1505 lines
50 KiB
Plaintext
1505 lines
50 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
|
||
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pa/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pa\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
|
||
#: ../src/terminal-window.c:4168
|
||
msgid "MATE Terminal"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ"
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
|
||
#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2140
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Use the command line"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:229
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:234
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
|
||
#: ../src/terminal-options.c:967
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:239
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:239
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:265
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:266
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:44
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "ਫਿੱਕੇ ਪੀਲੇ ਉੱਤੇ ਕਾਲਾ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:48
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਉੱਤੇ ਕਾਲਾ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:52
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਸਲੇਟੀ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:56
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਹਰਾ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:60
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing command: %s"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing Profile “%s”"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ “%s” ਸੋਧ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
|
||
#: ../src/extra-strings.c:80
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:673
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Palette Color %d"
|
||
msgstr "%d ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette entry %d"
|
||
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ %d"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲਿਆਉ ਜਾਂ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "ਖੋਜ"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "ਇਸ ਦੀ ਖੋਜ(_S): "
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "ਮੇਲ ਸਥਿਤੀ(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਮਿਲਾਓ(_e)"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Match as _regular expression"
|
||
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਾਓ(_r)"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "ਪਾਸੇ ਸਮੇਟੋ(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
|
||
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
||
msgstr "ਸਭ ਮੇਨੂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਯੋਗ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ Alt+F)(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
|
||
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ ਆਯੋਗ ਕਰੋ (F10 ਡਿਫਾਲਟ)(_m)"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
|
||
msgid "_Shortcut keys:"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
|
||
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਸਮੇਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰੋਫਾਇਲ(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "ਬਣਾਓ(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Profile _name:"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Base on:"
|
||
msgstr "ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ(_B):"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "ਬਲਾਕ"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-ਬੀਮ"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
|
||
msgid "Replace initial title"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
|
||
msgid "Append initial title"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
|
||
msgid "Prepend initial title"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਸ਼ੁਰੂ 'ਚ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
|
||
msgid "Keep initial title"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "ਟਾਂਗੋ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
|
||
msgid "Linux console"
|
||
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਕਨਸੋਲ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "X-ਟਰਮ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
|
||
#: ../src/extra-strings.c:60
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ਆਯੋਗ"
|
||
|
||
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
|
||
#. *
|
||
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. * (at your option) any later version.
|
||
#. *
|
||
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. * GNU General Public License for more details.
|
||
#. *
|
||
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
|
||
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
|
||
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ-H"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
|
||
msgid "TTY Erase"
|
||
msgstr "TTY ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor blink: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
|
||
msgid "Use system settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cursor blink: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
|
||
msgid "Always blink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cursor blink: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
|
||
msgid "Never blink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
|
||
msgid "Profile Editor"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਪਾਦਕ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
|
||
msgid "_Profile name:"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਟੈਕਸਟ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
|
||
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
||
msgstr "ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਵੇਖੋ(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
|
||
msgid "Terminal _bell"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਘੰਟੀ(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
|
||
msgid "Cursor blin_k:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਸ਼ਕਲ(_s):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਚੋਣ(_W):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
|
||
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
||
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡਿਫਾਲਟ ਟਰਮੀਨਲ ਸਾਈਜ਼ ਵਰਤੋਂ(_z)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
|
||
msgid "Default size:"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਈਜ਼:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
|
||
msgid "<b>Title</b>"
|
||
msgstr "<b>ਟਾਈਟਲ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
|
||
msgid "Initial _title:"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
|
||
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡਾਂ ਆਪਣਾ ਖੁਦ ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ ਕਰ(_w):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
|
||
msgid "<b>Command</b>"
|
||
msgstr "<b>ਕਮਾਂਡ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਲ ਵਾਂਗ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
|
||
msgid "_Update login records when command is launched"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਾਗਇਨ ਰਿਕਾਰਡ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "ਮੇਰੀ ਸੈਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਕਮਾਂਡ ਬੰਦ ਹੋਵੇ(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
|
||
msgid "Title and Command"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
|
||
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
|
||
msgstr "<b>ਫਾਰ-ਗਰਾਊਂਡ, ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਗੂੜ੍ਹਾ ਤੇ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਸਕੀਮ(_m):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
|
||
msgid "_Text color:"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
|
||
msgid "_Underline color:"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਰੰਗ(_U):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
|
||
msgid "_Same as text color"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਵਰਗਾ ਹੀ(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
|
||
msgid "Bol_d color:"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_d):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>ਰੰਗ-ਪੱਟੀ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਸਕੀਮ(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||
"them.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i><b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਟਰਮੀਨਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਰੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_a):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
|
||
msgid "_Background image"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
|
||
msgid "Image _file:"
|
||
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
|
||
msgid "Select Background Image"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
|
||
msgid "Background image _scrolls"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਸਕਰੋਲ(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
|
||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ(_H):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ਕੁਝ ਨਹੀਂ</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਹੈ(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ(_b):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ(_K)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
|
||
msgid "_Unlimited"
|
||
msgstr "ਬੇਅੰਤ(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||
"behavior.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i><b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਇਹ ਚੋਣ ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਰਵੱਈਆ ਕਰ ਲਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਥੇ ਤਾਂ ਹਨ ਕਿ ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਚੱਲ ਸਕਣ ਅਤੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਕਿ ਵੱਖਰਾ ਟਰਮੀਨਲ ਰਵੱਈਆ ਚਾਹੰਦਾ ਹੈ।</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "ਹਟਾਉ ਸਵਿੱਚ ਪੈਦਾਵਾਰ(_D):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚ ਪੈਦਾਵਾਰ(_B):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
|
||
|
||
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
|
||
msgid "S/Key Challenge Response"
|
||
msgstr "S/ਸਵਿੱਚ ਚੈਲੰਜ਼ ਜਵਾਬ"
|
||
|
||
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/skey-popup.c:165
|
||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
||
msgstr "ਪਾਠ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਬਾਇਆ ਹੈ, ਇੱਕ ਜਾਇਜ S/Key ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/skey-popup.c:176
|
||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
||
msgstr "ਪਾਠ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਬਾਇਆ ਹੈ, ਇੱਕ ਜਾਇਜ OTP ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:144
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:148
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:157
|
||
msgid "Save Contents"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:162
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:166
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:174
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:178
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ਚੇਪੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:186
|
||
msgid "Hide and Show menubar"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ ਅਤੇ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:190
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:194
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:198
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:202
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
|
||
msgid "Set Title"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:214
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:218
|
||
msgid "Reset and Clear"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:222
|
||
msgid "Switch to Previous Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:226
|
||
msgid "Switch to Next Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:234
|
||
msgid "Switch to Previous Tab"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:238
|
||
msgid "Switch to Next Tab"
|
||
msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:242
|
||
msgid "Move Tab to the Left"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:246
|
||
msgid "Move Tab to the Right"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:250
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:254
|
||
msgid "Switch to Tab 1"
|
||
msgstr "ਟੈਬ 1 ਉਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:259
|
||
msgid "Switch to Tab 2"
|
||
msgstr "ਟੈਬ 2 ਉਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:264
|
||
msgid "Switch to Tab 3"
|
||
msgstr "ਟੈਬ 3 ਉਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:269
|
||
msgid "Switch to Tab 4"
|
||
msgstr "ਟੈਬ 4 ਉਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:274
|
||
msgid "Switch to Tab 5"
|
||
msgstr "ਟੈਬ 5 ਉਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:279
|
||
msgid "Switch to Tab 6"
|
||
msgstr "ਟੈਬ 6 ਉਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:284
|
||
msgid "Switch to Tab 7"
|
||
msgstr "ਟੈਬ 7 ਉਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:289
|
||
msgid "Switch to Tab 8"
|
||
msgstr "ਟੈਬ 8 ਉਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:294
|
||
msgid "Switch to Tab 9"
|
||
msgstr "ਟੈਬ 9 ਉਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:299
|
||
msgid "Switch to Tab 10"
|
||
msgstr "ਟੈਬ 10 ਉਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:304
|
||
msgid "Switch to Tab 11"
|
||
msgstr "ਟੈਬ 11 ਉਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:309
|
||
msgid "Switch to Tab 12"
|
||
msgstr "ਟੈਬ 12 ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:317
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:322
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:323
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:324
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:326
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ਟੈਬਾਂ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:327
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ਮੱਦਦ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ “%s” ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ “%s” ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:987
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:1006
|
||
msgid "Shortcut _Key"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(_K)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:460
|
||
msgid "Click button to choose profile"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਬਟਨ ਦਬਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:543
|
||
msgid "Profile list"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete profile “%s”?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਪਰੋਫਾਇਲ “%s” ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:620
|
||
msgid "Delete Profile"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
||
"profile with the same name?"
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ “%s” ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੋਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1148
|
||
msgid "Choose base profile"
|
||
msgstr "ਬੇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
||
msgstr "ਇੰਜ ਦਾ ਕੋਈ ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਨਹੀਂ, ਮੂਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੀ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਢਾਂਚਾ ਸਤਰ \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1953
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
||
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:113
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "ਪੱਛਮੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:55
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:118
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "ਸਰਲਿਕ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "ਅਰਬੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:114
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ਗਰੀਕ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:60
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "ਹੀਬਰਿਊ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "ਹੀਬਰਿਊ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "ਤੁਰਕ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:63
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:65
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "ਕਾਲਟਿਕ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
|
||
|
||
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
||
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
||
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:128
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:69
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:75
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:72
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "ਸਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:106
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:78
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:79
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "ਸਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:93
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "ਕਰੋਟੀਆਈ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:95
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "ਹਿੰਦੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:96
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "ਫਾਰਸੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:98
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:99
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:101
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "ਆਈਲੈਡਿਕ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:119
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:108
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "ਥਾਈ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:598
|
||
msgid "Current Locale"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਲੋਕੇਲ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
||
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
||
"profile' option\n"
|
||
msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਇਸ ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਦੇ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਵੀਂ '--profile' ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਇੱਕ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:343
|
||
msgid "Two roles given for one window"
|
||
msgstr "ਇਕੋ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਦੋ ਰੋਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
||
msgstr "ਇੱਕੋ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਚੋਣ \"%s\" ਦੋ ਵਾਰ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
||
msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ ਜ਼ੂਮ ਫੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
||
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਫੈਕਟਰ \"%g\" ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ, %g ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
||
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਫੈਕਟਰ \"%g\" ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ, %g ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
||
"command line"
|
||
msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਲਈ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਬਾਕੀ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨਾਂ ਤੇ ਚੱਲੇ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:807
|
||
msgid "Not a valid terminal config file."
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:820
|
||
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
||
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:948
|
||
msgid ""
|
||
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
||
"terminal"
|
||
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਾਂ-ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਨਾ ਕਰੋ, ਨਾ ਹੀ ਮੁਡ਼ ਸਰਗਰਮ ਟਰਮੀਨਲ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:957
|
||
msgid "Load a terminal configuration file"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:966
|
||
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:981
|
||
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਟੈਬ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:990
|
||
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ-ਖੁੱਲੀ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1004
|
||
msgid "Turn on the menubar"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1013
|
||
msgid "Turn off the menubar"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1022
|
||
msgid "Maximise the window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1031
|
||
msgid "Full-screen the window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਜ਼ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜਿਵੇਂ: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1041
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1049
|
||
msgid "Set the window role"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਰੋਲ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1050
|
||
msgid "ROLE"
|
||
msgstr "ਰੋਲ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1058
|
||
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ ਦਿੱਤੀ ਟੈਬ ਇਸ ਦੇ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1072
|
||
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਇਹ ਚੋਣ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਲਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1081
|
||
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਦਿੱਤਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1082
|
||
msgid "PROFILE-NAME"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1090
|
||
msgid "Set the terminal title"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1091
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1099
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1100
|
||
msgid "DIRNAME"
|
||
msgstr "ਡਾਇ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1108
|
||
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦਾ ਜ਼ੂਮ ਫੈਕਟਰ ਦਿਓ (੧.੦=ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1109
|
||
msgid "ZOOM"
|
||
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
|
||
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਈਮੂਲੇਟਰ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1364
|
||
msgid "Show MATE Terminal options"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1374
|
||
msgid ""
|
||
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
||
"specified:"
|
||
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਜਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਚੋਣਾਂ; ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੀ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ: "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1375
|
||
msgid "Show terminal options"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all windows:"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ: ਜੇ ਪਹਿਲੇ --window ਜਾਂ --tab ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਤਾਂ ਸਭ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈੱਟ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1384
|
||
msgid "Show per-window options"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ-ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1392
|
||
msgid ""
|
||
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all terminals:"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣਾਂ; ਜੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲੇ --window ਜਾਂ --tab ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਤਾਂ ਸਭ ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈੱਟ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1393
|
||
msgid "Show per-terminal options"
|
||
msgstr "ਹਰ-ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-profile.c:165
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1519
|
||
msgid "_Profile Preferences"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਸੰਦ(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
|
||
msgid "_Relaunch"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਚਲਾਓ(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1523
|
||
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
||
msgstr "ਇਸ ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ ਚਲਾਇਡ ਕਾਰਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
||
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ ਅਚਾਨਕ ਹੀ %d ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
||
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਸਿਗਨਲ %d ਵਲੋਂ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1924
|
||
msgid "The child process was terminated."
|
||
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
||
msgid "Switch to this tab"
|
||
msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:167
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the address “%s”"
|
||
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ “%s” ਖੁੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੩ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
|
||
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
||
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੨-੧੩੦੧, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
||
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
||
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
||
#: ../src/terminal-window.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
||
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
||
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
||
#: ../src/terminal-window.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_%c. %s"
|
||
msgstr "_%c. %s"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1818
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2073
|
||
msgid "Open _Terminal"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2078
|
||
msgid "Open Ta_b"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1821
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1822
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1823
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1824
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1825
|
||
msgid "Ta_bs"
|
||
msgstr "ਟੈਬ(_b)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1826
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1842
|
||
msgid "New _Profile…"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ(_P)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1847
|
||
msgid "_Save Contents"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
|
||
msgid "C_lose Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1857
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
|
||
msgid "Paste _Filenames"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੇਪੋ(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1884
|
||
msgid "P_rofiles…"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_r)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1889
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1894
|
||
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਸੰਦ(_o)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1918
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1923
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_X)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1928
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1933
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1939
|
||
msgid "Go to _Line..."
|
||
msgstr "ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_L)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1944
|
||
msgid "_Incremental Search..."
|
||
msgstr "ਵਾਧਾ ਖੋਜ(_I)..."
|
||
|
||
#. Terminal menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1951
|
||
msgid "Change _Profile"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1953
|
||
msgid "_Previous Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1958
|
||
msgid "_Next Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1963
|
||
msgid "_Set Title…"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ(_S)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1967
|
||
msgid "Set _Character Encoding"
|
||
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਿਓ(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1969
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1974
|
||
msgid "Reset and C_lear"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1981
|
||
msgid "_Add or Remove…"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ(_A)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1988
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1993
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1998
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2003
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2008
|
||
msgid "_Detach tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2015
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2020
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2027
|
||
msgid "_Send Mail To…"
|
||
msgstr "ਮੇਲ ਭੇਜੋ(_S)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2032
|
||
msgid "_Copy E-mail Address"
|
||
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2037
|
||
msgid "C_all To…"
|
||
msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_a)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2042
|
||
msgid "_Copy Call Address"
|
||
msgstr "ਕਾਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2047
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2052
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2056
|
||
msgid "P_rofiles"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_r)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2093
|
||
msgid "L_eave Full Screen"
|
||
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ(_e)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2097
|
||
msgid "_Input Methods"
|
||
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2104
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2110
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3321
|
||
msgid "Close this window?"
|
||
msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3321
|
||
msgid "Close this terminal?"
|
||
msgstr "ਇਹ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3325
|
||
msgid ""
|
||
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
||
"the window will kill all of them."
|
||
msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਕੁਝ ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਜਾਰੀ ਹਨ। ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ (kill) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3329
|
||
msgid ""
|
||
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
|
||
" kill it."
|
||
msgstr "ਇਸ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ। ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਖਤਮ (kill) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3334
|
||
msgid "C_lose Terminal"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3407
|
||
msgid "Could not save contents"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3431
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3956
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:4151
|
||
msgid "Contributors:"
|
||
msgstr "ਯੋਗਦਾਨੀ:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:4170
|
||
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:4177
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\nPunjabi Open Source Team\nhttp://www.satluj.com"
|