινεί την εφαρμογή."
#: C/mate-terminal.xml:305(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following "
"environment variables:"
msgstr ""
"Το <application>Τερματικό του MATE</application> ορίζει, επίσης, τις "
"ακόλουθες μεταβλητές του περιβάλλοντος:"
#: C/mate-terminal.xml:311(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
#: C/mate-terminal.xml:313(para)
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
msgstr "Ορισμός του <literal>xterm</literal> ως προεπιλογή."
#: C/mate-terminal.xml:320(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
#: C/mate-terminal.xml:322(para)
msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default."
msgstr "Ορισμός του <literal>mate-terminal</literal> ως προεπιλογή."
#: C/mate-terminal.xml:329(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
#: C/mate-terminal.xml:331(para)
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
msgstr "Ορισμός του Χ11 ταυτοποιητή παραθύρου ως προεπιλογή."
#: C/mate-terminal.xml:340(title)
msgid "Terminal Profiles"
msgstr "Προφίλ Τερματικού"
#: C/mate-terminal.xml:341(para)
msgid ""
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in "
"the profile."
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο προφίλ και να το εφαρμόσετε στο τερματικό "
"για να τροποποιήσετε χαρακτηριστικά όπως η γραμματοσειρά, το χρώμα και τα "
"εφέ, η συμπεριφορά κύλισης, ο τίτλος του παραθύρου και η συμβατότητα. "
"Μπορείτε επίσης να ορίσετε στο προφίλ μια εντολή που θα εκτελείται αυτόματα "
"όταν ξεκινάτε το <application>Τερματικό του MATE</application>."
#: C/mate-terminal.xml:343(para)
msgid ""
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
"application from a command line, use the following command:"
msgstr ""
"Καθορίζετε τα προφίλ τερματικού από το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Προφίλ..."
"</guilabel>, στο οποίο έχετε πρόσβαση από το μενού <guimenu>Επεξεργασία</"
"guimenu>. Μπορείτε να ορίσετε όσα διαφορετικά προφίλ επιθυμείτε. Όταν "
"ξεκινάτε ένα τερματικό, μπορείτε να επιλέξετε το προφίλ που θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε για αυτό το τερματικό. Εναλλακτικά, μπορείτε να αλλάξετε το "
"προφίλ του τερματικού ενώ το χρησιμοποιείτε. Για να ορίσετε το αρχικό προφίλ "
"του τερματικού όταν εκκινείτε την εφαρμογή από τη γραμμή εντολών, "
"χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:"
#: C/mate-terminal.xml:345(replaceable)
msgid "profilename"
msgstr "όνομαπροφίλ"
#: C/mate-terminal.xml:345(command)
msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
#: C/mate-terminal.xml:347(para)
msgid ""
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Το όνομα του τρέχοντος προφίλ εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του "
"<application>Τερματικού του MATE</application>, εκτός αν ορίσετε "
"διαφορετικό όνομα στο παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία προφίλ</"
"guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:349(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
"how to define and use a new terminal profile."
msgstr ""
"Βλέπε <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> για πληροφορίες "
"σχετικά με τον ορισμό και τη χρήση ενός νέου προφίλ τερματικού."
#: C/mate-terminal.xml:353(title)
msgid "Working With Multiple Terminals"
msgstr "Εργασία με πολλαπλά τερματικά"
#: C/mate-terminal.xml:354(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that "
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
"a different profile to each tabbed terminal in the window."
msgstr ""
"Το <application>Τερματικό του MATE</application> παρέχει λειτουργία "
"καρτελών, η οποία σας επιτρέπει να ανοίξετε πολλά τερματικά σε ένα μόνο "
"παράθυρο. Κάθε τερματικό ανοίγει σε ξεχωριστή καρτέλα. Κάντε κλικ στην "
"αντίστοιχη καρτέλα για να εμφανίσετε κάθε τερματικό. Κάθε ένα από αυτά τα "
"τερματικά είναι μια ξεχωριστή υποδιεργασία, άρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
"κάθε τερματικό για διαφορετική εργασία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
"διαφορετικό προφίλ για κάθε καρτέλα τερματικού στο παράθυρο."
#: C/mate-terminal.xml:356(para)
msgid ""
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
"titlebar."
msgstr ""
"Η γραμμή τίτλου του παραθύρου του τερματικού δείχνει είτε το όνομα του "
"τρέχοντος προφίλ, ή το όνομα που καθορίζεται από το τρέχον προφίλ. Στο <xref "
"linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> απεικονίζεται ένα παράθυρο "
"<application>Τερματικού</application> με τέσσερις καρτέλες. Σε αυτή την "
"περίπτωση, κάθε καρτέλα έχει διαφορετικό προφίλ. Στη γραμμή τίτλου "
"εμφανίζεται το όνομα του προφίλ της ενεργής καρτέλας, Profile 1."
#: C/mate-terminal.xml:359(title)
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
msgstr "Παράδειγμα παραθύρου τερματικού με καρτέλες"
#: C/mate-terminal.xml:372(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
"open a new tabbed terminal."
msgstr ""
"Βλέπε <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> για πληροφορίες σχετικά με "
"το άνοιγμα νέου τερματικού σε καρτέλα."
#: C/mate-terminal.xml:382(title)
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: C/mate-terminal.xml:385(title)
msgid "Opening and Closing Terminals"
msgstr "Άνοιγμα και κλείσιμο τερματικών"
#: C/mate-terminal.xml:388(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο τερματικού:"
#: C/mate-terminal.xml:390(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα "
"τερματικού</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:392(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
"the parent terminal."
msgstr ""
"Το νέο τερματικό \"κληρονομεί\" τις ρυθμίσεις και το προεπιλεγμένο κέλυφος "
"από το \"μητρικό\" τερματικό."
#: C/mate-terminal.xml:397(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "Για να κλείσετε ένα παράθυρο τερματικού:"
#: C/mate-terminal.xml:399(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο "
"παραθύρου</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:401(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
"Terminal</application> application exits."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια κλείνει το τερματικό και όλες τις υποδιεργασίες που ανοίξατε "
"από αυτό. Αν κλείσετε το τελευταίο παράθυρο τερματικού, η εφαρμογή "
"<application>Τερματικό του MATE</application> τερματίζεται."
#: C/mate-terminal.xml:406(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "Για να προσθέσετε μια νέα καρτέλα τερματικού σε ένα παράθυρο:"
#: C/mate-terminal.xml:408(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
"menuchoice> if there is no submenu."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Άνοιγμα καρτέλας</"
"guisubmenu><guimenuitem>Προεπιλογή</guimenuitem></menuchoice> ή απλώς "
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα καρτέλας</"
"guimenuitem></menuchoice> αν δεν υπάρχει υπομενού."
#: C/mate-terminal.xml:413(term)
msgid "To display a tabbed terminal:"
msgstr "Για να εμφανίσετε μια καρτέλα τερματικού:"
#: C/mate-terminal.xml:415(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην καρτέλα του τερματικού που θέλετε να εμφανίσετε ή επιλέξτε "
"τον τίτλο της καρτέλας από το μενού <guimenu>Καρτέλες</guimenu>."
#: C/mate-terminal.xml:418(para)
msgid ""
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
"between tabs."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Καρτέλες</"
"guimenu><guimenuitem>Επόμενη καρτέλα</guimenuitem></menuchoice> ή "
"<menuchoice><guimenu>Καρτέλες</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη καρτέλα</"
"guimenuitem></menuchoice> για να πλοηγηθείτε μεταξύ των καρτελών."
#: C/mate-terminal.xml:424(term)
msgid "To close a tabbed terminal:"
msgstr "Για να κλείσετε μια καρτέλα τερματικού:"
#: C/mate-terminal.xml:429(para)
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
msgstr "Εμφανίστε την καρτέλα τερματικού που θέλετε να κλείσετε."
#: C/mate-terminal.xml:434(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο "
"καρτέλας</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:444(title)
msgid "Managing Profiles"
msgstr "Διαχείριση προφίλ"
#: C/mate-terminal.xml:447(term)
msgid "To add a new profile:"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ:"
#: C/mate-terminal.xml:452(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο προφίλ</"
"guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το παράθυρο διαλόγου "
"<guilabel>Νέο προφίλ</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:456(para)
msgid ""
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου προφίλ στο πεδίο κειμένου <guilabel>Όνομα "
"προφίλ</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:460(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
"which you want to base the new profile."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Βασίζεται στο</guilabel> "
"για να επιλέξετε το προφίλ στο οποίο θέλετε να βασιστεί το νέο προφίλ."
#: C/mate-terminal.xml:464(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Πατήστε <guibutton>Δημιουργία</guibutton> για να εμφανίσετε το παράθυρο "
"διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:468(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</"
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>. Το <application>Τερματικό του "
"MATE</application> προσθέτει το προφίλ στο υπομενού "
"<menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guisubmenu>Αλλαγή προφίλ</"
"guisubmenu></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:476(term)
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
msgstr "Για να αλλάξετε το προφίλ μιας καρτέλας τερματικού:"
#: C/mate-terminal.xml:481(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
"profile."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην καρτέλα τερματικού της οποίας θέλετε να αλλάξετε το προφίλ."
#: C/mate-terminal.xml:485(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guisubmenu>Αλλαγή προφίλ</"
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>όνομαπροφίλ</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:493(term)
msgid "To edit a profile:"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ:"
#: C/mate-terminal.xml:495(para)
msgid ""
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Η επεξεργασία των προφίλ γίνεται στο παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία "
"προφίλ</guilabel>. Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο <guilabel>Επεξεργασία "
"προφίλ</guilabel> με τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/mate-terminal.xml:499(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις "
"προφίλ</guisubmenu></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:503(para)
msgid ""
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ στο παράθυρο του τερματικού, μετά επιλέξτε "
"<guimenuitem>Προφίλ - Προτιμήσεις προφίλ</guimenuitem> από το αναδυόμενο "
"μενού."
#: C/mate-terminal.xml:507(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προφίλ</"
"guisubmenu></menuchoice>, επιλέξτε το προφίλ που θέλετε να επεξεργασθείτε "
"και κάντε κλικ στο <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Για πληροφορίες "
"σχετικά με τις επιλογές που μπορείτε να ορίσετε για τα προφίλ, δείτε το "
"<xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
#: C/mate-terminal.xml:514(term)
msgid "To delete a profile:"
msgstr "Διαγραφή προφίλ:"
#: C/mate-terminal.xml:519(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προφίλ</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:523(para)
msgid ""
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Επιλέξτε το όνομα του προφίλ που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα "
"<guilabel>Προφίλ</guilabel> και μετά κάντε κλικ στο <guibutton>Διαγραφή</"
"guibutton>. Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Διαγραφή προφίλ</"
"guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:527(para)
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <guibutton>Διαγραφή</guibutton> για να επιβεβαιώσετε την "
"διαγραφή."
#: C/mate-terminal.xml:531(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το παράθυρο "
"διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:541(title)
msgid "Modifying a Terminal Window"
msgstr "Τροποποίηση παραθύρου τερματικού"
#: C/mate-terminal.xml:544(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής μενού:"
#: C/mate-terminal.xml:546(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση γραμμής "
"μενού</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:551(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Εμφάνιση κρυμμένης γραμμής μενού:"
#: C/mate-terminal.xml:553(para)
msgid ""
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ στο παράθυρο του τερματικού και μετά επιλέξτε "
"<guimenuitem>Εμφάνιση γραμμής μενού</guimenuitem> από το αναδυόμενο μενού."
#: C/mate-terminal.xml:557(term)
msgid ""
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
"screen mode:"
msgstr ""
"Εμφάνιση του παραθύρου του <application>Τερματικού του MATE</application> "
"σε προβολή πλήρους οθόνης:"
#: C/mate-terminal.xml:559(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</"
"guimenuitem></menuchoice>. Η λειτουργία πλήρους οθόνης εμφανίζει το κείμενο "
"σε ένα παράθυρο που γεμίζει πλήρως την οθόνη. Το παράθυρο δεν έχει "
"περίγραμμα ή γραμμή τίτλου. Για να βγείτε από αυτή την προβολή, επιλέξτε "
"πάλι <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:563(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης του παραθύρου τερματικού:"
#: C/mate-terminal.xml:565(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
"change the background color, or the location of the scrollbar."
msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> για πληροφορίες σχετικά με "
"τις επιλογές που μπορείτε να επιλέξετε στο παράθυρο διαλόγου "
"<guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel> για να αλλάξετε την εμφάνιση του "
"παραθύρου τερματικού. Π.χ. μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του παρασκηνίου ή "
"τη θέση της γραμμής κύλισης."
#: C/mate-terminal.xml:572(title)
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
msgstr "Εργασία με τα περιεχόμενα των παραθύρων τερματικού"
#: C/mate-terminal.xml:575(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Για να προσπελάσετε προηγούμενες εντολές και αποτελέσματα:"
#: C/mate-terminal.xml:577(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
#: C/mate-terminal.xml:582(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
"window."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη γραμμή κύλισης, που συνήθως βρίσκεται στα δεξιά του "
"παραθύρου."
#: C/mate-terminal.xml:586(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
msgstr ""
"Πατήστε τα <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> "
"ή <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
#: C/mate-terminal.xml:590(para)
#| msgid ""
#| "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
#| "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
#| "<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
#| "Profile</guilabel> dialog."
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time "
"by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Control</"
"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Ο αριθμός γραμμών που μπορείτε να πάτε πίσω στο παράθυρο του τερματικού "
"καθορίζεται από τη ρύθμιση <guilabel>Κύλιση προς τα πάνω</guilabel> στην "
"καρτέλα <guilabel>Κύλιση</guilabel> του παραθύρου διαλόγου "
"<guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel>. Μπορείτε ακόμα να πάτε πίσω ή "
"μπροστά ανά μια γραμμή τη φορά πατώντας <keycombo><keycap>Control</keycap> "
"<keycap>Shift</keycap><keycap>Βελάκι πάνω</keycap></keycombo> ή "
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>Βελάκι κάτω</keycap></keycombo>."
#: C/mate-terminal.xml:595(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "Επιλογή και επικόλληση κειμένου:"
#: C/mate-terminal.xml:597(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε κείμενο με τους ακόλουθους τρόπους:"
#: C/mate-terminal.xml:602(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε χαρακτήρες έναν έναν, κάντε κλικ στον πρώτο χαρακτήρα που "
"θέλετε να επιλέξετε και σύρετε το δείκτη του ποντικιού στον τελευταίο "
"χαρακτήρα που θέλετε να επιλέξετε."
#: C/mate-terminal.xml:606(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
"are selected individually."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε λέξεις μία μία, κάντε διπλό κλικ στην πρώτη λέξη που θέλετε "
"να επιλέξετε και σύρετε το ποντίκι στην τελευταία λέξη που θέλετε να "
"επιλέξετε. Τα σύμβολα επιλέγονται ξεχωριστά."
#: C/mate-terminal.xml:610(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε γραμμές μία μία, κάντε τριπλό κλικ στην πρώτη γραμμή που "
"θέλετε να επιλέξετε και σύρετε το ποντίκι μέχρι την τελευταία γραμμή που "
"θέλετε να επιλέξετε."
#: C/mate-terminal.xml:614(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Αυτές οι ενέργειες επιλέγουν όλο το κείμενο μεταξύ του πρώτου και του "
"τελευταίου αντικειμένου. Για όλες τις επιλογές κειμένου, το "
"<application>Τερματικό του MATE</application> αντιγράφει το επιλεγμένο "
"κείμενο στο πρόχειρο όταν ελευθερώσετε το κουμπί του ποντικιού. Για να "
"δώσετε ρητή εντολή αντιγραφής του επιλεγμένου κειμένου, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:619(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Για να επικολλήσετε κείμενο σε τερματικό:"
#: C/mate-terminal.xml:621(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
msgstr ""
"Αν έχετε προηγουμένως αντιγράψει κείμενο στο πρόχειρο, μπορείτε να "
"επικολλήσετε το κείμενο σε ένα τερματικό με μία από τις δύο ακόλουθες "
"ενέργειες:"
#: C/mate-terminal.xml:625(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
msgstr ""
"Για να επικολλήσετε κείμενο που αντιγράψατε μόνο με επιλογή, κάντε κλικ στη "
"γραμμή εντολών με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού. Αν το ποντίκι σας δεν έχει "
"μεσαίο κουμπί, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του X Server για πληροφορίες "
"σχετικά με την εξομοίωση του μεσαίου κουμπιού."
#: C/mate-terminal.xml:629(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Για να επικολλήσετε κείμενο που αντιγράψατε με ρητή εντολή, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:636(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "Για να σύρετε ένα όνομα αρχείου σε παράθυρο τερματικού:"
#: C/mate-terminal.xml:638(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
msgstr ""
"Μπορείτε να σύρετε ένα όνομα αρχείου από άλλη εφαρμογή, π.χ. από διαχειριστή "
"αρχείων. Το τερματικό εμφανίζει τη διαδρομή και το πλήρες όνομα του αρχείου."
#: C/mate-terminal.xml:643(term)
msgid "To access a link:"
msgstr "Πρόσβαση σε σύνδεσμο:"
#: C/mate-terminal.xml:645(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να προσπελάσετε μια διεύθυνση (URL) που εμφανίζεται σε ένα τερματικό, "
"κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
#: C/mate-terminal.xml:649(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στη διεύθυνση, ώστε αυτή να υπογραμμισθεί."
#: C/mate-terminal.xml:653(para)
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη διεύθυνση για να ανοίξετε ένα αναδυόμενο μενού."
#: C/mate-terminal.xml:657(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
"display the file located at the URL."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα συνδέσμου</guimenuitem> για να ξεκινήσετε την "
"κατάλληλη εφαρμογή και να εμφανίσετε το αρχείο που βρίσκεται σε αυτή τη "
"διεύθυνση."
#: C/mate-terminal.xml:667(title)
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgstr "Προβολή των ρυθμίσεων συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: C/mate-terminal.xml:668(para)
msgid ""
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
msgstr ""
"Για να προβάλετε τις ρυθμίσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου που έχουν "
"καθορισθεί για το <application>Τερματικό του MATE</application>, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου</guimenuitem></menuchoice>. Το παράθυρο διαλόγου "
"<guilabel>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</guilabel> περιέχει τα ακόλουθα "
"αντικείμενα:"
#: C/mate-terminal.xml:672(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr ""
"Χρήση πλήκτρων πρόσβασης στα μενού (π.χ. το Alt+Α ανοίγει το μενού Αρχείο)"
#: C/mate-terminal.xml:674(para)
msgid ""
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. "
"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
"with the access key to perform the action."
msgstr ""
"Αποεπιλέξτε αυτή την επιλογή, για να απενεργοποιήσετε τα πλήκτρα πρόσβασης "
"που σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο, αντί του ποντικιού, "
"όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο του μενού. Τα πλήκτρα πρόσβασης εμφανίζονται "
"ως υπογραμμισμένα γράμματα στα μενού ή στα παράθυρα διαλόγου. Σε ορισμένες "
"περιπτώσεις, πρέπει να πατήσετε το <keycap>Alt</keycap> σε συνδυασμό με το "
"πλήκτρο πρόσβασης, για να πραγματοποιηθεί η ενέργεια."
#: C/mate-terminal.xml:679(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Χρήση πλήκτρου συντόμευσης για τη γραμμή μενού (προεπιλογή F10)"
#: C/mate-terminal.xml:681(para)
msgid ""
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The "
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
"Αποεπιλέξτε αυτή την επιλογή για να απενεργοποιήσετε τη χρήση του πλήκτρου "
"συντόμευσης για την πρόσβαση στα μενού του <application>Τερματικού του "
"MATE</application>. Το προεπιλεγμένο πλήκτρο για την πρόσβαση στα μενού "
"είναι το <keycap>F10</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:686(guilabel)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: C/mate-terminal.xml:688(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item."
msgstr ""
"Το τμήμα του παραθύρου διαλόγου <guilabel>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
"guilabel> απαριθμεί τις συντομεύσεις πληκτρολογίου που έχουν καθορισθεί για "
"κάθε αντικείμενο των μενού."
#: C/mate-terminal.xml:690(para)
msgid ""
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν όλα τα πλήκτρα για συντομεύσεις, π.χ. "
"απαγορεύεται το <keycap>Tab</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:697(title)
msgid "Text Size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου"
#: C/mate-terminal.xml:698(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
"window:"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους για να αλλάξετε το "
"μέγεθος κειμένου στο παράθυρο του τερματικού:"
#: C/mate-terminal.xml:700(para)
msgid ""
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Για να αυξήσετε το μέγεθος, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
"guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:702(para)
msgid ""
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Για να μειώσετε το μέγεθος, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
"guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:704(para)
msgid ""
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Για να βλέπετε το κείμενο στο πραγματικό μέγεθος, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:711(title)
msgid "To Change the Terminal Title"
msgstr "Για να αλλάξετε τον τίτλο του τερματικού"
#: C/mate-terminal.xml:712(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following steps:"
msgstr "Για να αλλάξετε τον τίτλο του τρέχοντος τερματικού, κάντε τα ακόλουθα:"
#: C/mate-terminal.xml:716(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guimenuitem>Ορισμός "
"τίτλου</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:719(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το νέο τίτλο στο πεδίο κειμένου <guilabel>Τίτλος</guilabel>. "
"Το <application>Τερματικό του MATE</application> εφαρμόζει αμέσως την "
"αλλαγή."
#: C/mate-terminal.xml:722(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το παράθυρο διαλόγου "
"<guilabel>Ορισμός τίτλου</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:728(title)
msgid "To Change the Character Encoding"
msgstr "Για να αλλάξετε την κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#: C/mate-terminal.xml:729(para)
msgid ""
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
"select the appropriate encoding."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε την κωδικοποίηση χαρακτήρων, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guisubmenu>Ορισμός κωδικοποίησης "
"χαρακτήρων</guisubmenu></menuchoice> και επιλέξτε την κατάλληλη κωδικοποίηση."
#: C/mate-terminal.xml:734(title)
msgid "To Change the List of Character Encodings"
msgstr "Για να αλλάξετε τη λίστα των κωδικοποιήσεων χαρακτήρων"
#: C/mate-terminal.xml:735(para)
msgid ""
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να αλλάξετε τη λίστα των κωδικοποιήσεων χαρακτήρων που εμφανίζεται στο "
"<guisubmenu>Ορισμός κωδικοποίησης χαρακτήρων</guisubmenu>, κάντε τα ακόλουθα:"
#: C/mate-terminal.xml:740(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guisubmenu>Ορισμός "
"κωδικοποίησης χαρακτήρων</guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη ή αφαίρεση</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:744(para)
msgid ""
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
"list box, then click the right arrow button."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε μια κωδικοποίηση στο μενού <guisubmenu>Ορισμός "
"κωδικοποίησης χαρακτήρων</guisubmenu>, επιλέξτε την κωδικοποίηση από τη "
"λίστα <guilabel>Διαθέσιμες κωδικοποιήσεις</guilabel> και πατήστε το κουμπί "
"με το δεξί βέλος."
#: C/mate-terminal.xml:748(para)
msgid ""
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε μια κωδικοποίηση από το <guisubmenu>Ορισμός κωδικοποίησης "
"χαρακτήρων</guisubmenu>, επιλέξτε την κωδικοποίηση από τη λίστα "
"<guilabel>Κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού</guilabel> και πατήστε "
"το κουμπί με το αριστερό βέλος."
#: C/mate-terminal.xml:752(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το παράθυρο διαλόγου "
"<guilabel>Προσθήκη ή αφαίρεση κωδικοποιήσεων τερματικού</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:760(title)
msgid "To Recover Your Terminal"
msgstr "Για να ανακτήσετε το τερματικό σας"
#: C/mate-terminal.xml:761(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα παρέχει μερικές συμβουλές για προβλήματα με τα τερματικά."
#: C/mate-terminal.xml:766(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Για να επαναφέρετε το τερματικό στην αρχική κατάσταση:"
#: C/mate-terminal.xml:768(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guimenuitem>Αρχικοποίηση</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:776(term)
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
msgstr ""
"Για να επαναφέρετε το τερματικό στην αρχική κατάσταση και να καθαρίσετε την "
"οθόνη:"
#: C/mate-terminal.xml:778(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τερματικό</guimenu><guimenuitem>Αρχικοποίηση "
"και καθαρισμός</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:790(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: C/mate-terminal.xml:791(para)
msgid ""
"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του <application>Τερματικού</application>, "
"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Τρέχον "
"προφίλ</guimenuitem></menuchoice>. Για να προσαρμόσετε κάποιο άλλο προφίλ "
"που έχετε ορίσει, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
"guimenu><guimenuitem>Προφίλ</guimenuitem></menuchoice>, επιλέξτε το προφίλ "
"που θέλετε να επεξεργασθείτε και πατήστε <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:793(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</"
"application>:"
msgstr ""
"Το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel> περιέχει τις "
"ακόλουθες καρτέλες, που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάξετε τις "
"ρυθμίσεις στο <application>Τερματικό του MATE</application>:"
#: C/mate-terminal.xml:812(title)
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: C/mate-terminal.xml:816(guilabel)
msgid "Profile name"
msgstr "Όνομα προφίλ"
#: C/mate-terminal.xml:818(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για να ορίσετε το όνομα του τρέχοντος "
"προφίλ."
#: C/mate-terminal.xml:825(guilabel)
msgid "Use the system fixed width font"
msgstr "Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
#: C/mate-terminal.xml:827(para)
msgid ""
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
"application> preference tool."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να χρησιμοποιήσετε την γραμματοσειρά σταθερού πλάτους που "
"καθορίζεται στην καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρά</guilabel> του εργαλείου "
"προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>."
#: C/mate-terminal.xml:834(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: C/mate-terminal.xml:836(para)
msgid ""
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
"guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τον τύπο και το μέγεθος "
"γραμματοσειράς του τερματικού. Αυτό το κουμπί είναι ενεργό μόνο αν δεν είναι "
"επιλεγμένο το <guilabel>Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του "
"συστήματος</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:842(guilabel)
msgid "Allow bold text"
msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση έντονων χαρακτήρων"
#: C/mate-terminal.xml:844(para)
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
msgstr "Επιλέξτε το για μπορεί το τερματικό να εμφανίζει έντονο κείμενο."
#: C/mate-terminal.xml:851(guilabel)
msgid "Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής μενού σε νέα τερματικά"
#: C/mate-terminal.xml:854(para)
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα τερματικών."
#: C/mate-terminal.xml:861(guilabel)
msgid "Terminal bell"
msgstr "Κουδούνι τερματικού"
#: C/mate-terminal.xml:863(para)
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
msgstr "Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε το κουδούνι τερματικού."
#: C/mate-terminal.xml:870(guilabel)
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "Χαρακτήρες για επιλογή κειμένου ανά λέξη"
#: C/mate-terminal.xml:872(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for "
"more information about how to select text by word."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για να ορίσετε χαρακτήρες ή ομάδες "
"χαρακτήρων τις οποίες το <application>Τερματικό</application> θεωρεί λέξεις, "
"όταν επιλέγετε κείμενο ανά λέξη. Βλέπε <xref linkend=\"mate-terminal-"
"contents\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την επιλογή κειμένου "
"ανά λέξη."
#: C/mate-terminal.xml:881(title)
msgid "Title and Command"
msgstr "Τίτλος και εντολή"
#: C/mate-terminal.xml:885(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Αρχικός τίτλος"
#: C/mate-terminal.xml:887(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
"new initial title."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο κειμένου για να καθορίσετε τον αρχικό τίτλο των "
"τερματικών που χρησιμοποιούν αυτό το προφίλ. Τα νέα τερματικά που εκκινώνται "
"από το τρέχον τερματικό έχουν το νέο αρχικό τίτλο."
#: C/mate-terminal.xml:894(guilabel)
msgid "When terminal commands set their own titles"
msgstr "Όταν η εντολή τερματικού ορίζει δικό της τίτλο"
#: C/mate-terminal.xml:896(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την αναπτυσσόμενη λίστα για χειριστείτε τίλους που "
"ορίζονται δυναμικά, δηλαδή, τίτλους τερματικού που ορίζονται από εντολές που "
"τρέχουν στο τερματικό."
#: C/mate-terminal.xml:903(guilabel)
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου"
#: C/mate-terminal.xml:905(para)
msgid ""
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
"has no effect."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να αναγκάσετε την εντολή που τρέχει αυτή τη στιγμή στο "
"τερματικό να εκτελεσθεί ως εντολή κελύφους εισόδου. Αν η εντολή δεν είναι "
"κέλυφος, η επιλογή δεν έχει επίδραση."
#: C/mate-terminal.xml:912(guilabel)
msgid "Update login records when command is launched"
msgstr "Ενημέρωση ιστορικού εισόδων κατά την εκκίνηση της εντολής"
#: C/mate-terminal.xml:914(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
"shell is opened."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να εισάγετε μια νέα καταχώρηση στο ιστορικό εισόδων όταν "
"ανοίγει ένα νέο κέλυφος."
#: C/mate-terminal.xml:921(guilabel)
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος"
#: C/mate-terminal.xml:924(para)
msgid ""
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
"guilabel> text box."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να εκτελέσετε στο τερματικό μία προκαθορισμένη εντολή, αντί "
"του κανονικού κελύφους. Ορίστε την προσαρμοσμένη εντολή στο πεδίο κειμένου "
"<guilabel>Προσαρμοσμένη εντολή</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:931(guilabel)
msgid "When command exits"
msgstr "Μετά την έξοδο της εντολής"
#: C/mate-terminal.xml:933(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
"exits."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την αναπτυσσόμενη λίστα για να καθορίσετε τι ενέργεια θα "
"πραγματοποιηθεί μετά την έξοδο της εντολής."
#: C/mate-terminal.xml:941(title)
msgid "Colours"
msgstr "Χρώματα"
#: C/mate-terminal.xml:945(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "Προσκήνιο και παρασκήνιο"
#: C/mate-terminal.xml:948(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
"tool</ulink>."
msgstr ""
"Επιλέξτε το <guilabel>Χρήση των χρωμάτων του θέματος συστήματος</guilabel> "
"για να χρησιμοποιήσετε τα χρώματα που ορίζονται στο θέμα του MATE που έχει "
"επιλεγεί στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel> στο <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</"
"application></ulink>."
#: C/mate-terminal.xml:951(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
"color combinations:"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Ενσωματωμένα θέματα</"
"guilabel> για να ορίσετε τα χρώματα προσκήνιου και παρασκήνιου για το "
"τερματικό. Το <application>Τερματικό του MATE</application> υποστηρίζει "
"τους ακόλουθους συνδυασμούς χρωμάτων:"
#: C/mate-terminal.xml:957(guilabel)
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
#: C/mate-terminal.xml:962(guilabel)
msgid "Black on white"
msgstr "Μαύρο σε άσπρο"
#: C/mate-terminal.xml:967(guilabel)
msgid "Gray on black"
msgstr "Γκρίζο σε μαύρο"
#: C/mate-terminal.xml:972(guilabel)
msgid "Green on black"
msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
#: C/mate-terminal.xml:977(guilabel)
msgid "White on black"
msgstr "Λευκό σε μαύρο"
#: C/mate-terminal.xml:982(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: C/mate-terminal.xml:984(para)
msgid ""
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
"scheme."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε χρώματα που δεν βρίσκονται στο "
"επιλεγμένο θέμα χρωμάτων."
#: C/mate-terminal.xml:989(para)
msgid ""
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
"system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Η πραγματική απεικόνιση των χρωμάτων του προσκηνίου και του παρασκηνίου "
"μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το θέμα χρωμάτων που επιλέγετε. Παραδείγματος "
"χάριν, αν επιλέξετε <guilabel>Λευκό σε μαύρο</guilabel> και το θέμα χρωμάτων "
"<guilabel>Κονσόλα του Linux</guilabel>, η εφαρμογή απεικονίζει τα χρώματα ως "
"ανοιχτό γκρι σε μαύρο. Η αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Ενσωματωμένα θέματα</"
"guilabel> είναι ενεργή μόνο αν δεν έχει επιλεγεί η <guilabel>Χρήση των "
"χρωμάτων του θέματος συστήματος</guilabel> ."
#: C/mate-terminal.xml:992(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
"theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώμα κειμένου</guibutton> για να "
"εμφανίσετε το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επιλογή χρώματος κειμένου "
"τερματικού</guilabel>. Χρησιμοποιήστε τον χρωματικό τροχό ή τα πεδία τιμών "
"για να προσαρμόσετε το χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και πατήστε "
"<guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το κουμπί <guibutton>Χρώμα κειμένου</"
"guibutton> είναι ενεργό μόνο αν δεν έχει επιλεγεί η <guilabel>Χρήση των "
"χρωμάτων του θέματος συστήματος</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:995(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώμα παρασκηνίου</guibutton> για να "
"εμφανίσετε το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επιλογή χρώματος παρασκηνίου "
"τερματικού</guilabel>. Χρησιμοποιήστε τον χρωματικό τροχό ή τα πεδία τιμών "
"για να προσαρμόσετε το χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και πατήστε "
"<guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το κουμπί <guibutton>Χρώμα παρασκηνίου</"
"guibutton> είναι ενεργό μόνο αν δεν έχει επιλεγεί η <guilabel>Χρήση των "
"χρωμάτων του θέματος συστήματος</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1002(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
#: C/mate-terminal.xml:1004(para)
msgid ""
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
msgstr ""
"Η εξομοίωση τερματικού μπορεί να χρησιμοποιήσει μόνο 16 χρώματα τη φορά για "
"να απεικονίσει κείμενο. Η χρωματική παλέτα καθορίζει αυτά τα 16 χρώματα. Οι "
"εφαρμογές που τρέχουν στο τερματικό χρησιμοποιούν έναν αριθμό ευρετηρίου για "
"να ορίσουν ένα χρώμα από αυτή την παλέτα."
#: C/mate-terminal.xml:1006(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
"terminal window both update to show the scheme."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Ενσωματωμένα θέματα</"
"guilabel> για να διαλέξετε ένα από τα προκαθορισμένα θέματα. Τόσο η "
"χρωματική παλέτα όσο και τα περιεχόμενα του παραθύρου του τερματικού "
"ανανεώνονται κατάλληλα."
#: C/mate-terminal.xml:1007(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την <guilabel>Παλέτα χρωμάτων</guilabel> για να προσαρμόσετε "
"τα 16 προεπιλεγμένα χρώματα της παλέτας. Για να προσαρμόσετε ένα χρώμα, "
"κάντε κλικ σε αυτό για να εμφανισθεί το παράθυρο διαλόγου<guilabel>Επιλογή "
"χρώματος παλέτας</guilabel>. Χρησιμοποιήστε τον χρωματικό τροχό ή τα πεδία "
"τιμών για να προσαρμόσετε το χρώμα και μετά πατήστε <guibutton>Εντάξει</"
"guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:1014(title)
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
#: C/mate-terminal.xml:1018(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: C/mate-terminal.xml:1020(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr ""
"Επιλέξετε ένα παρασκήνιο για το παράθυρο τερματικού. Οι επιλογές είναι:"
#: C/mate-terminal.xml:1026(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Συμπαγές χρώμα"
#: C/mate-terminal.xml:1028(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
"terminal."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να χρησιμοποιήσετε το χρώμα παρασκηνίου που καθορίζεται στην "
"καρτέλα <guilabel>Χρώματα</guilabel> ως χρώμα παρασκηνίου για το τερματικό."
#: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
#: C/mate-terminal.xml:1036(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
"the location and name of the image file. Alternatively, click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να χρησιμοποιήσετε ένα αρχείο εικόνας ως παρασκήνιο για το "
"τερματικό. Χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Αρχείο εικόνας</guilabel> για "
"να ορίσετε την τοποθεσία και το όνομα του αρχείου εικόνας. Εναλλακτικά κάντε "
"κλικ στο <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> για να αναζητήσετε και επιλέξετε "
"το αρχείο εικόνας."
#: C/mate-terminal.xml:1039(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
msgstr ""
"Επιλέξτε το <guilabel>Κύλιση εικόνας παρασκηνίου</guilabel> για να μπορεί η "
"εικόνα να προχωράει μαζί με το κείμενο όταν κάνετε κύλιση στα περιεχόμενα "
"του τερματικού. Αν δεν το επιλέξετε, η εικόνα παραμένει σταθερή στο "
"παρασκήνιο και γίνεται κύλιση μόνο του κειμένου. Αυτή η επιλογή είναι ενεργή "
"μόνο αν έχει επιλεγεί το <guilabel>Εικόνα παρασκηνίου</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1043(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Διάφανο παρασκήνιο"
#: C/mate-terminal.xml:1045(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr "Επιλέξτε το για να χρησιμοποιηθεί διάφανο παρασκήνιο για το τερματικό."
#: C/mate-terminal.xml:1054(guilabel)
msgid "Shade transparent or image background"
msgstr "Σκίαση (εικόνας ή διάφανου παρασκηνίου)"
#: C/mate-terminal.xml:1057(para)
msgid ""
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το δρομέα για να σκιάσετε ή να ελαττώσετε τη φωτεινότητα του "
"παρασκηνίου του τερματικού. Αυτή η επιλογή είναι ενεργή μόνο αν έχετε "
"επιλέξει την <guilabel>Εικόνα παρασκηνίου</guilabel> ή το <guilabel>Διάφανο "
"παρασκήνιο</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1066(title)
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"
#: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "Η γραμμή κύλισης είναι"
#: C/mate-terminal.xml:1072(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
"terminal window."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την αναπτυσσόμενη λίστα για να ορίσετε τη θέση της "
"γραμμής κύλισης στο παράθυρο του τερματικού."
#: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel)
msgid "Scrollback ... lines"
msgstr "Κύλιση προς τα πάνω ... γραμμές"
#: C/mate-terminal.xml:1081(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
"last 100 lines displayed in the terminal."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο τιμών για να καθορίσετε τον αριθμό γραμμών που "
"μπορείτε να κυλίσετε προς τα πάνω με τη χρήση της γραμμής κύλισης. "
"Παραδείγματος χάριν, αν ορίσετε την τιμή 100 μπορείτε να κυλίσετε προς τα "
"πάνω 100 γραμμές του τερματικού."
#: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Κύλιση κατά την εμφάνιση αποτελεσμάτων"
#: C/mate-terminal.xml:1090(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να μπορείτε να κυλίετε τα αποτελέσματα στο τερματικό, ενώ το "
"τερματικό συνεχίζει να εμφανίζει περισσότερα αποτελέσματα της εντολής."
#: C/mate-terminal.xml:1097(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Κύλιση προς τα κάτω με οποιοδήποτε πλήκτρο"
#: C/mate-terminal.xml:1099(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
"prompt."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε την κύλιση προς τα κάτω και μέχρι τη "
"γραμμή εντολών με το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου. Αυτή η ενέργεια έχει "
"εφαρμογή μόνο όταν έχετε κάνει κύλιση προς τα πάνω στο παράθυρο του "
"τερματικού και θέλετε να επιστρέψετε στη γραμμή εντολών."
#: C/mate-terminal.xml:1108(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"
#: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Backspace"
#: C/mate-terminal.xml:1114(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε τη λειτουργία που "
"θέλετε να εκτελεί το <keycap>Backspace</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:1121(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Delete"
#: C/mate-terminal.xml:1123(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε τη λειτουργία που "
"θέλετε να εκτελεί το <keycap>Delete</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:1130(guibutton)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
#: C/mate-terminal.xml:1132(para)
msgid ""
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to the default settings."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επαναφέρετε τις επιλογές της καρτέλας "
"<guilabel>Συμβατότητα</guilabel> στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/mate-terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Michael Kotsarinis, 2009"
#~ msgid "User manual for the MATE Terminal application."
#~ msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη για την εφαρμογή Τερματικό"