gatuno-terminal/po/nds.po

2629 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# Benedikt Straub <benedikt-straub@web.de>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Benedikt Straub <benedikt-straub@web.de>, 2020\n"
"Language-Team: Low German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nds/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nds\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4466
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Een Terminal-Emulator för de MATE-Schrievdisk-Umgeven"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""
#: mate-terminal.appdata.xml.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:350 src/terminal.c:590
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2214
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: mate-terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "De Orderreeg bruken"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mate-terminal.desktop.in.in:9
msgid "utilities-terminal"
msgstr ""
#: src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivert de Verbinnen to'm Törnoppasser"
#: src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Datei mit sekert Konfiguratioon angeven"
#: src/eggsmclient.c:230 src/terminal-options.c:963 src/terminal-options.c:972
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Törnoppassens ID ingeven"
#: src/eggsmclient.c:235
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/eggsmclient.c:261
msgid "Session management options:"
msgstr "Törnoppassensoptschoonen:"
#: src/eggsmclient.c:262
msgid "Show session management options"
msgstr "Törnoppassensoptschoonen opwiesen"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "Profillist"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
"List vun Profilen, wat mate-terminal kennt. In de List stahn Namen vun "
"Unnerverteknissen relativ to /org/mate/terminal/profiles."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil, wat för neje Terminals bruukt word"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
"Profil, wat bruukt worden sall, wenn een nejes Fenster of Registerkaart "
"opmaakt word. Mutt in de profile_list stahn."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Of de Menübalken Handigtasten hett"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standardklöör vun de Terminaltext"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standardklöör vun de Terminalachtergrund"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "Naam för Terminal"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Dat Wieserutsehn"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
msgstr "Achtergrundtyp"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
msgstr "Achtergrundbill"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Dateinaam vun de Achtergrundbill."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Effekt vun de Torüggknopp"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Effekt vun de Löschknopp"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
" click together with control key or used in context menu."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eene neje Registerkoort optomaken"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um een nejes Finster optomaken"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eenen nejen Togang to erstellen"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eene Registerkoort to sluten"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um een Finster to sluten"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um Text to koperen"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um Text intofögen"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um dat Terminal torüggtosetten"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um dat Terminal torüggtosetten un optoklaren"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to'r lesten Registerkoort to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to'r nähsten Registerkoort to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 1 to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 1 to wesseln. Utdrückt as eene "
"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 2 to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 2 to wesseln. Utdrückt as eene "
"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 3 to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 3 to wesseln. Utdrückt as eene "
"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 4 to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 4 to wesseln. Utdrückt as eene "
"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 5 to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 5 to wesseln. Utdrückt as eene "
"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 6 to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 6 to wesseln. Utdrückt as eene "
"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 7 to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 7 to wesseln. Utdrückt as eene "
"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 8 to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 8 to wesseln. Utdrückt as eene "
"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 9 to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 9 to wesseln. Utdrückt as eene "
"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 10 to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 10 to wesseln. Utdrückt as eene "
"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 11 to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 11 to wesseln. Utdrückt as eene "
"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 12 to wesseln"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 12 to wesseln. Utdrückt as eene "
"Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. "
"Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn "
"givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Hölp to starten"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Schrift 'n beten gröter to maken"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Schrift 'n beten lütter to maken"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr ""
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:497
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:514
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Bewarke Profil “%s”"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-editor.c:545 src/profile-preferences.ui:120
#: src/profile-preferences.ui:146 src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "Anpasst"
#: src/profile-editor.c:595
msgid "Images"
msgstr "Billers"
#: src/profile-editor.c:732
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:736
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr ""
#: src/encodings-dialog.ui:14
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr ""
#: src/encodings-dialog.ui:169
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Verföögbare Koderens"
#: src/encodings-dialog.ui:187
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Im _Menü wiesene Koderens"
#: src/find-dialog.ui:14 src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
msgstr "Finnen"
#: src/find-dialog.ui:87
msgid "_Search for:"
msgstr "_Search for: "
#: src/find-dialog.ui:124
msgid "_Match case"
msgstr "Up Grot-/Kleen_bookstavens uppassen"
#: src/find-dialog.ui:141
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Blot na _ganzen Woorten söken"
#: src/find-dialog.ui:158
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
#: src/find-dialog.ui:175
msgid "Search _backwards"
msgstr "Na _achtern söken"
#: src/find-dialog.ui:193
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Umpacken"
#: src/keybinding-editor.ui:14
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Knöppboord Kortsnieds"
#: src/keybinding-editor.ui:78
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: src/keybinding-editor.ui:117
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: src/keybinding-editor.ui:136
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Koortsniedknöppe:"
#: src/profile-manager.ui:14
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: src/profile-manager.ui:175
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""
#: src/profile-new-dialog.ui:8 src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "Nejes Profil"
#: src/profile-new-dialog.ui:74
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"
#: src/profile-new-dialog.ui:132
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_naam:"
#: src/profile-new-dialog.ui:145
msgid "_Base on:"
msgstr "_Steiht op:"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:66 src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Block"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:69 src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:72 src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Unnerstrieken"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:83 src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Initialtitel överschrieven"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:86 src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:89 src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:92 src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Initialtitel behollen"
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:103 src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal sluten"
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:106 src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:109 src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminal open hollen"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:131 src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:134 src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linuxkonsole"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:137 src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:140 src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:143 src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:157 src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Op de linken Siet"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:160 src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Op de rechten Siet"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:163 src/terminal-accels.c:408
#: src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:174 src/profile-preferences.ui:197
#: src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Vun alleen"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:177 src/profile-preferences.ui:200
#: src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:180 src/profile-preferences.ui:203
#: src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:183 src/profile-preferences.ui:206
#: src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:186 src/profile-preferences.ui:209
#: src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:220 src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:223 src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:226 src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:233
msgid "Profile Editor"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:311
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilnaam:"
#: src/profile-preferences.ui:342
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:372
msgid "_Font:"
msgstr "_Schriftart:"
#: src/profile-preferences.ui:389
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:410
msgid "_Allow bold text"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:426
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:442
msgid "Terminal _bell"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:458
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:474
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:490
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:515
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:562
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:609
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:640
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:670
msgid "Default size:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:702
msgid "columns"
msgstr "Striepen"
#: src/profile-preferences.ui:741
msgid "rows"
msgstr "Riegen"
#: src/profile-preferences.ui:776
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: src/profile-preferences.ui:803
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Titelnaam</b>"
#: src/profile-preferences.ui:834
msgid "Initial _title:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:874
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:938
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Order</b>"
#: src/profile-preferences.ui:965
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:981
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1011
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1053
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1123
msgid "Title and Command"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1151
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1173
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1197
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1246
msgid "_Text color:"
msgstr "_Textklöör:"
#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1273
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1286
msgid "_Background color:"
msgstr "_Achtergrundklöör:"
#: src/profile-preferences.ui:1336
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1350
msgid "_Underline color:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1361 src/profile-preferences.ui:1376
msgid "_Same as text color"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1430
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palette</b>"
#: src/profile-preferences.ui:1456
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1708
msgid "Color p_alette:"
msgstr "K_löörpaledde:"
#: src/profile-preferences.ui:1724
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1761
msgid "Colors"
msgstr "Klöörs"
#: src/profile-preferences.ui:1779
msgid "_Solid color"
msgstr "_Solide Klöör"
#: src/profile-preferences.ui:1801
msgid "_Background image"
msgstr "Achtergrundb_Bill:"
#: src/profile-preferences.ui:1837
msgid "Image _file:"
msgstr "_Billdatei:"
#: src/profile-preferences.ui:1852
msgid "Select Background Image"
msgstr "Achtergrundbill utwählen"
#: src/profile-preferences.ui:1869
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1900
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Döörschienenachtergrund:"
#: src/profile-preferences.ui:1926
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1942
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1963
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1993
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2028
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"
#: src/profile-preferences.ui:2049
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Verschuvbalken is:"
#: src/profile-preferences.ui:2060
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2077
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2117
msgid "lines"
msgstr "Reegen"
#: src/profile-preferences.ui:2139
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2150
msgid "_Unlimited"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2207
msgid "Scrolling"
msgstr "Rollen"
#: src/profile-preferences.ui:2228
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2250
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2302
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2326
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2356
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: src/skey-challenge.ui:100
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""
#: src/skey-challenge.ui:120
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwoord:"
#: src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
#: src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "Neje Registerkoort"
#: src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "Nejes Finster"
#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "Registerkoort sluten"
#: src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "Finster sluten"
#: src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "Koperen"
#: src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "Infögen"
#: src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr "All markeren"
#: src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Menübalken opwiesen un verbargen"
#: src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollansicht"
#: src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "Gröter maken"
#: src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "Lütter maken"
#: src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Gröte"
#: src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-window.c:4247
msgid "Set Title"
msgstr "Titel setten"
#: src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "Torüggsetten"
#: src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Torüggsetten un opklaren"
#: src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Registerkoort nah links verschuven"
#: src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Registerkoort nah rechts verschuven"
#: src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "Registerkoort lösen"
#: src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Nah Registerkoort 1 wesseln"
#: src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Nah Registerkoort 2 wesseln"
#: src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Nah Registerkoort 3 wesseln"
#: src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Nah Registerkoort 4 wesseln"
#: src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Nah Registerkoort 5 wesseln"
#: src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Nah Registerkoort 6 wesseln"
#: src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Nah Registerkoort 7 wesseln"
#: src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Nah Registerkoort 8 wesseln"
#: src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Nah Registerkoort 9 wesseln"
#: src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Nah Registerkoort 10 wesseln"
#: src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Nah Registerkoort 11 wesseln"
#: src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Nah Registerkoort 12 wesseln"
#: src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "Inholls"
#: src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "Bewarken"
#: src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr "Registerkoorts"
#: src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "Hölp"
#: src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "_Aktschoon"
#: src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Koortsniedknopp"
#: src/terminal-app.c:523
msgid "Click button to choose profile"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:606
msgid "Profile list"
msgstr "Profillist"
#: src/terminal-app.c:683
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Togang \"%s\" löschen?"
#: src/terminal-app.c:687
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbreken"
#: src/terminal-app.c:692
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: src/terminal-app.c:699
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil löschen"
#: src/terminal-app.c:1146
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:1241
msgid "Choose base profile"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:1828
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:1855
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:2061
msgid "User Defined"
msgstr "Sülvst definert"
#: src/terminal.c:585
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
#: src/terminal-encoding.c:53 src/terminal-encoding.c:66
#: src/terminal-encoding.c:80 src/terminal-encoding.c:102
#: src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:81
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Zentraleuropäisch"
#: src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
#: src/terminal-encoding.c:56 src/terminal-encoding.c:64
#: src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:82
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:89
#: src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:85
#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:97
#: src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Griechsch"
#: src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebräisch visuell"
#: src/terminal-encoding.c:61 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:100 src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Türksch"
#: src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisch"
#: src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsch"
#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:125
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
#: src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armensch"
#: src/terminal-encoding.c:70 src/terminal-encoding.c:71
#: src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionelles Chinessch"
#: src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisch / Russisch"
#: src/terminal-encoding.c:73 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Japansch"
#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
#: src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Koreansch"
#: src/terminal-encoding.c:76 src/terminal-encoding.c:77
#: src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch vereenfacht"
#: src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgsch"
#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch"
#: src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatsch"
#: src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Perssch"
#: src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländsch"
#: src/terminal-encoding.c:107 src/terminal-encoding.c:110
#: src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamessch"
#: src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/terminal-encoding.c:506 src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Beschrieven"
#: src/terminal-encoding.c:515 src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Koderen"
#: src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuelle Sprak"
#: src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:369 src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:812
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:825
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:953
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:962
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:971
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:986
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:995
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1009
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Menübalken inblennen"
#: src/terminal-options.c:1018
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Menübalken utblennen"
#: src/terminal-options.c:1027
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1036
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Finster as Fullbill"
#: src/terminal-options.c:1045
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1046
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: src/terminal-options.c:1054
msgid "Set the window role"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1055
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
#: src/terminal-options.c:1063
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1077
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1086
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1087
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
#: src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1096
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1105
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
#: src/terminal-options.c:1113
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1114
msgid "ZOOM"
msgstr "Gröte"
#: src/terminal-options.c:1365 src/terminal-options.c:1368
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE Terminal Emulator"
#: src/terminal-options.c:1369
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "MATE Terminal Optschoonen opwiesen"
#: src/terminal-options.c:1379
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Show terminal options"
msgstr "Terminaloptschoonen opwiesen"
#: src/terminal-options.c:1388
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1397
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1398
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
#: src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Ohn Naam"
#: src/terminal-screen.c:1520
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1521 src/terminal-screen.c:1966
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1524
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1971
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1976
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1981
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: src/terminal-tab-label.c:130
msgid "Close tab"
msgstr "Registerkoort sluten"
#: src/terminal-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "To düsser Registerkoort wesseln"
#: src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1885
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: src/terminal-window.c:1886 src/terminal-window.c:1899
#: src/terminal-window.c:2140
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Terminal _opmaken"
#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:1904
#: src/terminal-window.c:2145
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Registerkoo_rt opmaken"
#: src/terminal-window.c:1888
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewarken"
#: src/terminal-window.c:1889
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: src/terminal-window.c:1890
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
#: src/terminal-window.c:1891
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: src/terminal-window.c:1892
msgid "Ta_bs"
msgstr "Registerk_oorts"
#: src/terminal-window.c:1893
msgid "_Help"
msgstr "_Hölp"
#: src/terminal-window.c:1909
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nejes _Profil..."
#: src/terminal-window.c:1914
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1919 src/terminal-window.c:2155
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Registerkoo_rt sluten"
#: src/terminal-window.c:1924
msgid "_Close Window"
msgstr "_Finster sluten"
#: src/terminal-window.c:1931 src/terminal-window.c:2125
msgid "_Copy"
msgstr "_Koperen"
#: src/terminal-window.c:1936 src/terminal-window.c:2130
msgid "_Paste"
msgstr "_Infögen"
#: src/terminal-window.c:1941 src/terminal-window.c:2135
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Dateinaamen infögen"
#: src/terminal-window.c:1946
msgid "Select _All"
msgstr "_Allens markeren"
#: src/terminal-window.c:1951
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofile..."
#: src/terminal-window.c:1956
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1961
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1968
msgid "Zoom _In"
msgstr "Gröter _maken"
#: src/terminal-window.c:1973
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Lütter maken"
#: src/terminal-window.c:1978
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Gröte"
#: src/terminal-window.c:1985
msgid "_Find..."
msgstr "_Finnen..."
#: src/terminal-window.c:1990
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Nähsten finnen"
#: src/terminal-window.c:1995
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Vorige finnen"
#: src/terminal-window.c:2000
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ni_x hervörheven"
#: src/terminal-window.c:2006
msgid "Go to _Line..."
msgstr "T_o Rieg gahn…"
#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Fixe Söö_k…"
#: src/terminal-window.c:2018
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil ännern"
#: src/terminal-window.c:2020
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2025
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2030
msgid "_Set Title…"
msgstr "Titel _setten..."
#: src/terminal-window.c:2034
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2036
msgid "_Reset"
msgstr "_Torüggsetten"
#: src/terminal-window.c:2041
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Torüggsetten un O_pklaren"
#: src/terminal-window.c:2048
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Hentofögen or löschen..."
#: src/terminal-window.c:2055
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorige Registerkoort"
#: src/terminal-window.c:2060
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nähste Registerkoort"
#: src/terminal-window.c:2065
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Registerkoort nah _links verschuven"
#: src/terminal-window.c:2070
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven"
#: src/terminal-window.c:2075
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2082
msgid "_Contents"
msgstr "_Inholls"
#: src/terminal-window.c:2087
msgid "_About"
msgstr "_Över"
#: src/terminal-window.c:2094
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_E-Post sennen an..."
#: src/terminal-window.c:2099
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2104
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2109
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2114
msgid "_Open Link"
msgstr "_Verknüppen opmaken"
#: src/terminal-window.c:2119
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Verknüppenanskrivt koperen"
#: src/terminal-window.c:2123
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Togänge"
#: src/terminal-window.c:2150 src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Window"
msgstr "Finster s_luten"
#: src/terminal-window.c:2160
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Fullbill sluten"
#: src/terminal-window.c:2164
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ingavmethoden"
#: src/terminal-window.c:2171
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menübalken _opwiesen"
#: src/terminal-window.c:2177
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollansicht:"
#: src/terminal-window.c:3618
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3621
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3624
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this window?"
msgstr "Düsses Finster sluten?"
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Düsses Terminal sluten?"
#: src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Termina_l sluten"
#: src/terminal-window.c:3706
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3730
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4264
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: src/terminal-window.c:4449
msgid "Contributors:"
msgstr "Ermöglicht döör:"
#: src/terminal-window.c:4468
msgid "About MATE Terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4469
msgid ""
"Copyright © 20022004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 20032004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 20072010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4475
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Een Terminalemulator för de MATE Schrievdisk"
#: src/terminal-window.c:4481
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Skullmaster https://launchpad.net/~koeritz-jonas\n"
" Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis"