gatuno-terminal/help/it/it.po

2053 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Italian translation of mate-terminal manual
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 2008, 2009
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-terminal.xml:285(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
msgstr "done"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-terminal.xml:355(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
msgstr "done"
#: C/mate-terminal.xml:19(title)
msgid "MATE Terminal Manual"
msgstr "Manuale del Terminale MATE"
#: C/mate-terminal.xml:21(para)
msgid ""
"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
"text-based commands through a shell such as Bash."
msgstr ""
"Il terminale fornisce agli utenti la possibilità di comandare il sistema "
"sistema utilizzando un'interfaccia testuale attraverso una shell come Bash."
#: C/mate-terminal.xml:27(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/mate-terminal.xml:28(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/mate-terminal.xml:29(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/mate-terminal.xml:30(holder) C/mate-terminal.xml:60(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/mate-terminal.xml:33(year) C/mate-terminal.xml:37(year)
#: C/mate-terminal.xml:41(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/mate-terminal.xml:34(holder)
msgid "Miguel de Icaza"
msgstr "Miguel de Icaza"
#: C/mate-terminal.xml:38(holder)
msgid "Michael Zucchi"
msgstr "Michael Zucchi"
#: C/mate-terminal.xml:42(holder)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
#: C/mate-terminal.xml:45(year)
#| msgid "2002"
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: C/mate-terminal.xml:46(holder)
msgid "Christian Persch"
msgstr "Christian Persch"
#: C/mate-terminal.xml:49(year)
#| msgid "2002"
msgid "2009"
msgstr "2009"
#: C/mate-terminal.xml:50(holder) C/mate-terminal.xml:96(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
#: C/mate-terminal.xml:53(publishername) C/mate-terminal.xml:67(orgname)
#: C/mate-terminal.xml:74(orgname) C/mate-terminal.xml:81(orgname)
#: C/mate-terminal.xml:86(publishername) C/mate-terminal.xml:97(para)
#: C/mate-terminal.xml:105(para) C/mate-terminal.xml:113(para)
#: C/mate-terminal.xml:123(para) C/mate-terminal.xml:135(para)
#: C/mate-terminal.xml:147(para) C/mate-terminal.xml:159(para)
#: C/mate-terminal.xml:171(para) C/mate-terminal.xml:183(para)
#: C/mate-terminal.xml:196(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE Documentation Project"
#: C/mate-terminal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
"manuale."
#: C/mate-terminal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
"6 della licenza."
#: C/mate-terminal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project "
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
#: C/mate-terminal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
#: C/mate-terminal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
#: C/mate-terminal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
"1/>"
#: C/mate-terminal.xml:57(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/mate-terminal.xml:58(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE Documentation Team"
#: C/mate-terminal.xml:64(firstname)
msgid "Miguel"
msgstr "Miguel"
#: C/mate-terminal.xml:65(surname)
msgid "de Icaza"
msgstr "de Icaza"
#: C/mate-terminal.xml:71(firstname)
msgid "Michael"
msgstr "Michael"
#: C/mate-terminal.xml:72(surname)
msgid "Zucchi"
msgstr "Zucchi"
#: C/mate-terminal.xml:78(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"
#: C/mate-terminal.xml:79(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"
#: C/mate-terminal.xml:93(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.8"
msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.8"
#: C/mate-terminal.xml:94(date)
#| msgid "March 2004"
msgid "March 2009"
msgstr "Marzo 2009"
#: C/mate-terminal.xml:101(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.7"
msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.7"
#: C/mate-terminal.xml:102(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Novembre 2003"
#: C/mate-terminal.xml:104(para) C/mate-terminal.xml:112(para)
#: C/mate-terminal.xml:120(para) C/mate-terminal.xml:132(para)
#: C/mate-terminal.xml:144(para) C/mate-terminal.xml:156(para)
#: C/mate-terminal.xml:168(para) C/mate-terminal.xml:180(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE Documentation Team"
#: C/mate-terminal.xml:109(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.6"
msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:110(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Settembre 2003"
#: C/mate-terminal.xml:117(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.5"
msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.5"
#: C/mate-terminal.xml:118(date)
msgid "May 2003"
msgstr "Maggio 2003"
#: C/mate-terminal.xml:129(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.4"
msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.4"
#: C/mate-terminal.xml:130(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"
#: C/mate-terminal.xml:141(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.3"
msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.3"
#: C/mate-terminal.xml:142(date) C/mate-terminal.xml:154(date)
#: C/mate-terminal.xml:166(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"
#: C/mate-terminal.xml:153(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.2"
msgstr "Manuale del terminale MATE V2.2"
#: C/mate-terminal.xml:165(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.1"
msgstr "Manuale del terminale MATE V2.1"
#: C/mate-terminal.xml:177(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.0"
msgstr "Manuale del terminale MATE V2.0"
#: C/mate-terminal.xml:178(date)
msgid "April 2002"
msgstr "Aprile 2002"
#: C/mate-terminal.xml:189(revnumber)
msgid "MATE Terminal User's Guide"
msgstr "Manuale utente del Terminale MATE"
#: C/mate-terminal.xml:190(date)
msgid "May 2000"
msgstr "Maggio 2000"
#: C/mate-terminal.xml:192(para)
msgid ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
"email>"
msgstr ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
"email>"
#: C/mate-terminal.xml:202(releaseinfo)
#| msgid "This manual describes version 2.5.90 of MATE Terminal."
msgid "This manual describes version 2.24.3 of MATE Terminal."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.24.3 del Terminale MATE."
#: C/mate-terminal.xml:205(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
#: C/mate-terminal.xml:206(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Terminale "
"di MATE o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url="
"\"help:user-guide?mate-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti di "
"MATE</ulink>."
#: C/mate-terminal.xml:210(primary)
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminale MATE"
#: C/mate-terminal.xml:213(primary)
msgid "terminal application"
msgstr "applicazione terminale"
#: C/mate-terminal.xml:218(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: C/mate-terminal.xml:219(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation "
"application that you can use to perform the following tasks:"
msgstr ""
"Il <application>Terminale MATE</application> è un'applicazione di "
"emulazione di terminale che può essere usata per eseguire le seguenti azioni:"
#: C/mate-terminal.xml:224(term)
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
msgstr "Accedere a una shell UNIX nell'ambiente MATE"
#: C/mate-terminal.xml:226(para)
msgid ""
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</"
"application>, the application starts the default shell that is specified in "
"your system account. You can switch to a different shell at any time."
msgstr ""
"La shell è un programma che interpreta ed esegue i comandi digitati "
"dall'utente alla riga di comando. Quando si avvia il <application>Terminale "
"MATE</application>, viene eseguita la shell predefinita specificata nel "
"proprio account di sistema. È possibile selezionare una shell differente in "
"qualsiasi momento."
#: C/mate-terminal.xml:232(term)
msgid ""
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
"<application>xterm</application> terminals"
msgstr ""
"Eseguire applicazioni progettate per i terminali VT102, VT220 e terminali "
"<application>xterm</application>"
#: C/mate-terminal.xml:234(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape "
"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
"position the cursor and to clear the screen."
msgstr ""
"Il <application>Terminale MATE</application> emula il programma "
"<application>xterm</application> sviluppato dall'X Consortium. A sua volta "
"il programma <application>xterm</application> emula il terminale DEC VT102 e "
"supporta anche le sequenze di escape di DEC VT220. Una sequenza di escape è "
"una serie di caratteri che iniziano con il carattere <keycap>Esc</keycap>. "
"Il <application>Terminale MATE</application> riconosce tutte le sequenze di "
"escape usate dai terminali VT102 e VT220 per funzioni quali il "
"posizionamento del cursore e la cancellazione dello schermo."
#: C/mate-terminal.xml:245(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"
#: C/mate-terminal.xml:246(para)
msgid ""
"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</"
"application>."
msgstr ""
"Le sezioni seguenti descrivono i possibili metodi per avviare il "
"<application>Terminale MATE</application>."
#: C/mate-terminal.xml:250(title)
msgid "Starting MATE Terminal"
msgstr "Avviare il Terminale MATE"
#: C/mate-terminal.xml:251(para)
msgid ""
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Il <application>Terminale MATE</application> può essere avviato nei "
"seguenti modi:"
#: C/mate-terminal.xml:256(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
#: C/mate-terminal.xml:258(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Accessori</guimenu><guimenuitem>Terminale</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:263(term)
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"
#: C/mate-terminal.xml:265(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>mate-terminal</command>"
#: C/mate-terminal.xml:268(para)
msgid ""
"You can use command line options to modify the way in which you run "
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
msgstr ""
"È possibile usare le opzioni dalla riga di comando per modificare la "
"modalità di esecuzione del <application>Terminale MATE</application>. Per "
"visualizzare le opzioni disponibili digitare il comando: <command>mate-"
"terminal --help</command>"
#: C/mate-terminal.xml:276(title)
msgid "When You First Start MATE Terminal"
msgstr "Primo avvio del Terminale MATE"
#: C/mate-terminal.xml:277(para)
msgid ""
"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</"
"application> window."
msgstr ""
"Al primo avvio del <application>Terminale MATE</application>, "
"l'applicazione apre una finestra di terminale usando un insieme di "
"impostazioni predefinite, chiamate Profilo predefinito. Il nome del profilo "
"in uso appare nella barra del titolo della finestra del "
"<application>Terminale MATE</application>."
#: C/mate-terminal.xml:280(title)
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
msgstr "Esempio di finestra predefinita del Terminale MATE"
#: C/mate-terminal.xml:282(screeninfo) C/mate-terminal.xml:288(phrase)
#: C/mate-terminal.xml:352(screeninfo) C/mate-terminal.xml:358(phrase)
msgid "MATE Terminal default window"
msgstr "Finestra predefinita del Terminale MATE"
#: C/mate-terminal.xml:293(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
"default shell specified for the user who starts the application."
msgstr ""
"La finestra del terminale visualizza un prompt di comandi nel quale si "
"possono digitare comandi UNIX. Il prompt può essere rappresentato dai "
"caratteri %, #, &gt;, $ o da qualsiasi altro carattere speciale. Il cursore "
"viene posizionato automaticamente dopo il prompt dei comandi. Quando si "
"inserisce un comando UNIX e si preme <keycap>Invio</keycap>, il computer "
"esegue il comando. Nell'impostazione predefinita, il <application>Terminale "
"MATE</application> usa la shell predefinita per l'utente che ha avviato "
"l'applicazione."
#: C/mate-terminal.xml:296(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following "
"environment variables:"
msgstr ""
"Il <application>Terminale MATE</application> imposta anche le seguenti "
"variabili d'ambiente:"
#: C/mate-terminal.xml:302(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
#: C/mate-terminal.xml:304(para)
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
msgstr "Impostata su <application>xterm</application> in modo predefinito."
#: C/mate-terminal.xml:311(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
#: C/mate-terminal.xml:313(para)
msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default."
msgstr ""
"Impostata su <application>mate-terminal</application> in modo predefinito."
#: C/mate-terminal.xml:320(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
#: C/mate-terminal.xml:322(para)
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
msgstr "Impostata sull'identificatore di finestra X11 in modo predefinito."
#: C/mate-terminal.xml:331(title)
msgid "Terminal Profiles"
msgstr "Profili del terminale"
#: C/mate-terminal.xml:332(para)
msgid ""
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in "
"the profile."
msgstr ""
"È possibile creare un nuovo profilo e applicarlo al terminale per modificare "
"caratteristiche come il tipo di carattere, il colore e gli effetti, le "
"impostazioni di scorrimento, il titolo della finestra e la compatibilità. È "
"inoltre possibile definire nel profilo un comando da eseguire "
"automaticamente all'avvio di <application>Terminale MATE</application>."
#: C/mate-terminal.xml:334(para)
msgid ""
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
"application from a command line, use the following command:"
msgstr ""
"È possibile definire ogni profilo di terminale tramite il dialogo "
"<guilabel>Profili...</guilabel> accessibile dal menù <guimenu>Modifica</"
"guimenu>. È possibile definire il numero di profili desiderato. Quando si "
"avvia un terminale, è possibile scegliere il profilo desiderato oppure "
"modificarlo durante l'uso. Per specificare quale profilo iniziale utilizzare "
"quando si avvia l'applicazione dalla riga di comando, usare la sintassi "
"seguente:"
#: C/mate-terminal.xml:336(replaceable)
msgid "profilename"
msgstr "nome_profilo"
#: C/mate-terminal.xml:336(command)
msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
#: C/mate-terminal.xml:338(para)
msgid ""
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Il nome del profilo in uso appare nella barra del titolo del "
"<application>Terminale MATE</application> se non è stato impostato un nome "
"differente nel dialogo <guilabel>Profili</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:340(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
"how to define and use a new terminal profile."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni sulla definizione e l'utilizzo di un nuovo "
"profilo di terminale consultare la sezione <xref linkend=\"mate-terminal-"
"manage-profiles\"/>."
#: C/mate-terminal.xml:344(title)
msgid "Working With Multiple Terminals"
msgstr "Utilizzo di terminali multipli"
#: C/mate-terminal.xml:345(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that "
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
"a different profile to each tabbed terminal in the window."
msgstr ""
"Il <application>Terminale MATE</application> prevede l'utilizzo di schede "
"che permettono l'apertura di più terminali in una singola finestra. Ogni "
"terminale viene aperto in una scheda separata. Fare clic con il mouse sulla "
"scheda desiderata per visualizzare il terminale nella finestra. Ogni scheda "
"di terminale rappresenta un sottoprocesso separato, per cui è possibile "
"utilizzare ogni scheda di terminale per una differente applicazione. Ad ogni "
"scheda di terminale è inoltre possibile associare un diverso profilo."
#: C/mate-terminal.xml:347(para)
msgid ""
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
"titlebar."
msgstr ""
"La barra del titolo della finestra del terminale mostra il nome del profilo "
"corrente o il nome specificato dal profilo corrente. La figura <xref linkend="
"\"mate-terminal-tabbed\"/> mostra una finestra di <application>Terminale "
"MATE</application> con quattro schede, ognuna delle quali contiene un "
"diverso profilo. Il nome del profilo della scheda attiva, Profilo 1, appare "
"nella barra del titolo."
#: C/mate-terminal.xml:350(title)
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
msgstr "Esempio di finestra di terminale con più schede"
#: C/mate-terminal.xml:363(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
"open a new tabbed terminal."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni sull'apertura di nuove schede di terminale "
"consultare <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/>."
#: C/mate-terminal.xml:373(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: C/mate-terminal.xml:376(title)
msgid "Opening and Closing Terminals"
msgstr "Aprire e chiudere i terminali"
#: C/mate-terminal.xml:379(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "Per aprire una nuova finestra di terminale:"
#: C/mate-terminal.xml:381(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri terminale</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:383(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
"the parent terminal."
msgstr ""
"Il nuovo terminale eredita dal terminale padre le impostazioni di "
"applicazione e la shell predefinita."
#: C/mate-terminal.xml:388(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "Per chiudere una finestra di terminale:"
#: C/mate-terminal.xml:390(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi finestra</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:392(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
"Terminal</application> application exits."
msgstr ""
"Questa azione chiude il terminale e tutti i sottoprocessi aperti a partire "
"da quel terminale. Quando viene chiusa l'ultima finestra di terminale, "
"l'applicazione <application>Terminale MATE</application> termina."
#: C/mate-terminal.xml:397(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "Aggiungere una nuova scheda di terminale a una finestra:"
#: C/mate-terminal.xml:399(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
"menuchoice> if there is no submenu."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Apri scheda</"
"guisubmenu><guimenuitem>Predefinita></guimenuitem></menuchoice> o "
"semplicemente <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri scheda</"
"guimenuitem></menuchoice> se non c'è alcun sottomenù."
#: C/mate-terminal.xml:404(term)
msgid "To display a tabbed terminal:"
msgstr "Per aprire una scheda di terminale:"
#: C/mate-terminal.xml:406(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
msgstr ""
"Fare clic sul nome della scheda che si desidera aprire, oppure selezionare "
"il titolo della scheda del menù <guimenu>Schede</guimenu>."
#: C/mate-terminal.xml:409(para)
msgid ""
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
"between tabs."
msgstr ""
"Alternativamente, scegliere <menuchoice><guimenu>Schede</"
"guimenu><guimenuitem>Scheda successiva</guimenuitem></menuchoice> o "
"<menuchoice><guimenu>Schede</guimenu><guimenuitem>Scheda precedente</"
"guimenuitem></menuchoice> per spostarsi tra le schede."
#: C/mate-terminal.xml:415(term)
msgid "To close a tabbed terminal:"
msgstr "Per chiudere una scheda di terminale:"
#: C/mate-terminal.xml:420(para)
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
msgstr "Visualizzare la scheda di terminale che si desidera chiudere."
#: C/mate-terminal.xml:425(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi scheda</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:435(title)
msgid "Managing Profiles"
msgstr "Gestire i profili"
#: C/mate-terminal.xml:438(term)
msgid "To add a new profile:"
msgstr "Per aggiungere un nuovo profilo:"
#: C/mate-terminal.xml:443(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo profilo</"
"guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Nuovo "
"profilo</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:447(para)
msgid ""
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Digitare il nome del nuovo profilo nella casella di testo <guilabel>Nome "
"profilo</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:451(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
"which you want to base the new profile."
msgstr ""
"Usare la casella di riepilogo <guilabel>Basato su</guilabel> per selezionare "
"il profilo sul quale basare quello nuovo."
#: C/mate-terminal.xml:455(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Crea</guibutton> per visualizzare il dialogo "
"<guilabel>Modifica del profilo</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:459(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</"
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>. Il <application>Terminale MATE</"
"application> aggiungerà il profilo al sottomenù "
"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Cambia profilo</"
"guisubmenu></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:467(term)
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
msgstr "Per modificare il profilo di una scheda di terminale:"
#: C/mate-terminal.xml:472(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
"profile."
msgstr ""
"Fare clic sulla scheda di terminale della quale si desidera modificare il "
"profilo."
#: C/mate-terminal.xml:476(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Modifica "
"profilo</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nome_profilo</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:484(term)
msgid "To edit a profile:"
msgstr "Per modificare un profilo:"
#: C/mate-terminal.xml:486(para)
msgid ""
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
"ways:"
msgstr ""
"È possibile modificare i profili tramite il dialogo <guilabel>Modifica "
"profili</guilabel>. È possibile raggiungere il dialogo <guilabel>Modifica "
"profili</guilabel> nei seguenti modi:"
#: C/mate-terminal.xml:490(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Profilo "
"corrente</guisubmenu></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:494(para)
msgid ""
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro nella finestra del terminale e selezionare "
"<guimenuitem>Modifica profilo corrente</guimenuitem> dal menù a comparsa."
#: C/mate-terminal.xml:498(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Profili...</"
"guisubmenu></menuchoice>, selezionare il profilo da modificare quindi fare "
"clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Per maggiori informazioni sulle "
"opzioni disponibili per i profili, consultare <xref linkend=\"mate-terminal-"
"prefs\"/>."
#: C/mate-terminal.xml:505(term)
msgid "To delete a profile:"
msgstr "Per eliminare un profilo:"
#: C/mate-terminal.xml:510(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profili...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:514(para)
msgid ""
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Selezionare il nome del profilo da eliminare dall'elenco <guilabel>Profili</"
"guilabel> quindi fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton>. Verrà "
"visualizzato il dialogo <guilabel>Elimina il profilo</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:518(para)
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton> per confermare l'eliminazione."
#: C/mate-terminal.xml:522(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare quindi clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
"<guilabel>Profili</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:532(title)
msgid "Modifying a Terminal Window"
msgstr "Modificare una finestra di terminale"
#: C/mate-terminal.xml:535(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Per nascondere la barra dei menù:"
#: C/mate-terminal.xml:537(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra barra "
"dei menù</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:542(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Per mostrare una barra dei menù nascosta:"
#: C/mate-terminal.xml:544(para)
msgid ""
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Fare clic con il tasto destro nella finestra del terminale, selezionare "
"<guimenuitem>Mostra barra dei menù</guimenuitem> dal menù a comparsa."
#: C/mate-terminal.xml:548(term)
msgid ""
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
"screen mode:"
msgstr ""
"Per visualizzare la finestra di <application>Terminale MATE</application> a "
"pieno schermo:"
#: C/mate-terminal.xml:550(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo "
"intero</guimenuitem></menuchoice>. In questa modalità il testo viene "
"visualizzato in una finestra che coincide con la dimensione massima dello "
"schermo. Non vengono visualizzati il bordo ed il titolo della finestra. Per "
"uscire da questa modalità scegliere nuovamente "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:554(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "Per modificare l'aspetto della finestra del terminale:"
#: C/mate-terminal.xml:556(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
"change the background color, or the location of the scrollbar."
msgstr ""
"La finestra di dialogo <guilabel>Modifica del profilo</guilabel> può venire "
"utilizzata per modificare l'aspetto della finestra del terminale. È "
"possibile, per esempio, cambiare il colore di fondo oppure la posizione "
"della barra di scorrimento. Consultare le sezione <xref linkend=\"mate-"
"terminal-prefs\"/> per ulteriori informazioni."
#: C/mate-terminal.xml:563(title)
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
msgstr "Usare il contenuto della finestra del terminale"
#: C/mate-terminal.xml:566(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Per scorrere i comandi e l'output generato in precedenza:"
#: C/mate-terminal.xml:568(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Procedere in uno dei seguenti modi:"
#: C/mate-terminal.xml:573(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
"window."
msgstr ""
"Usare la barra di scorrimento, solitamente posizionata sul lato destro della "
"finestra del terminale."
#: C/mate-terminal.xml:577(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
msgstr ""
"Premere i tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>PagGiù</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> "
"o <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Fine</keycap></keycombo>."
#: C/mate-terminal.xml:581(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Il numero di righe di cui viene effettuato lo scorrimento all'indietro è "
"determinato nell'impostazione <guilabel>Scorrimento all'indietro</guilabel> "
"nella scheda <guilabel>Scorrimento</guilabel> del dialogo <guilabel>Modifica "
"del profilo</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:586(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "Per selezionare e copiare il testo:"
#: C/mate-terminal.xml:588(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr ""
"È possibile selezionare una porzione di testo in uno dei seguenti modi:"
#: C/mate-terminal.xml:593(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
msgstr ""
"Per selezionare un carattere alla volta, fare clic sul primo carattere che "
"si intende selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo carattere "
"desiderato."
#: C/mate-terminal.xml:597(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
"are selected individually."
msgstr ""
"Per selezionare una parola alla volta, fare doppio clic sulla prima parola "
"da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola desiderata. I "
"simboli vengono selezionati singolarmente."
#: C/mate-terminal.xml:601(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
msgstr ""
"Per selezionare una riga alla volta fare clic tre volte sulla prima riga da "
"selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima riga desiderata."
#: C/mate-terminal.xml:605(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Queste azioni selezionano tutto il testo compreso fra il primo e l'ultimo "
"elemento. <application>Terminale MATE</application> copia il testo "
"selezionato negli appunti solo quando viene rilasciato il pulsante del "
"mouse. Per copiare esplicitamente una porzione di testo, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:610(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Per incollare il testo in un terminale:"
#: C/mate-terminal.xml:612(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
msgstr ""
"Se il testo era stato precedentemente copiato negli appunti è possibile "
"incollarlo mediante una delle seguenti procedure:"
#: C/mate-terminal.xml:616(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
msgstr ""
"Per incollare il testo selezionato, fare clic con il pulsante centrale del "
"mouse alla riga di comando. Se il mouse non dispone di un tasto centrale, "
"fare riferimento alla documentazione del server X per informazioni su come "
"emulare il pulsante centrale."
#: C/mate-terminal.xml:620(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per incollare il testo copiato, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:627(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "Per trascinare un nome di file in una finestra di terminale:"
#: C/mate-terminal.xml:629(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
msgstr ""
"È possibile trascinare un nome di file da un'altra applicazione tipo il file "
"manager. Il terminale visualizza il percorso e il nome completo del file."
#: C/mate-terminal.xml:634(term)
msgid "To access a link:"
msgstr "Per accedere ad un collegamento:"
#: C/mate-terminal.xml:636(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Per accedere un URL (Uniform Resource Locator) visualizzato in un terminale, "
"procedere come segue:"
#: C/mate-terminal.xml:640(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr ""
"Spostare il mouse sopra l'URL fino a quando quest'ultimo non appare "
"sottolineato."
#: C/mate-terminal.xml:644(para)
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'URL per aprire il menù a "
"comparsa."
#: C/mate-terminal.xml:648(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
"display the file located at the URL."
msgstr ""
"Scegliere <guimenuitem>Apri collegamento</guimenuitem> per avviare "
"un'applicazione per il collegamento e visualizzare la pagina indicata "
"dall'URL."
#: C/mate-terminal.xml:658(title)
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgstr "Visualizzare le scorciatoie da tastiera"
#: C/mate-terminal.xml:659(para)
msgid ""
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
msgstr ""
"Per visualizzare le impostazioni delle scorciatoie da tastiera definite per "
"il <application>Terminale MATE</application> scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Scorciatoie da tastiera</"
"guimenuitem></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Scorciatoie da tastiera</"
"guilabel> contiene le seguenti informazioni:"
#: C/mate-terminal.xml:663(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr ""
"Disabilitare gli acceleratori di menù (come Alt+F per aprire il menù File)"
#: C/mate-terminal.xml:665(para)
msgid ""
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. "
"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
"with the access key to perform the action."
msgstr ""
"Deselezionare questa opzione per disabilitare l'uso della tastiera al posto "
"del mouse nella selezione dei menù. Ogni sequenza è identificata da una "
"lettera sottolineata nel menù o in un dialogo. In alcuni casi è necessario "
"premere il tasto <keycap>Alt</keycap> in combinazione con la lettera per "
"effettuare l'azione desiderata."
#: C/mate-terminal.xml:670(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Disabilitare il tasto scorciatoia per i menù (tasto predefinito F10)"
#: C/mate-terminal.xml:672(para)
msgid ""
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The "
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
"Deselezionare questa opzione per disabilitare la scorciatoia definita per "
"accedere al menù del <application>Terminale MATE</application>. La "
"scorciatoia predefinita è il tasto <keycap>F10</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:677(guilabel)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#: C/mate-terminal.xml:679(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item."
msgstr ""
"La sezione <guilabel>Tasti scorciatoia</guilabel> del dialogo contiene un "
"elenco delle scorciatoie definite per ogni voce di menù."
#: C/mate-terminal.xml:681(para)
msgid ""
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Non tutti i tasti possono essere usati come scorciatoia, per esempio il "
"tasto <keycap>Tab</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:688(title)
msgid "Text Size"
msgstr "Dimensione del testo"
#: C/mate-terminal.xml:689(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
"window:"
msgstr ""
"Per modificare la dimensione del testo in una finestra di "
"<application>Terminale MATE</application> è possibile utilizzare uno dei "
"seguenti metodi:"
#: C/mate-terminal.xml:691(para)
msgid ""
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per aumentare la dimensione del testo, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta ingrandimento</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:693(para)
msgid ""
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per diminuire la dimensione del testo, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:695(para)
msgid ""
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per tornare alla dimensione normale del testo, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione normale</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:702(title)
msgid "To Change the Terminal Title"
msgstr "Modificare il titolo del terminale"
#: C/mate-terminal.xml:703(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per modificare il titolo della finestra del terminale, procedere come segue:"
#: C/mate-terminal.xml:707(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Imposta "
"titolo...</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:710(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
msgstr ""
"Digitare il nuovo titolo nella casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>. "
"Il <application>Terminale MATE</application> cambierà il titolo "
"immediatamente."
#: C/mate-terminal.xml:713(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
"<guilabel>Imposta titolo</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:719(title)
msgid "To Change the Character Encoding"
msgstr "Cambiare la codifica dei caratteri"
#: C/mate-terminal.xml:720(para)
msgid ""
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
"select the appropriate encoding."
msgstr ""
"Per cambiare la codifica dei caratteri, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimen><guisubmenu>Imposta codifica dei "
"caratteri</guisubmenu></menuchoice>, quindi selezionare la codifica "
"desiderata."
#: C/mate-terminal.xml:725(title)
msgid "To Change the List of Character Encodings"
msgstr "Cambiare l'elenco delle codifiche dei caratteri"
#: C/mate-terminal.xml:726(para)
msgid ""
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per cambiare l'elenco delle codifiche dei caratteri visualizzati nel menù "
"<guisubmenu>Imposta codifica dei caratteri</guisubmenu>, procedere come "
"segue:"
#: C/mate-terminal.xml:731(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta "
"codifica dei caratteri</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi o rimuovi...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:735(para)
msgid ""
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
"list box, then click the right arrow button."
msgstr ""
"Per aggiungere una codifica al menù <guisubmenu>Imposta codifica dei "
"caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica desiderata dall'elenco "
"<guilabel>Codifiche disponibili</guilabel>, quindi fare clic sul tasto "
"Freccia destra."
#: C/mate-terminal.xml:739(para)
msgid ""
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
msgstr ""
"Per rimuovere una codifica dal menù <guisubmenu>Imposta codifica dei "
"caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco "
"<guilabel>Codifiche mostrate nel menù</guilabel>, quindi fare clic sul tasto "
"Freccia sinistra."
#: C/mate-terminal.xml:743(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
"<guilabel>Aggiunge o rimuove codifiche di terminale</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:751(title)
msgid "To Recover Your Terminal"
msgstr "Risolvere i problemi del terminale"
#: C/mate-terminal.xml:752(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
"Questa sezione fornisce alcune informazioni utili in caso di problemi con il "
"terminale."
#: C/mate-terminal.xml:757(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Per ripristinare lo stato del terminale:"
#: C/mate-terminal.xml:759(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:767(term)
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
msgstr "Ripristinare il terminale e pulire lo schermo:"
#: C/mate-terminal.xml:769(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina "
"e pulisci</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:781(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: C/mate-terminal.xml:782(para)
msgid ""
"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
"Per configurare il <application>Terminale MATE</application>, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profilo attuale</"
"guimenuitem></menuchoice>. Per configurare un profilo differente, "
"selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profili</"
"guimenuitem></menuchoice>, selezionare il profilo che si intende modificare, "
"quindi fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:784(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</"
"application>:"
msgstr ""
"Il dialogo <guilabel>Modifica profilo</guilabel> contiene le seguenti schede "
"che possono essere utilizzate per configurare il <application>Terminale "
"MATE</application>:"
#: C/mate-terminal.xml:803(title)
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: C/mate-terminal.xml:807(guilabel)
msgid "Profile name"
msgstr "Nome del profilo"
#: C/mate-terminal.xml:809(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
msgstr ""
"Usare questa casella di testo per inserire il nome del profilo attuale."
#: C/mate-terminal.xml:816(guilabel)
msgid "Use the system fixed width font"
msgstr "Usare il carattere a larghezza fissa di sistema per il terminale"
#: C/mate-terminal.xml:818(para)
msgid ""
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
"application> preference tool."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per utilizzare il carattere standard a larghezza "
"fissa specificato nello strumento <application>Tipi di carattere</"
"application> del menù di sistema."
#: C/mate-terminal.xml:825(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: C/mate-terminal.xml:827(para)
msgid ""
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
"guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per selezionare il tipo di carattere per il "
"terminale e la sua grandezza. Questo pulsante è attivo solo se l'opzione "
"<guilabel>Usare il carattere di sistema per il terminale</guilabel> è "
"deselezionata."
#: C/mate-terminal.xml:833(guilabel)
msgid "Allow bold text"
msgstr "Consentire il testo in grassetto"
#: C/mate-terminal.xml:835(para)
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare il terminale a visualizzare "
"caratteri in grassetto."
#: C/mate-terminal.xml:842(guilabel)
msgid "Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Visualizzare sempre la barra dei menù nei nuovi terminali."
#: C/mate-terminal.xml:845(para)
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
msgstr ""
"Selezionare quest'opzione per visualizzare la barra dei menù nelle nuove "
"finestre dei terminali."
#: C/mate-terminal.xml:852(guilabel)
msgid "Terminal bell"
msgstr "Avviso acustico"
#: C/mate-terminal.xml:854(para)
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
msgstr ""
"Selezionare quest'opzione per abilitare l'avviso acustico del terminale."
#: C/mate-terminal.xml:861(guilabel)
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "Caratteri selezionabili come parola"
#: C/mate-terminal.xml:863(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for "
"more information about how to select text by word."
msgstr ""
"Usare questa casella di testo per specificare quali caratteri, o gruppi di "
"caratteri, il <application>Terminale MATE</application> riconosce come "
"parole quando viene utilizzata la selezione di parole di testo. Consultare "
"la sezione <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> per ulteriori "
"informazioni su come selezionare parole di testo."
#: C/mate-terminal.xml:872(title)
msgid "Title and Command"
msgstr "Titolo e comando"
#: C/mate-terminal.xml:876(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Titolo iniziale"
#: C/mate-terminal.xml:878(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
"new initial title."
msgstr ""
"Usare questa casella di testo per specificare il titolo iniziale dei "
"terminali che usano il profilo attuale. I nuovi terminali attivati da quello "
"corrente useranno il nuovo titolo."
#: C/mate-terminal.xml:885(guilabel)
msgid "When terminal commands set their own titles"
msgstr "Quando i comandi da terminale impostano un proprio titolo"
#: C/mate-terminal.xml:887(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
msgstr ""
"Utilizzare questo elenco a discesa per gestire dinamicamente i titoli, in "
"modo che vengano impostati da comandi eseguiti nel terminale."
#: C/mate-terminal.xml:894(guilabel)
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Eseguire il comando come una shell di login"
#: C/mate-terminal.xml:896(para)
msgid ""
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
"has no effect."
msgstr ""
"Selezionare quest'opzione per fare in modo che i comandi eseguiti nel "
"terminale siano eseguiti come una shell di login. Se il comando non è una "
"shell, questa impostazione non ha effetto."
#: C/mate-terminal.xml:903(guilabel)
msgid "Update login records when command is launched"
msgstr "Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito"
#: C/mate-terminal.xml:905(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
"shell is opened."
msgstr ""
"Selezionare quest'opzione per inserire una nuova voce nei record di login "
"quando si apre una nuova shell."
#: C/mate-terminal.xml:912(guilabel)
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Eseguire un comando personalizzato invece della shell"
#: C/mate-terminal.xml:915(para)
msgid ""
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
"guilabel> text box."
msgstr ""
"Selezionare quest'opzione per eseguire un comando specifico, diverso dalla "
"normale shell, nel terminale. Specificare il comando personalizzato nella "
"casella di testo <guilabel>Comando specifico</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:922(guilabel)
msgid "When command exits"
msgstr "Quando il comando termina"
#: C/mate-terminal.xml:924(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
"exits."
msgstr ""
"Utilizzare questo elenco a discesa per specificare l'azione da eseguire al "
"termine del comando."
#: C/mate-terminal.xml:932(title)
msgid "Colours"
msgstr "Colori"
#: C/mate-terminal.xml:936(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "Primo piano e sfondo"
#: C/mate-terminal.xml:939(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
"tool</ulink>."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</"
"guilabel> per usare i colori specificati nel tema del desktop MATE, "
"selezionato attraverso lo strumento di preferenze <ulink type=\"help\" url="
"\"help:user-guide?prefs-theme\"><application>Aspetto</application></ulink>."
#: C/mate-terminal.xml:942(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
"color combinations:"
msgstr ""
"Usare l'elenco a discesa <guilabel>Schemi predefiniti</guilabel> per "
"specificare i colori di sfondo e primo piano del terminale. "
"<application>Terminale MATE</application> supporta le seguenti combinazioni "
"di colori:"
#: C/mate-terminal.xml:948(guilabel)
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Nero su giallo chiaro"
#: C/mate-terminal.xml:953(guilabel)
msgid "Black on white"
msgstr "Bianco su nero"
#: C/mate-terminal.xml:958(guilabel)
msgid "Gray on black"
msgstr "Grigio su nero"
#: C/mate-terminal.xml:963(guilabel)
msgid "Green on black"
msgstr "Verde su nero"
#: C/mate-terminal.xml:968(guilabel)
msgid "White on black"
msgstr "Bianco su nero"
#: C/mate-terminal.xml:973(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: C/mate-terminal.xml:975(para)
msgid ""
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
"scheme."
msgstr ""
"Questa opzione consente di selezionare colori non presenti nello schema "
"selezionato."
#: C/mate-terminal.xml:980(para)
msgid ""
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
"system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"La visualizzazione effettiva dei colori di primo piano e sfondo può variare "
"in base allo schema di colori selezionato. Per esempio, selezionando "
"<guilabel>Bianco su nero</guilabel> e lo schema incorporato "
"<guilabel>Console di Linux</guilabel>, l'applicazione visualizza i colori di "
"primo piano e sfondo come grigio chiaro su nero. L'elenco a discesa "
"<guilabel>Schemi incorporati</guilabel> è abilitato solo se l'opzione "
"<guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> non è selezionata."
#: C/mate-terminal.xml:983(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
"theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guilabel>Colore del testo</guilabel> per "
"visualizzare il dialogo <guilabel>Scelta colore del testo del terminale</"
"guilabel>. Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione per "
"personalizzare il colore del testo, quindi fare clic su <guibutton>OK</"
"guibutton>. Il pulsante <guilabel>Colore del testo</guilabel> è abilitato "
"solo se l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> "
"non è selezionata."
#: C/mate-terminal.xml:986(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guilabel>Colore dello sfondo</guilabel> per "
"visualizzare il dialogo <guilabel>Scelta del colore dello sfondo del "
"terminale</guilabel>. Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione "
"per personalizzare il colore dello sfondo, quindi fare clic su <guilabel>OK</"
"guilabel>. Il pulsante <guilabel>Colore dello sfondo</guilabel> è abilitato "
"solo se l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> "
"non è selezionata."
#: C/mate-terminal.xml:993(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza dei colori"
#: C/mate-terminal.xml:995(para)
msgid ""
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
msgstr ""
"L'emulazione di terminale può utilizzare solamente 16 colori per la "
"visualizzazione del testo. La tavolozza dei colori specifica quali. Le "
"applicazioni che vengono eseguite nel terminale usano un indice per "
"specificare un colore all'interno della tavolozza."
#: C/mate-terminal.xml:997(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
"terminal window both update to show the scheme."
msgstr ""
"Usare l'elenco a discesa <guilabel>Schemi incorporati</guilabel> per "
"selezionare uno schema di colori predefinito. La tavolozza dei colori e la "
"finestra del terminale si aggiornano immediatamente con i colori dello "
"schema."
#: C/mate-terminal.xml:998(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Usare la <guilabel>Tavolozza dei colori</guilabel> per personalizzare i 16 "
"colori predefiniti. Per modificare un colore, fare clic sul colore per "
"visualizzare il dialogo <guilabel>Scelta colore della tavolozza</guilabel>. "
"Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione per la "
"personalizzazione, quindi fare clic su <guilabel>OK</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1005(title)
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#: C/mate-terminal.xml:1009(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: C/mate-terminal.xml:1011(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr ""
"Selezionare uno sfondo per la finestra del terminale. Le opzioni possibili "
"sono:"
#: C/mate-terminal.xml:1017(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Colore pieno"
#: C/mate-terminal.xml:1019(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
"terminal."
msgstr ""
"Selezionare quest'opzione per usare come sfondo del terminale il colore "
"impostato nella scheda <guilabel>Colori</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1025(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: C/mate-terminal.xml:1027(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
"the location and name of the image file. Alternatively, click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per usare un file immagine come sfondo per il "
"terminale. Usare la casella combinata <guilabel>File immagine</guilabel> per "
"specificare la posizione e il nome del file immagine. In alternativa, fare "
"clic sul pulsante <guilabel>Sfoglia</guilabel> per cercare il file immagine."
#: C/mate-terminal.xml:1030(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Immagine di sfondo scorrevole</guilabel> per "
"abilitare lo scorrimento dell'immagine insieme al testo quando si scorre il "
"terminale. Se questa opzione non è selezionata, l'immagine resta fissa sullo "
"sfondo mentre il testo scorre. Questa opzione è abilitata solo se è "
"selezionata l'opzione <guilabel>Immagine di sfondo</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"
#: C/mate-terminal.xml:1036(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr ""
"Selezionare quest'opzione per usare uno sfondo trasparente per il terminale."
#: C/mate-terminal.xml:1045(guilabel)
msgid "Shade transparent or image background"
msgstr "Sfumatura dello sfondo trasparente o dell'immagine"
#: C/mate-terminal.xml:1048(para)
msgid ""
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
msgstr ""
"Usare questa barra scorrevole per aumentare o diminuire la sfumatura dello "
"sfondo del terminale. Quest'opzione è abilitata solo se sono selezionate le "
"opzioni <guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> o <guilabel>Sfondo "
"trasparente</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1057(title)
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"
#: C/mate-terminal.xml:1061(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "Barra di scorrimento"
#: C/mate-terminal.xml:1063(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
"terminal window."
msgstr ""
"Usare questo elenco a discesa per specificare la posizione della barra di "
"scorrimento nella finestra del terminale."
#: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel)
msgid "Scrollback ... lines"
msgstr "Scorrimento del buffer ... righe"
#: C/mate-terminal.xml:1072(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
"last 100 lines displayed in the terminal."
msgstr ""
"Usare questo controllo di selezione per specificare il numero di righe di "
"cui può essere eseguito lo scorrimento all'indietro con la barra. Per "
"esempio, selezionando 100 verranno scorse le ultime 100 righe visualizzate "
"sul terminale."
#: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Scorrere in presenza di output"
#: C/mate-terminal.xml:1081(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare lo scorrimento dell'output del "
"terminale mentre altro testo viene visualizzato come output di un comando."
#: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Scorrere alla pressione dei tasti"
#: C/mate-terminal.xml:1090(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
"prompt."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare, mediante la pressione di un tasto, "
"lo scorrimento della finestra fino al prompt dei comandi. L'opzione ha "
"effetto solo se si è scorso in alto e si desidera ritornare al prompt dei "
"comandi."
#: C/mate-terminal.xml:1099(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: C/mate-terminal.xml:1103(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Il tasto «Backspace» genera"
#: C/mate-terminal.xml:1105(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
msgstr ""
"Usare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si desidera "
"associare al tasto <keycap>Backspace</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "Il tasto «Canc» genera"
#: C/mate-terminal.xml:1114(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
msgstr ""
"Usare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si desidera "
"associare al tasto <keycap>Cancella</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:1121(guibutton)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità"
#: C/mate-terminal.xml:1123(para)
msgid ""
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to the default settings."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per ripristinare le opzioni della scheda "
"<guilabel>Compatibilità</guilabel> ai valori predefiniti."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mate-terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 2006, 2009"
#~ msgid "User manual for the MATE Terminal application."
#~ msgstr "Manuale utente dell'applicazione Terminale di MATE."
#~ msgid "February 2004"
#~ msgstr "Febbraio 2004"
#~ msgid "June 2002"
#~ msgstr "Giugno 2002"
#~ msgid "May 2002"
#~ msgstr "Maggio 2002"
#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Sound Recorder "
#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
#~ "\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo questa "
#~ "applicazione o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla "
#~ "<ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina di "
#~ "commenti della guida utente di MATE</ulink>."
#~ msgid "<guilabel>Application</guilabel> menu"
#~ msgstr "Menù <guilabel>Applicazioni</guilabel>"
#~ msgid "2005, 2006"
#~ msgstr "2005, 2006"
#~ msgid "November 2006"
#~ msgstr "Novembre 2006"
#~ msgid "Lorenzo Travaglio <email>ltrav02@yahoo.it</email>"
#~ msgstr "Lorenzo Travaglio <email>ltrav02@yahoo.it</email>"
#~ msgid "July 2005"
#~ msgstr "Luglio 2005"
#~ msgid "February 2003"
#~ msgstr "Febbraio 2003"
#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section of the MATE User Guide</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo questa "
#~ "applicazione o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla "
#~ "<ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina di "
#~ "commenti della guida utente di MATE</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
#~ "the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"help:"
#~ "gpl\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this "
#~ "documentation; another can be found in the file COPYING included with the "
#~ "source code of this program."
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma è distribuito sotto i termini della GNU General Public "
#~ "License come pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 "
#~ "della licenza o (a propria scelta) una versione successiva. Una <ulink "
#~ "url=\"help:gpl\" type=\"help\">copia di questa licenza</ulink> è inclusa "
#~ "in questa documentazione; un'altra copia può essere trovata nel file "
#~ "COPYING incluso con il codice sorgente di questo programma."
#~ msgid "Profile icon"
#~ msgstr "Icona per il profilo"
#~ msgid ""
#~ "Click on this button to select an icon to represent terminal windows that "
#~ "use the current profile."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic su questo pulsante per selezionare un'icona che rappresenti la "
#~ "finestra di terminale con il profilo attuale."
#~ msgid "Cursor blinks"
#~ msgstr "Cursore intermittente"
#~ msgid "Select this option to display a cursor that blinks."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare un cursore intermittente."
#~ msgid "Dynamically-set title"
#~ msgstr "Titolo impostato dinamicamente"
#~ msgid "None (use solid colour)"
#~ msgstr "Nessuno (usa un colore)"
#~ msgid "Scrollback ... kilobytes"
#~ msgstr "Scorrimento del buffer ... kilobyte"
#~ msgid ""
#~ "Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll "
#~ "back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll "
#~ "back the last 94 kilobytes displayed in the terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare il numero di kilobyte "
#~ "di cui può essere eseguito lo scorrimento all'indietro con la barra. Per "
#~ "esempio, selezionando 94 verranno scorsi all'indietro gli ultimi 94 "
#~ "kilobyte visualizzati sul terminale."