gatuno-terminal/po/or.po

1505 lines
54 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/or/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: or\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
#: ../src/terminal-window.c:4168
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE ଟର୍ମିନାଲ"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
#: ../src/terminal-window.c:2140
msgid "Terminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହ ସମ୍ପର୍କ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "ଫିକା ହଳଦିଆରେ କଳା"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "ଧଳାରେ କଳା"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "କଳାରେ ଧୂସର"
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "କଳାରେ ସବୁଜ"
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "କଳାରେ ଧଳା"
#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "ରୂପରେଖ “%s” କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ"
#: ../src/profile-editor.c:673
msgid "Images"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
#: ../src/profile-editor.c:847
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣଫଳକ ରଙ୍ଗ ବାଛ %d"
#: ../src/profile-editor.c:851
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣଫଳକ ପ୍ରବେଶ %d"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଏନକୋଡ କରିବାକୁ ୟୋଗ କର କିମ୍ବା ହଟାଅ"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_n)"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "କେବଳ ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_e)"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_r)"
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "ପଛୁଆ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_b)"
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "ଏହା ଚାରିପଟେ ଗୁଡ଼ାନ୍ତୁ (_W)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "ତାଲିକା ଅଭିଗମ୍ୟ କି କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି ଫାଇଲ ତାଲିକାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ Alt+F) (_E)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "ତାଲିକା ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦ୍ୱାରା F10) (_m)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ (_S):"
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ"
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟର୍ମିନାଲ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ରୂପରେଖ (_P):"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖ"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "ରୂପରେଖ ନାମ (_n):"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "ଏହା ଉପରେ ଆଧାରିତ (_B):"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "ଅଂଶ"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ :"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ଯୋଡନ୍ତୁ"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ପଛରେ ଯୋଡନ୍ତୁ"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲକୁ ବିଦାୟ ଦିଅନ୍ତୁ"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରାକୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲକୁ ଖୋଲା ରଖନ୍ତୁ"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "ଟାଙ୍ଗୋ"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "ଲିନକ୍ସ କନସୋଲ"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "ଏସକେପ କ୍ରମ"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY ବିଲୋପ"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "ରୂପରେଖ ସମ୍ପାଦକ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "ରୂପରେଖ ନାମ: (_P)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସ୍ଥିର ଓସାରର ଫଣ୍ଟ ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_U)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଫଣ୍ଟ ବାଛ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "ଗାଢ ଟେକ୍ସଟକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "ନୂଆ ଟର୍ମିନାଲ ଗୁଡିକରେ ମେନୁବାରକୁ ଡିଫଲ୍ଟରେ ଦେଖାଅ (_m)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଘଣ୍ଟା (_b)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "ସୂଚକ ଆକାର (_s):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "ଶବ୍ଦ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ-ଦ୍ବାରା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ (_w):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଟର୍ମିନାଲ ଆକାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_z)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Default size:"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆକାର:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "columns"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "rows"
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>ଶୀର୍ଷକ</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକ (_t):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ଟର୍ମିନାଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ସେମାନଙ୍କର ନିଜର ଶାର୍ଷକ ସେଟ କରନ୍ତି (_w):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>ନିର୍ଦ୍ଦେଶ</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଲଗଇନ ସେଲ ପରି ଆଦେଶକୁ ଚଳାଅ (_R)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "ୟେବେ ଆଦେଶ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଲଗଇନ ଅଭିଲେଖଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ (_U)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ମୋର ସେଲ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଆଦେଶ ଚଳାଅ (_n)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଆଦେଶ (_m):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "When command _exits:"
msgstr "ୟେବେ ଆଦେଶରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନକରେ (_e):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Title and Command"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଏବଂ ଆଦେଶ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>ପ୍ରଚ୍ଛଦ ଭୂମି, ପୃଷ୍ଠଭୂମି, ଗାଢ଼ ଏବଂ ରେଖାଙ୍କିତ</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଯୋଜନା (_m):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Text color:"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ (_T):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Background color:"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (_B):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ବାଛ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ବାଛ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Underline color:"
msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ ରଙ୍ଗ (_U):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Same as text color"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ ପରି ସମାନ (_S)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "କଠିନ ରଙ୍ଗ (_d):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>ପ୍ଯାଲେଟ</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ଅନ୍ତଃନିର୍ମିତ ଯୋଜନାଗୁଡିକ (_s):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>ଟାପ୍ପଣୀ:</b> ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରଯୋଗ ଗୁଡିକରେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ରଙ୍ଗ ଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ରହିଅଛି।</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଥାଳି (_a):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "କଠିନ ରଙ୍ଗ (_S)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Background image"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର (_B)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Image _file:"
msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ (_f):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Select Background Image"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର ସ୍କ୍ରୋଲଗୁଡିକ (_s)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ ପୃଷ୍ଠଭୂମି (_T)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "ଛାୟା ସ୍ବଚ୍ଛ କିମ୍ବା ଚିତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି (_h):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>କେହିନୁହଁ</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>ସର୍ବାଧିକ</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Background"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲବାର ହେଉଛି (_S):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Scroll_back:"
msgstr "ପଛକୁ ବଢ଼ାନ୍ତୁ (_b):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "କି ଆଘାତରେ ସ୍କ୍ରୋଲ କର (_k)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "ଫଳାଫଳ ଉପରେ ଟାଣନ୍ତୁ (_o)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "_Unlimited"
msgstr "ଅସୀମିତ (_U)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ କରୁଛି"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>ଟାପ୍ପଣୀ:</b> ଏହି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ହୁଏତ କେତେକ ପ୍ରଯୋଗକୁ ଭୂଲ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିବାର କାରଣ ହୋଇପାରେ। ସେଗୁଡିକ କେବଳ ଆପଣଙ୍କୁ କେତେକ ନିଶ୍ଚିତ ପ୍ରଯୋଗ ଆଖପାଖରେ କାମ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ଅପରେଟିଙ୍ଗ ସିଷ୍ଟମ ୟାହା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଟର୍ମିନାଲ ବ୍ଯବହାର ଅପେକ୍ଷା କରେ। </i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "ବିଲୋପ କି ଉତ୍ପାଦନକରେ (_D):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "ବ୍ଯାକସ୍ପେସ କି ଉତ୍ପାଦନକରେ (_B):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "ଅନୁରୂପୟୋଗ୍ଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଡିଫଲ୍ଟକୁ ପୁନଃସ୍ଥିର କର (_R)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Compatibility"
msgstr "ସୁସଂଗତି"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/କି ଆହ୍ବାନ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P):"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "ଆପଣ ୟେଉଁ ଟେକ୍ସଟରେ କ୍ଲିକ କରିଥିଲେ, ଗୋଟିଏ ମାନ୍ଯ S/କି ଆହ୍ବାନ ପରି ମନେହୁଏ ନାହିଁ।"
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "ଆପଣ ୟେଉଁ ଟେକ୍ସଟରେ କ୍ଲିକ କରିଥିଲେ, ଗୋଟିଏ ମାନ୍ୟ OTP ଆହ୍ବାନ ପରି ମନେହୁଏ ନାହିଁ।"
#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "ନୂଆ ଟାବ"
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ"
#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "ଟାବ ବନ୍ଦକର"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦକର"
#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "ମେନୁବାର ଲୁଚାଅ ଏବଂ ଦେଖାଅ"
#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର"
#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
msgid "Set Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥିର କର"
#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥିରକର କିମ୍ବା ପରିଷ୍କାରକର"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟାବକୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟାବକୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ଟାବକୁ ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ଟାବକୁ ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr "ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "ଟାବ 1 କୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "ଟାବ 2 କୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "ଟାବ 3 କୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "ଟାବ 4 କୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "ଟାବ 5 କୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "ଟାବ 6 କୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "ଟାବ 7 କୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "ଟାବ 8 କୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "ଟାବ 9 କୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "ଟାବ 10 କୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "ଟାବ 11 କୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "ଟାବ 12 କୁ ବଦଳ କର"
#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "ଫାଇଲ"
#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡ଼ିକ"
#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "ସହାୟତା"
#: ../src/terminal-accels.c:831
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ “%s” ଟି ପୂର୍ବରୁ “%s” କାର୍ୟ୍ୟ ସହିତ ବନ୍ଧିତ"
#: ../src/terminal-accels.c:987
msgid "_Action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A)"
#: ../src/terminal-accels.c:1006
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଚାବି (_K)"
#: ../src/terminal-app.c:460
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବାଛିବା ପାଇଁ ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କର"
#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Profile list"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ତାଲିକା"
#: ../src/terminal-app.c:604
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "ରୂପରେଖ “%s”କୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
#: ../src/terminal-app.c:620
msgid "Delete Profile"
msgstr "ରୂପରେଖ ଲିଭାନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-app.c:1053
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ପୂର୍ବରୁ “%s” ନାମକ ଗୋଟିଏ ରୂପରେଖା ଅଛି। ଆପଣ ସମାନ ନାମରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ରୂପରେଖା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/terminal-app.c:1148
msgid "Choose base profile"
msgstr "ଆଧାର ପ୍ରୋଫାଇଲ ବାଛ"
#: ../src/terminal-app.c:1751
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\"ନାମକ କୌଣସି ରୂପରେଖ ନାହିଁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖକୁ ବ୍ୟବହାର କରି\n"
#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଜ୍ଯାମିତି ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:1953
msgid "User Defined"
msgstr "ଚାଳକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
#: ../src/terminal.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "ବାଲଟିକ"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "ସିରୀଲିକ"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "ଆରବୀ"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "ଗ୍ରୀକ"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "ହିବ୍ରୁ"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "ତୁର୍କୀ"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "ନର୍ଡିକ"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "ରୋମାନୀୟ"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "ଜାପାନୀ"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "କୋରୀୟାନ "
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "କ୍ରୋଏଟିୟାନ"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "ପାର୍ସୀ"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "ଆଇସଲାଣ୍ଡୀୟ"
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "ଭିଏତନାମୀୟ"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "ଥାଈ"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "ବିକଳ୍ପ \"%s\" mate-terminalର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ ଏବେ ଆଉ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ; ଆପଣଇଚ୍ଛାରୂପଣ ବିନ୍ୟାସ ସହିତ ଗୋଟିଏ ରୂପରେଖା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଚାହିଁପାରନ୍ତି, ଏବଂ ନୂତନ '--profile' ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ\n"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର \"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନୁହଁ: %s"
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଦୁଇଟି ଭୂମିକା ପ୍ରଦତ୍ତ"
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" ବିକଳ୍ପ ସେହି ସମାନ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦିଆୟାଇଛି\n"
#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଛୋଟବଡ଼ ଗୁଣନିୟକ ନୁହଁ"
#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "ଜୁମ କାରଣ \"%g\" ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ, ଉପୟୋଗ କରୁଛି%g\n"
#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "ଜୁମ କାରଣ \"%g\" ବହୁତ ବଡ ଅଟେ, ଉପୟୋଗ କରୁଛି %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "ବଳକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ \"%s\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରନ୍ତି"
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଟର୍ମିନାଲ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ।"
#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "ଅସଂଗତ ଟର୍ମିନାଲ ସଂରଚନା ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ।"
#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "ସକ୍ରିଯ ନାମ ସରଭର ସହିତ ପଞ୍ଜିକୃତ କର ନାହିଁ. ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିଯ ଟର୍ମିନାଲକୁ ପୁଣିଥରେ ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ସଂରଚନା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ସଂରଚନାକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖା ସହିତ ଟ୍ୟାବ ଧାରଣ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖା ସହିତ ଶେଷଥର ଖୋଲିଥିବା ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "ତାଲିକାପଟିକୁ ଅନକରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "ତାଲିକାପଟିକୁ ଅଫ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବହତାକାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ; ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: 80x24, କିମ୍ବା 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ଜ୍ଯାମିତି"
#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "ଶେଷରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଟାବକୁ ଏକ ସକ୍ରିଯ ପରି ସ୍ଥିର କର,ଏହାର ଉଇଣ୍ଡୋରେ।"
#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଭିତରେ ଥିବା ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ପ୍ରାଚଳକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "ପୁର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରଦତ୍ତ ରୂପରେଖାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଶୀର୍ଷକ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟରତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲର ଛୋଟବଡ଼ କରିବା ଗୁଣାଙ୍କକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ (1.0 = ସାଧାରଣ ଆକାର)"
#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ"
#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "MATE ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା ଟର୍ମିନାଲ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ; ଏହା ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି:"
#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ; ଯଦି ପ୍ରଥମ --window ଅଥବା --tab ପ୍ରାଚଳ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ-ପ୍ରତି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ; ଯଦି ପ୍ରଥମ --window ଅଥବା --tab ପ୍ରାଚଳ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ ଟର୍ମିନାଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "ପ୍ରାକ-ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-profile.c:165
msgid "Unnamed"
msgstr "ଅନାମିତ"
#: ../src/terminal-screen.c:1519
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "ରୂପରେଖ ପସନ୍ଦ (_P)"
#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
msgid "_Relaunch"
msgstr "ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1523
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ଏହି ଟର୍ମିନାଲ ପାଇଁ ଶିଶୁ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା। "
#: ../src/terminal-screen.c:1914
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି।"
#: ../src/terminal-screen.c:1919
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ସଂକେତ %d ଦ୍ୱାରା ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି।"
#: ../src/terminal-screen.c:1924
msgid "The child process was terminated."
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ପ୍ରକ୍ରିୟାଟିକୁ ସମାପ୍ତ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "ଠିକଣା “%s”କୁ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲ (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ଟାବ ଖୋଲ (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Search"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Terminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "Ta_bs"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "New _Profile…"
msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖ (_P)..."
#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "_Save Contents"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ଟାବ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Close Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ଲଗାନ୍ତୁ (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "P_rofiles…"
msgstr "ରୂପରେଖ (_r)..."
#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "କି ବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ (_K)…"
#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "ରୂପରେଖ ପସନ୍ଦ (_o)"
#: ../src/terminal-window.c:1918
msgid "_Find..."
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."
#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_x)"
#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_v)"
#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ଆଲୋକିତକୁ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ଏହି ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_L)..."
#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ସନ୍ଧାନ (_I)..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "Change _Profile"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବଦଳାଅ (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Set Title…"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସେଟକରନ୍ତୁ (_S)..."
#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "_Reset"
msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥିରକରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥିର କର ଏବଂ ପରିଷ୍କାରକରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ (_A)…"
#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Next Tab"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "_Detach tab"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_About"
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "କୁ ମେଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)…"
#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା ପ୍ରତିଲିପି କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "C_all To…"
msgstr "କୁ ଡ଼ାକନ୍ତୁ (_a)…"
#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Open Link"
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "P_rofiles"
msgstr "ରୂପରେଖ (_r)"
#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡନ୍ତୁ (_e)"
#: ../src/terminal-window.c:2097
msgid "_Input Methods"
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_I)"
#: ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Show _Menubar"
msgstr "ମେନୁବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Full Screen"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this window?"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ଏହି ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
#: ../src/terminal-window.c:3325
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଟର୍ମିନାଲରେ କିଛି ପଦ୍ଧତି ଚାଲୁଅଛି। ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଏହା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରିଦେବ।"
#: ../src/terminal-window.c:3329
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଟର୍ମିନାଲରେ ଗୋଟିଏ ପଦ୍ଧତି ଚାଲୁଅଛି। ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଏହା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରିଦେବ।"
#: ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Could not save contents"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../src/terminal-window.c:3431
msgid "Save as..."
msgstr "ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
#: ../src/terminal-window.c:3956
msgid "_Title:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
#: ../src/terminal-window.c:4151
msgid "Contributors:"
msgstr "ଆଂଶଦାନକାରୀମାନେ:"
#: ../src/terminal-window.c:4170
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରତିଦ୍ବନ୍ଦୀ"
#: ../src/terminal-window.c:4177
msgid "translator-credits"
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"