2851 lines
92 KiB
Plaintext
2851 lines
92 KiB
Plaintext
# Xhosa translation of mate-terminal
|
|
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
|
|
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
|
|
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
|
|
# Translation World CC in South Africa, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mate-terminal\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 16:14-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
|
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276
|
|
#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "i-Terminal"
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
msgstr "Umgca womyalelo"
|
|
|
|
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Iqhosha elisisinqumlisi"
|
|
|
|
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Amaqhosha azizulungisi azizinqumlisi"
|
|
|
|
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Inkqubo esisiNqumlisi"
|
|
|
|
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
|
|
msgid "The type of accelerator."
|
|
msgstr "Uhlobo lwesinqumlisi."
|
|
|
|
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/mate-terminal.glade2.h:33
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:717
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Yenziwe ingasebenzi"
|
|
|
|
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "Chwetheza isinqumlisi esitsha, okanye cofa i-Backspace ukucima"
|
|
|
|
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "Chwetheza isinqumlisi esitsha"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:55
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
msgstr "i-Locale yaNgoku"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
|
|
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Ntshona"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
|
|
#: ../src/encoding.c:195
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "eyaseYurophui eseMbindini"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:62
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "ayaseYurophu esemaZantsi"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "i-Baltic"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
|
|
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "i-Cyrillic"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
|
|
#: ../src/encoding.c:207
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "i-Arabic"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "i-Greek"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:72
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "i-Hebrew Visual"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
|
|
#: ../src/encoding.c:205
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "i-Hebrew"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
|
|
#: ../src/encoding.c:203
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "i-Turkish"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:78
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "i-Nordic"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:82
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "i-Celtic"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "i-Romanian"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
|
|
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "i-Unicode"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:100
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "i-Armenian"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "i-Cinese Traditional"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:106
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "i-Cyrillic/i-Russian"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "i-Japanese"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
|
|
#: ../src/encoding.c:190
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "i-Korean"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
|
|
#: ../src/encoding.c:124
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "i-Chinese eyaNziwe lula"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:122
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "i-Georgian"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "i-Cyrillic/i-Ukrainian"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:157
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "i-Croatian"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:161
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "i-Hindi"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:163
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "i-Persian"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:167
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "i-Gujarati"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:169
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "i-Gurmukhi"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:173
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "i-Icelandic"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "i-Vietnamese"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:188
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "i-Thai"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:377
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "eCazwe nguMsebenzisi"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "_iNkcazo"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "_Ukunxulumana"
|
|
|
|
#: ../src/encoding.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
|
|
"changes. (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekubhaleni igama lakho kutshintsho lokwaziswa koluhlu "
|
|
"lonxulumano lwe-terminal. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:1
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Okungasemva</b>"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:2
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Umyalelo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:3
|
|
msgid "<b>Compatibility</b>"
|
|
msgstr "<b>Uthelekiso</b>"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:4
|
|
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Okungaphambili kunye nokuNgasemva</b>"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:5
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Jikelele</b>"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:6
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
msgstr "<b>iNgqokelela yeziXhobo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:7
|
|
msgid "<b>Scrolling</b>"
|
|
msgstr "<b>Ukuhlisa uNyusa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:8
|
|
msgid "<b>Title</b>"
|
|
msgstr "<b>isiHloko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:9
|
|
msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
|
|
msgstr "<big>S/Key yeMpendulo woMngeni</big>"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:10
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Ubukhulu<i></small>"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:11
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Akukho nanye</i></small>"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:12
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
msgstr "i-ASCII DEL"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:13
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
msgstr "Unxulumano o_lufumanekayo:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:14
|
|
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
|
msgstr "Yongeza okanye uSuse Ukunxulumana kwe-Terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:15
|
|
msgid "Background _image"
|
|
msgstr "Umfanekiso _wokungasemva"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:16
|
|
msgid "Background image _scrolls"
|
|
msgstr "Okokuhlisa unyusa _komfanekiso wokungasemva"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:17
|
|
msgid "Built-_in schemes:"
|
|
msgstr "I-scheme ezakhelwe_ngaphakathi:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:18
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
msgstr "I-_scheme ezakhelwe-ngaphakathi:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:19
|
|
msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"I-scheme zombala ezakhelwe ngaphakathi sokungasemva kunye nangaphambili:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:20
|
|
msgid "Built-in palette schemes:"
|
|
msgstr "I-scheme sengqwokelela yezixhobo esakhelwe-ngaphakathi:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:21
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "D_ala"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:22
|
|
msgid "Choose terminal background color"
|
|
msgstr "Khetha umbala wokungasemva kwe-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:23
|
|
msgid "Choose terminal text color"
|
|
msgstr "Khetha umbala wombhalo we-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:24
|
|
msgid "Color Selector"
|
|
msgstr "Isikhethi- mbala"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:25
|
|
msgid "Color _palette:"
|
|
msgstr "Umbala _wengqokelela yezixhobo:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:26
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Imibala"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:27
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "uThelekiso"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:28
|
|
msgid "Control-H"
|
|
msgstr "i-Control-H"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:29
|
|
msgid "Cursor blin_ks"
|
|
msgstr "iKhesa iyada_nyaza"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:30
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
msgstr "Um_yalelo ozenzeleyo:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:31
|
|
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yenza kungasebenzi onke amaqhosha ofikelelo kwi-me_nyu (njenge-Alt=f ukuvula "
|
|
"imenyu yeFayili)"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:32
|
|
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
|
|
msgstr "Yenza lingasebenzi iqhosha elinqumlayo leme_nyu (F10 ngokumiselweyo)"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:34
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
msgstr "Uku_nxulumana okuboniswe kwimenyu:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:35
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Iziphumo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:36
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
msgstr "Ukulandelelana kokuphepha"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:37
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
msgstr "Phuma kwi-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:38
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Jikelele"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:39
|
|
msgid "Goes after initial title"
|
|
msgstr "Ihamba emva kwesihloko sokuqala"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:40
|
|
msgid "Goes before initial title"
|
|
msgstr "Ihamba phambi kwesihloko sokuqla"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:41
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
msgstr "Ibamba i-terminal ivulekile"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:42
|
|
msgid "Image _file:"
|
|
msgstr "i_Fayili yomfanekiso:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:43
|
|
msgid "Initial _title:"
|
|
msgstr "Isihloko _sokuqala:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:44
|
|
msgid "Isn't displayed"
|
|
msgstr "Ayibonakaliswanga"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:45
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "IziNqumli ze-Keyboard"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "iNkangeleko eNtsha"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:47
|
|
msgid "On the left side"
|
|
msgstr "Kwicala elisekhohlo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:48
|
|
msgid "On the right side"
|
|
msgstr "Icala elisekunene"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:49
|
|
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
|
msgstr "Vula unxibelelwano ukubalula umbala"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:50
|
|
msgid "Palette entry 1"
|
|
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo loku-1"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:51
|
|
msgid "Palette entry 10"
|
|
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-10"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:52
|
|
msgid "Palette entry 11"
|
|
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-11"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:53
|
|
msgid "Palette entry 12"
|
|
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwe-12"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:54
|
|
msgid "Palette entry 13"
|
|
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-13"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:55
|
|
msgid "Palette entry 14"
|
|
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwe-14"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:56
|
|
msgid "Palette entry 15"
|
|
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo ye-15"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:57
|
|
msgid "Palette entry 16"
|
|
msgstr "Ungeniso lwengqokela yezixhobo lwe-16"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:58
|
|
msgid "Palette entry 2"
|
|
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-2"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:59
|
|
msgid "Palette entry 3"
|
|
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-3"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:60
|
|
msgid "Palette entry 4"
|
|
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-4"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:61
|
|
msgid "Palette entry 5"
|
|
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-5"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:62
|
|
msgid "Palette entry 6"
|
|
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-6"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:63
|
|
msgid "Palette entry 7"
|
|
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-7"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:64
|
|
msgid "Palette entry 8"
|
|
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-8"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:65
|
|
msgid "Palette entry 9"
|
|
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo ye-9"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:66
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "i-Password:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:67
|
|
msgid "Profile Editor"
|
|
msgstr "Umhleli weNkangeleko"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:68
|
|
msgid "Profile _icon:"
|
|
msgstr "u_Mfanekiso weNkangeleko:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:69
|
|
msgid "Profile _name:"
|
|
msgstr "_iGama leNkangeleko:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:70
|
|
msgid "Replaces initial title"
|
|
msgstr "Ingena endaweni yesihloko sokuqala"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:71
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
msgstr "Uvula kwakhona umyalelo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:72
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
msgstr "Qhu_ba umyalelo ozenzeleyo endaweni yetoliki yemiyalelo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:73
|
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
|
msgstr "K_husela okucace gca okanye umfanekiso wokungasemva:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:74
|
|
msgid "Sc_roll on output"
|
|
msgstr "Yi_hla unyuka kwiziphumo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:75
|
|
msgid "Scr_ollback:"
|
|
msgstr "Yi_hla unyuka ubuyele emva:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:76
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
msgstr "Yihla unyuka kwi_keystroke"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:77
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Ukuhlisa unyusa"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:78
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
msgstr "Khetha-nge-_word iimpawu:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:79
|
|
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
|
msgstr "Bonisa i-_menubar ngokumiselweyo kwii-terminals ezintsha"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:80
|
|
msgid "Terminal _bell"
|
|
msgstr "Int_simbi yeterminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:81
|
|
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
|
|
msgstr "I-terminal yeenkqubo zekhompyutha zinale mibala efumanekayo kuzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umyalelo oqhuba ngaphakathi kwe-terminal unokutshintsha umisele isihloko "
|
|
"esitsha."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
|
|
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
|
|
"and operating systems that expect different terminal behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oku ekunokukhethwa kuko kunokwenza ukuba iinkqubo zekhompyutha ziziphathe "
|
|
"ngokungachanekanga.\n"
|
|
"Zilapha kuphela ukukuvumela usebenze kwiinkqubo ezithile zekhompyutha\n"
|
|
"kunye neenkqubo zekhompyutha ezilindele ukuziphatha okwahlukileyo kwe-"
|
|
"terminal."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:86
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
msgstr "IsiHloko noMyalelo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:87
|
|
msgid "Use colors from s_ystem theme"
|
|
msgstr "Sebenzisa imibala evela kumxholo w_enkqubo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:88
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
msgstr "Xa umyalelo_ukhona:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:89
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
msgstr "_Vumela umbhalo ongqindilili"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:90
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "_Umbala wokungasemva:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:91
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
msgstr "_Iqhosha le-Backspace lenza:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:92
|
|
msgid "_Base on:"
|
|
msgstr "_Ngokusekelwe kwi:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:93
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
msgstr "_Iqhosha lokucima lenza:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:94
|
|
msgid "_Dynamically-set title:"
|
|
msgstr "_Isihloko esimiselwe-ngokutshintshayo:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:95
|
|
msgid "_None (use solid color)"
|
|
msgstr "_Akukho (khetha umbala oluqilima)"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:96
|
|
msgid "_Profile name:"
|
|
msgstr "_Igama lenkangeleko:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:97
|
|
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Vula kwakhona ungakhuphanga kumbane ukuthelekiswa kokunokukhethwa kuko kuye "
|
|
"kokumiselweyo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:98
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
msgstr "_Qhuba umyalelo njengetoliki yemiyalelo yokungena"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:99
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
msgstr "i-_Scrollbar yi:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:100
|
|
msgid "_Shortcut Keys:"
|
|
msgstr "_Amaqhosha okuNqumla:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:101
|
|
msgid "_Text color:"
|
|
msgstr "_Umbala wombhalo:"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:102
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
msgstr "_Okungasemva okucace gca"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:103
|
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
|
msgstr "_Hlaziya iirekhodi zokungena xa umyalelo undululwa"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:104
|
|
msgid "_Use the system terminal font"
|
|
msgstr "_Sebenzisa ifonti yenkqubo ye-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:105
|
|
msgid "_lines"
|
|
msgstr "_imigca"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:106
|
|
msgid "kilo_bytes"
|
|
msgstr "ii-kilo_bytes"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.glade2.h:107
|
|
msgid "kilobytes"
|
|
msgstr "ii-kilobytes"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
|
|
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
|
|
"\" means to display the encoding of the current locale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ummiselwana wokunxulumana okunokubakhona ubekwe kwimenywana yonxulumano. Olu "
|
|
"luluhlu lonxulumano oluya kuvela apho. Igama elikhethekileyo lokunxulumana "
|
|
"\"current\" lithetha ukuveza ukunxuluamna kwe-locale yangoku."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
|
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
|
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
|
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ixabiso eliphakathi kuka-0.0 kunye no-1.0 elikhombisa ukuba umfanekiso "
|
|
"wokungasemva wenziwe mnyama kangakanani. U-0.0 uthetha ukuba akukho "
|
|
"bumnyama. U-1.0 uthetha ukuba kumnyama ngokuphelelyo. Kuphunyezo lwangoku, "
|
|
"kukho imigangatho emibini kuphela enokwenzeka, ngoko ke ummiselo uziphethe "
|
|
"njenge-boolean, apho u-0.0 enza ukuba kungasebenzi okwenza mnyama."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
|
|
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama lefoni i-Pango. Imizekelo yile-\"Sans 12\" okanye \"Monospace Bold 14"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
|
|
"format of X font names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama lefonti u-X. Jonga iphepha le-x man (chwetheza \"man X\") "
|
|
"ngeenkcukacha ezithe vetshe ngendlela yamagama efonti ka-X."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Umfaneksio wokungasemva"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Background type"
|
|
msgstr "Uhlobo lokungasemva"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
|
msgstr "Iimpawu ezithathwa njenge-\"nxenye yagama\""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
|
msgstr "Umyalezo ozenzele wona ukuba uwusebenzise endaweni yetoliki yemiyalelo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default color of terminal background"
|
|
msgstr "Misela umbala wokungasemva kwe-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela umbala wokungasemva kwe-terminal, njengobalulo lombala (inokuba "
|
|
"luhlobo lwe-HTML-isimbo se-hex digits, okanye igama lombala elifana no-\"red"
|
|
"\")."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default color of text in the terminal"
|
|
msgstr "Umbala omiselweyo wombhalo kwi-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umbala omiselweyo wombhalo kwi-terminal, ubalulo lombala (lunokuba yi-HTML-"
|
|
"isimbo se-hex digits, okanye igama lombala elifana no \"red\")."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Effect of the Backspace key"
|
|
msgstr "Isiphumo seqhosha le-Backspace"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Effect of the Delete key"
|
|
msgstr "Isiphumo seqhosha lika-Delete"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Filename of a background image."
|
|
msgstr "Igama lefayili lomfanekiso wokungasemva."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "iFonti"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
|
|
msgid "How much to darken the background image"
|
|
msgstr "Uwenza ube mnyama kanjani umfanekiso wokungasemva"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Human-readable name of the profile"
|
|
msgstr "Igama elinokufundwa ngumntu lenkangeleko"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Human-readable name of the profile."
|
|
msgstr "Igama elinokufundwa ngumntu lenkangeleko."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Icon for terminal window"
|
|
msgstr "Umfanekiso we-window ye-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umfaneksio ongumqondiso wokusetyanziswa kwii-taba/windows uqulethe le "
|
|
"nkangeleko."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
|
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
|
|
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
|
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba ngaba inkqubo yekhompyutha ekwi-terminal imisela isihloko (abantu "
|
|
"abaninzi abanjalo banetoliki yemiyalelo emiselwe ukuba yenze oku), umiselo "
|
|
"lwesihloko esinokutshintsha sinokucima isihloko sokumiselwa kwenkqubo "
|
|
"yekhompyutha, hamba phambi kwaso, hamba emva kwaso, okanye beka esinye "
|
|
"endaweni yaso. Amaxabiso anokwenzeka ngala \"replace\", \"before\", \"after"
|
|
"\", kunye no-\"ignore\"."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
|
|
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, vumela inkqubo yekhompyutha kwi-terminal ukwenza ukuba "
|
|
"umbhalo ubonakale ungqindilili."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
|
"the terminal bell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, ungenzi ngxolo xa inkqubo yekhompyutha ithulela "
|
|
"ukulandelelana kokuphepha kwintsimbi ye-terminal."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
|
|
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
|
msgstr "Ukuba yinyani, ukucinezela iqhosha kutsiba i-scrollbar kuye ezantsi."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
|
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, hlisa unyusa umfanekiso wokungasemva ngombhalo "
|
|
"wokungangambili; ukuba ayiyonyani, gcina umfanekiso ukwisikhundla esimileyo "
|
|
"uze uhlise unyusa umbhalo ongaphezu kwawo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
|
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, umyalelo ongaphakathi kwe-terminal uyakundululwa njengetoliki "
|
|
"yemiyalelo yokungena. (argv[0] uya kuba nekhonkco phakathi kwamagama.)"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
|
"command inside the terminal is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, iirekhodi zenkqubo yokungena i-utmp kunye ne-wtmp ziya "
|
|
"kuhlaziywa xa umyalelo ongaphakathi kwe-terminal undululwa."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
|
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, i-terminal iyakusebenzisa ifonti esemgangathweni ye-desktop-"
|
|
"global ukuba ngaba inesithuba esinye (kunye nefonti efana kakhulu enokuza "
|
|
"nayo ngenye indlela)."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
|
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, i-scheme somxholo wombala osetyenziswe kwiibhokisi zongeniso "
|
|
"lombhalo ziya kusetyenziselwa i-terminal, endaweni yemibala enikwa "
|
|
"ngumsebenzisi."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|
"running a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, umiselo lwexabiso lomyalelo_ozenzele wona uya kusetyenziswa "
|
|
"endaweni yokuqhuba itoliki yemiyalelo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, nanini na xa kukho iziphumo ezitsha i-terminal iya kuhla "
|
|
"inyuka iye ezantsi."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
|
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
|
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuzisa unxibelelwano lokudalwa "
|
|
"kwenkangeleko. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
|
|
"nesetyenziselwe i-GTK+iifayili zikavimba. Ukuba ngaba umisela oku "
|
|
"ekunokukhethwa kuko kuye kluluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", "
|
|
"ngoko akuyi kubakho sinqumli se-keyboard yesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvala i-tab. Elibonakaliswe njengoluhlu "
|
|
"lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovima. Ukuba "
|
|
"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko le ndlela kuluhlu lwagama "
|
|
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
|
|
"kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvala i-window. Libonakaliswe njengoluhlu "
|
|
"lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba "
|
|
"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo "
|
|
"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
"shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokukopa umbhalo okhethiweyo uye kwi-"
|
|
"clipboard. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
|
|
"ensetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
|
|
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke "
|
|
"akuyi kubakho sishunquli se-keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokundulula uncedo. Elibonakaliswe "
|
|
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
|
|
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
|
|
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke asikho isinqumli se-keyboard kwesi "
|
|
"senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elimnqumlayo le-keyboard lokwenza ifonti ukuba ibe inkulu. "
|
|
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
|
|
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
|
|
"lwamagama \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokwenza ifonti ukuba ibe ncinane. "
|
|
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ "
|
|
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
|
|
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyikubakho sinqumli kwesi "
|
|
"senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokwenza isayizi yefonti ibe yeqhelekileyo. "
|
|
"Libonakiliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo kunesetyenziswe kwi-GTK"
|
|
"+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
|
|
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
|
|
"keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvula i-tab entsha. Libonakaliswe "
|
|
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
|
|
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
|
|
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
|
|
"kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvula i-window entsha. Libonakaliswe "
|
|
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
|
|
"zoovimba. Ukuba ngab umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
|
|
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
|
|
"kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
|
|
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
|
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuncamathisela okuqulethweyo kwe-clipboard "
|
|
"kwi-terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
|
|
"kunesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
|
|
"ekunokukhethwa kuko \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
|
|
"keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumalyo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab 1. Libonakaliswe "
|
|
"kuluhlu lwamagama ngendlela efanayo kunesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
|
|
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
|
|
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
|
|
"kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-10. Libonakiliswe "
|
|
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili "
|
|
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
|
|
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
|
|
"kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-11. Libonakaliswe "
|
|
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
|
|
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
|
|
"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-12. Libonakaliswe "
|
|
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili "
|
|
"zoovimba. Ukuba ngaba aumisela oku ekunokukhetwha kuko kuluhlu lwamagama "
|
|
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
|
|
"kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-2. "
|
|
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK"
|
|
"+iifayili zoovimba kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
|
|
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", noko ke "
|
|
"akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-3. "
|
|
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
|
|
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
|
|
"lwamaga maolukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
|
|
"keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-4. "
|
|
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
|
|
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
|
|
"lwamaga maolukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
|
|
"keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumalyo le-keyboard lokutshinthela kwi-tab yesi-5. Libonakaliswe "
|
|
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
|
|
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
|
|
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumlisi se-keyboard "
|
|
"kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-6. "
|
|
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
|
|
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
|
|
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
|
|
"keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-7. "
|
|
"Libonakaliswe njengoluhlu lwmagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
|
|
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
|
|
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
|
|
"keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-8. "
|
|
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
|
|
"iifayili zoovimba. Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
|
|
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
|
|
"kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
|
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-9. "
|
|
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
|
|
"iifayili zoovimba. Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
|
|
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
|
|
"kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuveza inkqubo egcweleyo yesikrini. "
|
|
"Libonakaliswe ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. "
|
|
"Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama akhethekileyo "
|
|
"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokuvula kwakhona ungakhuphanga kumbane kunye "
|
|
"nokucima i-terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
|
|
"kunesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
|
|
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke "
|
|
"akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokuvula kwakhona ungakhuphanga kumbane kwi-"
|
|
"terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
|
|
"nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
|
|
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama akhethekileyo \"disabled\", ngoko ke "
|
|
"akukho sinqumli kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha lesinqumli le-keyboard lokumisela isihloko se-terminal. "
|
|
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama mgemdlela efanayo nesityenziswa kwi-GTK+ "
|
|
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
|
|
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akukho sinqumli kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha lesinqumli le-keyboad lokutshintshela kwi-tab elandelayo. "
|
|
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
|
|
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
|
|
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke ngeke sibekhona isinqumli "
|
|
"se-keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yangaphambili. "
|
|
"Libonakaliswe ngolungiselelo olusetyenziselwa i-GTK+ iifayili zovimba. Ukuba "
|
|
"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuzo kuluhlu lwamagama olukhethekileyo "
|
|
"\"disabled\", ngoko ke ngeke kube nesinqumli kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
|
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|
"shortcut for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yokubonakala kwe-menubar. "
|
|
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama kulungiselelo olufanayo lwe-GTK+ "
|
|
"iifayili zovimba. Ukuba ngaba umisela oku kunokukhethwa kuko kuluhlu "
|
|
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
|
|
"keyboard kwesi senzo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvala i-tab"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvala i-window"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokukopa umbhalo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokudala inkangeleko entsha"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokundulula uncedo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ibe nkulwana"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ukuba ibe yisayizi yesiqhelo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ibencinane"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvula i-tab entsha"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvula i-window entsha"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuncamathisela umbhalo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isinqumli se-keyboad sokuvula kwakho ungakhuphanga kumbane kunye nokucima i-"
|
|
"terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isinqumli se-keyboard sokuyivula kwakhona ungayikhuphanga kumbane i-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokumisela isihloko se-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yoku-1"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-10"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
|
msgstr "Iswinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-11"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-12"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keboard sokutshintshela kwi-tab yesi-2"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-3"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keboard sokutshintshela kwi-tab yesi-4"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-5"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-6"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-7"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-8"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-9"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab elandelayo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab engaphambili"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yenkqubo yesikrini esigcweleyo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yokubonakala kwe-menubar"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
|
|
msgid "List of available encodings"
|
|
msgstr "Uluhlu lonxulumano olufumanekayo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
|
|
msgid "List of profiles"
|
|
msgstr "Uluhlu lweenkangeleko"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
|
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uluhlu lweenkangeleko ezaziwayo kwi-mate-terminal. Uluhlu luqulethe uluhlu "
|
|
"lwamagama olubiza oovinjana beefayili ezinxulumene ne-/apps/mate-terminal/"
|
|
"profiles."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngokuqhelekileyo ungafikelela kwi-menubar ngo-F10. Oku usenokuzenzela "
|
|
"ngokugqitha ku-gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"nayiphina\"). Oku "
|
|
"ekunokukhethwa kuko kuvumela isinqumlisi esisemgangathweni se-menubar ukuba "
|
|
"singasebenzi."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
|
msgstr "Inani lemigca yokugcinwa kwi-scrollback"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
|
|
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
|
|
"determining how much memory the terminal will use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inani lemigca yokuhlisa unyusa ubuyela emva lokuligcina. Ungahlisa unyusa "
|
|
"ubuyela emva kwi-terminal ngeli nani lemigca; imigca engangeniyo kwi-"
|
|
"scrollbar iyalahlwa. Nonophela nolu miselo; yinto yokuqala ekuqinisekiseni "
|
|
"ukuba nguvimba wolwazi omngakanani na i-terminal eya kuwusebenzisa."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Palette for terminal applications"
|
|
msgstr "Ingqokelela yezixhobo ze-terminal yenkqubo yekhompyutha"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
|
|
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veza unxibelelwano xa i-s/key yomngeni wempendulo yombuzo lifunayniswa uze "
|
|
"ucofe. Ukuchwetheza i-password kunxibelelwano kuya kuyithumela kwi-terminal."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Position of the scrollbar"
|
|
msgstr "Isikhundla se-scrollbar"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
|
"restart the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amaxabiso anokuba khona a-\"close\" ukuvala i-terminal, kunye no-\"restart\" "
|
|
"wuvule kwakhona umyalelo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkangeleko emayisetyenziswe xa kuvulwa i-window entsha okanye i-tab. Mayibe "
|
|
"profile_list."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Profile to use for new terminals"
|
|
msgstr "Inkangeleko emyisatyenziswe kwii-terminals ezintsha"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qhuba lo myalelo endaweni yetoliki yemiyalelo, ukuba use_custom_command "
|
|
"uyinyani."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
|
|
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
|
|
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
|
|
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
|
|
"setting for the Backspace key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela ukuba yeyiphi ikhowudi iqhosha le-backspace eliyenzayo. Amaxabiso "
|
|
"anokwenzeka ngala-\"ascii-del\" ngophawu lwe-ASCII DEL, \"control-h\" ku-"
|
|
"Control-H (AKA uphawu lwe-ASCII BS), \"escape-sequence\" kulandelelwano "
|
|
"lokuphepha olubotshelelwe ku-backspace okanye u-delete. \"ascii-del\" "
|
|
"ngokuqhelekileyo uthathwa njengomiselo oluchanekileyo lweqhosha le-Backspace."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
|
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
|
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
|
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
|
"setting for the Delete key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela ukuba yeyiphi ikhowudi iqhosha le-delete eliyenzayo. Amaxabiso "
|
|
"anokwenzeka ngala-\"ascii-del\" kuphawu lwe-ASCII DEL, \"control-h ku-"
|
|
"Control-H (AKA uphawu lwe-ASCII BS), \"escape sequence\" kulandelelwano "
|
|
"lokuphepha olubotshelelwe ku-backspace okanye u-delete. \"escape sequence\" "
|
|
"ngokuqhelekileyo utahthwa njengomiselo oluqhelekileyo lweqhosha lika-Delete."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Support skey dingus clicking"
|
|
msgstr "Ukucofwa okuxhaswayo kwe-skey dingus"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
|
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
|
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
|
msgstr ""
|
|
"i-Terminals zinemibala yengqokelo yezixhobo ezili-16 Iinkqubo zekhompyutha "
|
|
"ezingaphakathi kwe-terminal ezingazisebenzisa. Le yileya ngqokelela "
|
|
"yezixhobo, engohlobo loluhlu olwahlulwe yikholoni lwamagama emibala. Amagama "
|
|
"emibala kufuneka ukuba abe ngoholo lwe-hex \"#FF00FF\""
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Title for terminal"
|
|
msgstr "Isihloko se-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
|
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
|
"depending on the title_mode setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isihloko sokubonisa okusesikrinini kwe-terminal window akanye i-tab. Esi "
|
|
"sihloko kunokufakwa okunye endaweni yaso okanye idityaniswe nesihloko "
|
|
"esimiswe yinkqubo yekhompyutha phakathi kwe-terminal, ngokuxhomekeke "
|
|
"kumiselo lwesihloko_senkqubo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
|
|
"tabs with this profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yinyani ukuba ngaba ikhesa kufuneka idanyaze xa ii-terminals zinojoliso, kwi-"
|
|
"windows/ii-tab nale nkangeleko."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
|
"this profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yinayni ukuba ngaba i-menubar kufuneka iboniswe kwi-windows entsha, kwi-"
|
|
"windows/ii-tabs kule nkangeleko."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
|
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uhlobo lwe-terminal yokungasemva. Lunokuba \"solid\" kumbala oluqilima, "
|
|
"\"image\" kumfanekiso, okanye \"transparent\" kwi-pseudo-transparency."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
|
|
msgid "What to do with dynamic title"
|
|
msgstr "Into omawuyenze ngesihloko esenzeka ngaxesha nye"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
|
|
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|
msgstr "Into omawuyenze nge-terminal xa umyalelo ongumntwana ukhona"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
|
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
|
|
"a range) should be the first character given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xa ukhetha umbhalo nge-word, ukulandelelana kwezi mpawu zithathwa "
|
|
"njengamagama angawodwa. Uluhlu lunganikwa njengo-\"A-Z\". i-Literal hyphen "
|
|
"(engabonisi uluhlu) kufuneka ibe luphawu lokuqala olunikiweyo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
|
|
msgid ""
|
|
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
|
"and \"disabled\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apho ungabeka khona i-terminal ye-scrollbar. Okunokubakhona zezi-\"left\", "
|
|
"\"right\", kunye ne\"disabled\"."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba i-menubar ineqhosha lokufikelela"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nokuba ngaba isinqumli esisemgangathweni se-GTK sofikelelo kwi-menubar "
|
|
"senziwe ukuba singasebenzi"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Whether to allow bold text"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba ukuvumela umbhalo ongqindilili"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
|
"more than one open tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nokuba ngaba ukucela uqinisekiso xa uvala i-terminal yefestile enangaphezulu "
|
|
"kwe-tab enye evuliweyo."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba ukucela uqinisekiso xa uvala i-terminal yefestile"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba kukudanyazisa ikhesa"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
|
|
"off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nokuba ngaba ukuba neqhosha lofikelelo lwe-Alt+unobumba we-menubar. "
|
|
"Zinokuphazamisa ezinye iinkqubo zekhompyutha eziqhutywa ngaphakathi kwe-"
|
|
"terminal ngoko ke kunokwenzeka ukuba zicinywe."
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nokuba ngaba ukundulula umyalelo kwi-terminal njengetoliki yemiyalelo yongeno"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
|
|
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nokuba ngaba ukuqhuba umyalelo ozenzele wona endaweni yetoliki yemiyalelo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
|
|
msgid "Whether to scroll background image"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa umfanekiso wokungasemva"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa uye ezantsi xa iqhosha licinezelwe"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa uye ezantsi xa kukho iziphumo ezitsha"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba ukubonisa i-menubar kwi-windows/ii-tab"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba ukuthulisa intsimbi ye-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nokuba ngaba ukuhlaziya iirekhodi zokungena xa undulula umyalelo we-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba ukusebenzisa imibala esuka kumxholo we-terminal yesixhobo"
|
|
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Whether to use the system font"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba ukuyisebenzisa inkqubo okanye ukungayisebenzisi"
|
|
|
|
#. Translators: Please note that this has to be a list of
|
|
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
|
|
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
|
|
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
|
|
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
|
|
#. left alone.
|
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
|
|
msgid "[UTF-8,current]"
|
|
msgstr "[UTF-8,current]"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:47
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr "okuMnyama kokuqanda okukhanyayo"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:49
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Okumnyama kokumhlophe"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:51
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
msgstr "Okungwevu kokumnyana"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:53
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr "Okuluhlaza okwengca kokumnyama"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:55
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr "Okumhlophe kokumnyama"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:68
|
|
msgid "Linux console"
|
|
msgstr "i-Linux console"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:69
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "i-XTerm"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:70
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
msgstr "i-Rxvt"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Ozenzeleyo"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213
|
|
msgid "Choose a terminal font"
|
|
msgstr "Khetha ifonti ye-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "i_Fonti:"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing Profile \"%s\""
|
|
msgstr "iNkangeleko yokuHlela \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "iSayi_zi:"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
|
|
msgid "_Use bold version of font"
|
|
msgstr "_Sebenzisa inguqulelo engqindilili yefonti"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
|
|
msgid "Click to choose font type"
|
|
msgstr "Cofa ukukhetha uhlobo lwefonti"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
|
|
msgid "Click to choose font size"
|
|
msgstr "Cofa ukukhetha isayizi yefonti"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
|
|
msgid "roman"
|
|
msgstr "i-roman"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "i-italic"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
|
|
msgid "oblique"
|
|
msgstr "i-oblique"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
|
|
msgid "reverse italic"
|
|
msgstr "tshintsha-tshintsha i-italic"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
|
|
msgid "reverse oblique"
|
|
msgstr "tshintsha-shintsha i-oblique"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "okunye"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
|
|
msgid "proportional"
|
|
msgstr "kulungelelanisiwe"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
|
|
msgid "monospaced"
|
|
msgstr "isithuba senziwe kanye"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
|
|
msgid "char cell"
|
|
msgstr "i-char cell"
|
|
|
|
#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
|
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
msgstr "Ii-MAX_FONTS zidluliwe. EZinye iifonti zinokuba zilahlekile."
|
|
|
|
#: ../src/skey-popup.c:63
|
|
msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
|
|
msgstr "Umbhalo owucofileyo ubonakala ngathi awunawo umngeni S/Key."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:75
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "I-Tab eNtsha"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:77
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "I-Window eNtsha"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:81
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Vala i-Tab"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:83
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Vala i-Window"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:89
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopa"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:91
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Ncamathisela"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:97
|
|
msgid "Hide and Show menubar"
|
|
msgstr "Fihla kwaye ubonise"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:99
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Isikrini esiGcweleyo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:101
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Yandisa ngaPhakathi"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:103
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Yandisa ngaPhandle"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:105
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "ISayizi eQhelekileyo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976
|
|
msgid "Set Title"
|
|
msgstr "Misela isiHloko"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:113
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Vula kwakhona ungakhuphanga kumbane"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:115
|
|
msgid "Reset and Clear"
|
|
msgstr "Vula uCime kwakhona ungakhuphanga kumbane waye uCime"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:121
|
|
msgid "Switch to Previous Tab"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yangaphambili"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:123
|
|
msgid "Switch to Next Tab"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab elandelayo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:125
|
|
msgid "Switch to Tab 1"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yoku-1"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:128
|
|
msgid "Switch to Tab 2"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi2"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:131
|
|
msgid "Switch to Tab 3"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tan yesi-3"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:134
|
|
msgid "Switch to Tab 4"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-4"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:137
|
|
msgid "Switch to Tab 5"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-5"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:140
|
|
msgid "Switch to Tab 6"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-6"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:143
|
|
msgid "Switch to Tab 7"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-7"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:146
|
|
msgid "Switch to Tab 8"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-8"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:149
|
|
msgid "Switch to Tab 9"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-9"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:152
|
|
msgid "Switch to Tab 10"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-10"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:155
|
|
msgid "Switch to Tab 11"
|
|
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-11"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:158
|
|
msgid "Switch to Tab 12"
|
|
msgstr "Vula ucome uye kwi-Tab ye-12"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:164
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Okuqulethweyo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:169
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "iFayili"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:170
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Hlela"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:171
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Okubonakalayo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:173
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Hamba"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:174
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "uNcedo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo yokufaka ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha isuka %s. (%"
|
|
"s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
|
|
"changes. (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwe-terminal "
|
|
"keybinding. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
|
|
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekufakeni isibophi seqhosha le-terminal. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ixabiso leqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s alisebenzi; ixabiso "
|
|
"li-\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
|
|
"keys. (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekufakeni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha "
|
|
"nokuba mhlawumbi unokusebenzisa amaqhosha okufikelela kwi-menubar. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
|
|
"menubar access keys (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lokuba mhlawumbi "
|
|
"ungasebenzisa amaqhosha ofikelelo kwi-menubar (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading config value for whether to use menu "
|
|
"accelerators. (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekungeniseni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhmpyutha "
|
|
"nokuba mhlawumbi kusetyenziswa izinqumlisi zemenyu. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
|
|
"s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa use_menu_accelerators (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMpazamo ekuqhubeleni phambili utshintsho lwesinqumlisi sisiya kwi-dabase "
|
|
"yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
|
|
msgstr "Iqhosha elinqumlayo \"%s\" sele ibopheleleke kumsebenzi we-\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo ekumiseleni isinqumlisi esitsha kwi-database yokumiselwa kwenkqubo "
|
|
"yekhompyutha: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
|
|
msgstr "Impazamo ukumisela %s iqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
|
|
msgstr "Impazamo ekumiseleni iqhosha use_menu_accelerators: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:1196
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "_iSenzo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:1216
|
|
msgid "Shortcut _Key"
|
|
msgstr "iQhosha _eliNqumlayo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
|
|
"(%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwenkangeleko ye-"
|
|
"terminal. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayiwufumananga umfanekiso ekuthiwa \"%s\" wenkangaleko ye-terminal \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso \"%s\" yenkangeleko ye-terminal \"%s\": %"
|
|
"s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayifumananga umfanekiso wokungasemva ekuthiwa \"%s\" yenkangeleko \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso wokungasemva \"%s\" kwinkangeleko ye-"
|
|
"terminal \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I-Terminal ye-MATE: igama lefonti \"%s\" emiselwe kwi-database yokumiselwa "
|
|
"kwenkqubo yekhompyutha ayisebenzi\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impazamo ukufumana ixabiso lokumiselweyo kwe-%s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
|
|
msgstr "Khange kubekho xabiso lokumisela le-%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
|
|
msgstr "Iqhosha lokumisela impazamo %s ukubuyela kumiselo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ngexa kususa uvimba weefayili wokumiselwa kwenkqubo "
|
|
"yekhompyutha %s. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
|
|
"profile. (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni isaziso sotshintsho kwinkangeleko "
|
|
"emiselweyo. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:2497
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "ii_Nkcukacha"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
|
|
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekudaleni inkangeleko ye-\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:3012
|
|
msgid "There was an error deleting the profiles"
|
|
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekucimeni ii-profiles"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazanga ukwahlula ngezijungqe uluhlu lwamagama \"%s\" njengombala "
|
|
"wengqokelela yezixhobo\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
|
|
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
|
|
msgstr[0] "Ingqokelela yezixhobo ino %d ngeniso endaweni ye %d\n"
|
|
msgstr[1] "Ingqokelela yezixhobo inee %d ngeniso endaweni ye %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
|
|
"s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwefonti "
|
|
"kwisithuba esinye. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Ayikwazanga ukufaka ifonti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
|
|
msgstr "Kuye kwakho ingxaki ngomyalelo kule-terminal: %s"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the address \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazanga ukuvula idilesi \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
|
|
"s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekufakeni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha "
|
|
"ekubeni mhalwumbi kusetyenziswe umfanekiso okwiimenyu. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1485
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "_Vula uNxulumaniso"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1490
|
|
msgid "_Copy Link Address"
|
|
msgstr "_Kopa iDilesi yoNxulumaniso"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852
|
|
msgid "Open _Terminal"
|
|
msgstr "Vula i-_Terminal"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855
|
|
msgid "Open Ta_b"
|
|
msgstr "Vula i-Ta_b"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870
|
|
msgid "C_lose Tab"
|
|
msgstr "V_ala i-Tab"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Vala i-Window"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1540
|
|
msgid "Change P_rofile"
|
|
msgstr "Tshintsha i_Nkangeleko"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1576
|
|
msgid "_Edit Current Profile..."
|
|
msgstr "_Hlela iNkangeleko yaNgoku..."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1581
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Bonisa i-_Menubar"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1591
|
|
msgid "_Input Methods"
|
|
msgstr "_Iindlela zoLwazi oLungenisiweyo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:2005
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_isiHloko:"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"text/plain efakwe kwi-terminal inolungiselelo olungachanekanga (%d) okanye "
|
|
"ubude (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umbala ofakwe kw-terminal unolungiseleo olungachanekanga (%d) okanye ubude (%"
|
|
"d)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I-Mozilla url efakwe kwi-terminal inolungiselelo olungachanekanga (%d) "
|
|
"okanye ubude (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uluhlu lwe-URI olufakwe kwi-terminal lunolungiselelo olungachanekanga (%d) "
|
|
"oakanye ubude (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama lefayili yomfanekiso efakwe kwi-terminal inolungiselelo "
|
|
"olungachanekanga (%d) okanye ubude (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
|
|
msgstr "Impazamo ekuthintsheni i-URI \"%s\" ukuya akwigama lefayili: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-widget-vte.c:574
|
|
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
|
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekudaleni inkqubo engumntwana yale terminal"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
|
|
"changes. (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukumiselwa kotshintsho olubonakalayo "
|
|
"kwimenyu yomfanekiso. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_%d. %s"
|
|
msgstr "_%d. %s"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_%c. %s"
|
|
msgstr "_%c. %s"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:716
|
|
msgid "_Add or Remove..."
|
|
msgstr "_Yongeza okanye uSuse..."
|
|
|
|
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
|
|
#. * where else to put it really
|
|
#.
|
|
#: ../src/terminal-window.c:863
|
|
msgid "New _Profile..."
|
|
msgstr "i_Nkangeleko eNtsha..."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:907
|
|
msgid "P_rofiles..."
|
|
msgstr "Iini_kangeleko..."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:910
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
|
|
msgstr "iziNqumleli ze-_Keyboard..."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:914
|
|
msgid "C_urrent Profile..."
|
|
msgstr "iNkangeleko Y_angoku..."
|
|
|
|
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
|
|
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
|
|
#: ../src/terminal-window.c:929
|
|
msgid "Show Menu_bar"
|
|
msgstr "Bonisa i-Menu_bar"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:933
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
msgstr "_iSikrini esiGcweleyo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:976
|
|
msgid "Change _Profile"
|
|
msgstr "Tsintsha i_Nkangeleko"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:979
|
|
msgid "_Set Title..."
|
|
msgstr "_Misela..."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:986
|
|
msgid "Set _Character Encoding"
|
|
msgstr "Misela _Uphawu lokuNxulumanisa"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:996
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Vula kwakhona ungayikhuphanga ngumbane"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:999
|
|
msgid "Reset and C_lear"
|
|
msgstr "Vula kwakhona ungayikhuphanga kumbane kwaye uC_ime"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1013
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "i-Tab e_Ngaphambili"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1017
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "i-Tab e_Landelayo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1036
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Okuqulethweyo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1046
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Malunga"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo yokufaka ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha "
|
|
"ekubeni mhlawumbi kusetyenziswe i-mnemonics. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
|
|
"configuration changes. (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukumiselwa utshintsho kwe-terminal "
|
|
"window yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2129
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "i_Fayili"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Hlela"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2133
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Okubonakalayo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2135
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
msgstr "i-_Terminal"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2137
|
|
msgid "Ta_bs"
|
|
msgstr "ii-Ta_bs"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2139
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Uncedo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
|
"tabs."
|
|
msgstr[0] "Ifestile ine-tab enye evuliweyo. Ukuvala ifestile kuya kuyivala."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ifestile inee-%d tabs ezivuliweyo. Ukuvala ifestile kuya kuzivala zonke ii-"
|
|
"tabs."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2327
|
|
msgid "Close all tabs?"
|
|
msgstr "Vala Zonke ii-Tabs?"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close All _Tabs"
|
|
msgstr "Vala Zonke ii-Tabs"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2740
|
|
msgid "MATE Terminal"
|
|
msgstr "i-Terminal ye-MATE"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2744
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:189
|
|
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phumeza isiphumezi-miyalelo koku ekunokukhethwa kuko ngaphakathi kwe-"
|
|
"terminal."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:198
|
|
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
|
|
msgstr "Phumeza intsalela uomgca womyalelo phakathi kwe-terminal."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
|
|
"of these options can be provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vula ifestile entsha equlethe i-tab nge-profile emiselweyo. Ngaphezulu "
|
|
"kwenye yezi ndlela inokunikwa."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
|
|
"these options can be provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vula ifestile entsha equlethe i-tab enokumiselweyo okunikiweyo. Ngaphezulu "
|
|
"kokunye koku ekunokukhethwa kuko kunokunikwa."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235
|
|
msgid "PROFILENAME"
|
|
msgstr "IGAMALENKANGELEKO"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
|
|
"one of these options can be provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo enenkangeleko emiselweyo. "
|
|
"Ngaphezulu kokunye koku ekunokukhethwa kuko kunokunikwa."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
|
|
"one of these options can be provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo enenkangeleko enikiweyo. "
|
|
"Ngaphezulu kokunye koku kunokukhetwha kuko kunokunikwa."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
|
|
"internally to save sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vula ifestile entsha equlethe i-tab ene-ID enenkangeleko enikiweyo. "
|
|
"Isetyenziswe ngaphakathi ukugcina iiseshoni."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253
|
|
msgid "PROFILEID"
|
|
msgstr "I-ID YENKANGELEKO"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
|
|
"internally to save sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo ene-ID yenkangeleko "
|
|
"enikiweyo. Isetyenziswe ngaphakathi ukugcina iiseshoni."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
|
|
"be specified once for each window you create from the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela indima yefestile yokugqibela ebaluliweyo; kwenzeka kuphela kwi-window "
|
|
"enye; inokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo esuka kumgca womyalelo."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:262
|
|
msgid "ROLE"
|
|
msgstr "INDIMA"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
|
|
"window; can be specified once for each window you create from the command "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vula i-menubar kwifestile yokugqibela ebaluliweyo; kwenzeka kwifestile enye "
|
|
"kuphela; inokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo evela kumgca "
|
|
"womyalelo."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
|
|
"window; can be specified once for each window you create from the command "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cima i-menubar kwifestile yokugqibela emiselweyo; kwenzeka kuphela "
|
|
"kwifestile enye; kunokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo evela "
|
|
"kumgca womyalelo."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
|
|
"window; can be specified once for each window you create from the command "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela ifestile yokugqibela emiselweyo ibe kwinkqubo yesikrini esigcweleyo; "
|
|
"isebenza kuphe la kwifestile enye; inokubalulwa kanye kwifestile nganye "
|
|
"oyidalayo evela kumgca womyalelo."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
|
|
"window to be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukubalulwa kwejiyometri-X (jonga ku \"X\" iphepha le-man) linokubalulwa "
|
|
"kanye ngefestile nganye eza kuvulwa."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:298
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "IJIYOMETRI"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|
"terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungabhalisi ngeseva yegama esebenzayo, ungaphinde uyisebenzise kwakhona i-"
|
|
"terminal esebenzayo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:315
|
|
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
|
|
msgstr "Bhalisa ngeseva yegama enomsebenzi [okumiselweyo]"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:324
|
|
msgid "ID for startup notification protocol."
|
|
msgstr "I-ID yeprotokoli yokwaziswa koqaliso."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:333
|
|
msgid "Set the terminal's title"
|
|
msgstr "Misela isihloko se-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:334
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "ISIHLOKO"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:342
|
|
msgid "Set the terminal's working directory"
|
|
msgstr "Misela uvimba weefayili osebenzayo we-terminal"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352
|
|
msgid "DIRNAME"
|
|
msgstr "IGAMA LIKAVIMBA WEEFAYILI"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:351
|
|
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela uvimba weefayili wokusebenza we-terminal emiselweyo. Sebenzisa "
|
|
"ngaphakathi"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:360
|
|
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|
msgstr "Misela ifekta yokwandisa ye-terminal (1.0 = isayizi eqhelekileyo)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370
|
|
msgid "ZOOMFACTOR"
|
|
msgstr "IFEKTA YOKWANDISA"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:369
|
|
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|
msgstr "Misela i-tab yokugqibela ebaluliweyo njengesebenzayo kwi-window yayo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukufaka umfanekiso ongumqondiso \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
|
|
msgstr "Ekunokukhethwa kuko \"%s\" ifuna ukubalula umyalelo emayiwuqhube\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
|
|
msgstr "Isiphumezi miyalelo kwi-\"%s\" ngumyalelo omngasebenziyo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
|
|
msgstr "\"%s\" ibalule ngaphezulu kwakanye kwifestile enye okanye kwi-tab\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|
"command line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna umyalelo obalulayo ukuqhuba wonke umgca "
|
|
"womyalelo\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo esibalula ukuba "
|
|
"yeyiphi inkangeleko emayisetyenziswe\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
|
msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikwa kabini kwifestile enye\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
|
|
msgstr "Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika indima\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:974
|
|
msgid "Two roles given for one window\n"
|
|
msgstr "Iindima ezimbini zinikwe ifestile enye\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika ijiyometri\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
|
|
msgstr "Okukabini \"%s\" ekunokukhethwa kuko kwifestile enye\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1009
|
|
msgid "Two geometries given for one window\n"
|
|
msgstr "Iijiyometri ezimbini zinikelwe ifestile enye\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika isihloko\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
|
|
msgstr "Okukabini \"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikelwe i-tab enye\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika uvimba "
|
|
"weefayili\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1078
|
|
msgid ""
|
|
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
|
|
"directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekunokukhethwa kuko --default-working-directory ufuna isiphumezi miyalelo "
|
|
"esinika uvimba weefayili\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1084
|
|
msgid "Two --default-working-directories given\n"
|
|
msgstr "Ababini --oovimba beefayili bokusebenza bamisele\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" ifuna isiphumezi-miyalelo enika ifekta "
|
|
"yokwandisa\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
|
|
msgstr "\"%s\" ayiyofekta yokwandisa esebenzayo\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
|
msgstr "Ifekta yokwandisa \"%g\" incinane kakhulu, usebenzisa %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
|
msgstr "Ifekta yokwandisa \"%g\" inkulu kakhulu, usebenzisa %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option --%s is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
|
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
|
|
"window-with-profile option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekunokukhethwa kuko --%s akusaxhaswa kolu hlobo lwe-mate-terminal; "
|
|
"unokufuna ukudala inkangeleko enommiselo ofunekayo, kwaye usebenzise "
|
|
"ekunokukhethwa kuko --kwe-window-with-profile\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" option given twice\n"
|
|
msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikwe kabini\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
|
|
msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kufuna isiphumezi-myalelo\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
|
|
msgstr "Akukho siphumezi-myalelo sinikelwe ku \"%s\" ekunokukhethwa kuko\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
|
|
msgstr "Akukho nkangeleko injalo '%s', usebenzisa inkangeleko emiselweyo\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Isiphumezi-myalelo esingasebenziyo: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
|
|
"changes. (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho loluhlu "
|
|
"lwenkangeleko ye-terminal. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Uluhlu lwamagama ejiyometri angasebenziyo \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
|
|
msgstr "Kuye kwakho impazamo yokufumana iinkangeleko ze-terminal. (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:2335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
|
|
"profile with the same name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:2349
|
|
msgid ""
|
|
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkangeleko oyikhethileyo njengesiseko senkangeleko yakho entsha ayisekho"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:2444
|
|
msgid "Enter profile name"
|
|
msgstr "Faka igama lenkangeleko"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:2454
|
|
msgid "Choose base profile"
|
|
msgstr "Khetha inkangeleko esisiseko"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:2593
|
|
msgid "Profile list"
|
|
msgstr "Uluhlu lweenkangeleko"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:2662
|
|
msgid "You must select one or more profiles to delete."
|
|
msgstr "Kufuneka ukhethe enye okanye ngaphezulu yeenkangeleko ukuba uyicime."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:2673
|
|
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
|
|
msgstr "Kufuneka okungenani ube nenkangeleko enye; ngeke uzicime zonke."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete this profile?\n"
|
|
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
|
|
msgstr[0] "Cima le nkangeleko?\n"
|
|
msgstr[1] "Cima ezi %d nkangeleko?\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete profile \"%s\"?"
|
|
msgstr "Cima inkangeleko \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:2723
|
|
msgid "Delete Profile"
|
|
msgstr "Cima iNkangeleko"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:2996
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "IiNkangeleko"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:3037
|
|
msgid "_Profiles:"
|
|
msgstr "ii_Nkangeleko:"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:3069
|
|
msgid "Click to open new profile dialog"
|
|
msgstr "Cofa ukuvula inkangeleko entsha yonxibelelwano"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:3077
|
|
msgid "Click to open edit profile dialog"
|
|
msgstr "Cofa ukuvula unxibelelwano lokuhlela lwenkangeleko"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:3085
|
|
msgid "Click to delete selected profile"
|
|
msgstr "Cofa ukucima inkangeleko ekhethiweyo"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:3090
|
|
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
|
|
msgstr "Inkangeleko _esetyenzisiweyo xa bekundululwa i-terminal entsha:"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:3146
|
|
msgid "Click button to choose profile"
|
|
msgstr "Cofa iqhosha ukukhetha inkangeleko"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:3563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekuboniseni uncedo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:3634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
|
|
"incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifayili \"%s\" ilahlekile. Oku kukhombisa ukuba inkqubo yekhompyutha ifakwe "
|
|
"ngokungachanekanga."
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:3798
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a valid "
|
|
"location. Factory mode disabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kubonakala ngathi awunayo i-mate-terminal.server efakwe kwindawo "
|
|
"esebenzayo. Inkqubo yefektri yenziwe ukuba ingasebenzi.\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:3801
|
|
msgid ""
|
|
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
|
|
"disabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo yokurejista i-terminal ngenkonzo yokwenza kusebenze; inkqubo "
|
|
"yefektri yenziwe ukuba ingasebenzi.\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:3837
|
|
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayiphumelelanga ukufumana kwakhona iseva ye-terminal kwiseva yokwenza "
|
|
"kusebenze\n"
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Khangela"
|
|
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Fumana..."
|
|
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
msgstr "Fumana oku_landelayo"
|
|
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
msgstr "Fumana eza_ngaphambili"
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Fumana"
|
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "_Khangela i: "
|
|
|
|
msgid "_Match case"
|
|
msgstr "_Ngqamanisa unobumba"
|
|
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
|
msgstr "Dibanisa igama _elipheleleyo qha"
|
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
msgstr "Khangela usiya _ngasemva"
|
|
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "U_qhubeleko-magama kumacala onke"
|