gatuno-terminal/po/am.po

2638 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# samson <sambelet@yahoo.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
"Last-Translator: samson <sambelet@yahoo.com>, 2018\n"
"Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: am\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4466
msgid "MATE Terminal"
msgstr "የ ሜት ተርሚናል"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "ተርሚናል ተመሳሳይ ለ ሜት ዴስክቶፕ አካባቢ "
#: mate-terminal.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""
#: mate-terminal.appdata.xml.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:350 src/terminal.c:590
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2214
msgid "Terminal"
msgstr "ተርሚናል"
#: mate-terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "የ ትእዛዝ መስመር ይጠቀሙ "
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mate-terminal.desktop.in.in:9
msgid "utilities-terminal"
msgstr ""
#: src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ከ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ጋር ግንኙነት ማሰናከያ"
#: src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "የ ተቀመጠውን የ ማሰናጃ ፋይል የያዘውን መወሰኛ"
#: src/eggsmclient.c:230 src/terminal-options.c:963 src/terminal-options.c:972
msgid "FILE"
msgstr "ፋይል"
#: src/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ID ይወስኑ "
#: src/eggsmclient.c:235
msgid "ID"
msgstr "መለያ"
#: src/eggsmclient.c:261
msgid "Session management options:"
msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ"
#: src/eggsmclient.c:262
msgid "Show session management options"
msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ ማሳያ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "የ ገጽታዎች ዝርዝር"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
"በ ሜት=ተርሚናል የታወቀ የ ገጽታ ዝርዝር: ዝርዝሩ የያዘው ሀረግ የ ተሰየመ ንዑስ ሀረግ አንፃራዊ ነው ለ "
"/org/ሜት/ተርሚናል/ገጽታ."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "ለ አዲስ ተርሚናል የሚጠቀሙት ገጽታ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr "አዲስ መስኮት በሚከፍቱ ጊዜ የሚጠቀሙት ገጽታ ወይንም tab በ ገጽታ_ዝርዝር ውስጥ መኖር አለበት"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "የ ዝርዝር መደርደሪያ መድረሻ ቁልፍ ይኑረው ወይንስ ይቅር"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
"Alt+ፊደል ዝርዝር መደርደሪያ ጋር ይደርስ እንደሆን ማስቻያ: ይህ ከ አንዳንድ መተግበሪያ ጋር ሊጋጭ ይችላል: በ "
"ተርሚናል ውስጥ ሲያስኬዱ: ስለዚህ ማጥፋት ይችላሉ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "መደበኛ የ GTK+ አቋራጭ ቁልፍ ለ ዝርዝርዝ መደርደሪያ መድረሻ ማስቻያ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"እርስዎ መድረስ ይችላሉ ወደ ዝርዝር መደርደሪያ በ F10. ይህን ማስተካከል ይችላሉ በ gtkrc (gtk-ዝርዝር-"
"መደርደሪያ-accel = \"ምንም ቢሆን\"). ይህ ምርጫ መደበኛ የ ዝርዝር መደርደሪያ ማፍጠኛ ማሰናከል ያስችላል"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "ዝግጁ ዝርዝር መቀየሪያ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "የ ተርሚናል መስኮት በሚዘጋ ጊዜ ማረጋገጫ ይጠይቅ ወይንስ ይተወው"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'ነባር'"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "ለ ገጽታ ሰዎች-ሊያነቡት የሚችሉት ስም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "ለ ገጽታ ሰዎች-ሊያነቡት የሚችሉት ስም "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "ዝርዝር መደርደሪያ በ አዲሱ መስኮት/tabs ውስጥ ይታይ ወይንስ ይተወው"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "እውነት ከሆነ ዝርዝር መደርደሪያ ይታያል በ አዲሱ መስኮት ውስጥ ለ መስኮት/tabs ከ ገጽታ ጋር"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "ነባር ቀለም ለ ጽሁፍ በ ተርሚናል ውስጥ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"ነባር ቀለም ለ ጽሁፍ በ ተርሚናል ውስጥ: እንደ ቀለም መወሰኛ: (መሆን ይችላል HTML-style hex digits, "
"ወይንም የ ቀለም ስም እንደ \"ቀይ\")."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "ነባር ቀለም ለ ተርሚናል መደብ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"ነባር ቅለም ለ ተርሚናል መደብ: እንደ ቀለም መወሰኛ (መሆን ይችላል HTML-style hex digits, ወይንም የ "
"ቀለም ስም እንደው \"ቀይ\")."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "ነባር ቀለም ለ ጽሁፍ ማድመቂያ በ ተርሚናል ውስጥ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"ነባር ቀለም ለ ጽሁፍ ማድመቂያ በ ተርሚናል ውስጥ (can be HTML-style hex digits, ወይንም የ ቀለም ስም"
" እንደ የ \"ቀይ\"). ይህ ይተዋል የ ማድመቂያ_ቀለም_ተመሳሳይ ከሆነ_as_fg እውነት ከሆነ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "የ ጽሁፍ ማድመቂያ ከ መደበኛ ጽሁፍ ጋር ተመሳሳይ ቀለም ይጠቀም ወይንስ ይተወው"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "በ ሀይለኛ አርእስት ምን ይደረግ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "'ተርሚናል'"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "አርእስት ለ ተርሚናል"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"በ ተርሚናል መስኮት ውስጥ የሚታየው አርእስት ወይንም tab: ይህ አርእስት ለቀይር ይችላል በ ተጣመር አርእስት ማሰናጃ "
"በ መተግበሪያ ተርሚናል ውስጥ: እንደ ሁኔታዓው አርእስት_ዘዴ ማሰናጃ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "የ ጽሁፍ ማድመቂያ መፍቀጃ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "እውነት ከሆነ መተግበሪያ በ ተርሚናል ውስጥ ማድመቂያ እንዲያስችሉ ማስቻያ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "የ ተርሚናል ደወል ይጥፋ ወይንስ ይኑር"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "እውነት ከሆነ ድምፅ ያሰማል መተግበሪያ ሂደት በሚልክ ጊዜ ወደ ተርሚናል ደወል"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "ምርጫውን ኮፒ ማድረጊያ ወደ ቁራጭ ሰሌዳ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr "እውነት ከሆነ ምርጫው ራሱ በራሱ ኮፒ ያደርጋል ወደ ቁራጭ ሰሌዳ "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "\"እንደ ቃል አካል\" የሚወሰዱ ባህሪዎች"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "የ ተርሚናል መጠን ማስተካከያ ለ አዲስ መስኮት መወሰኛ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"እውነት ከሆነ አዲስ የ ተፈጠረው የ ተርሚናል መስኮት የ ማስተካከያ መጠን ይኖረዋል የ ተወሰነ በ ነባር_መጠን_አምዶች "
"እና ነባር_መጠን_ረድፎች"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
msgstr "ነባር ቁጥር ለ አምዶች"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"የ አምዶች ቁጥር አዲስ በ ተፈጠረው የ ተርሚናል መስኮት ውስጥ: ተጽእኖ አይኖረውም በ ተጠቃሚ_ማስተካከያ_ነባር_መጠን "
"አልተቻለም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
msgstr "ነባር ቁጥር ለ ረድፎች"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"የ ረድፎች ቁጥር አዲስ በ ተፈጠረው የ ተርሚናል መስኮት ውስጥ: ተጽእኖ አይኖረውም በ ተጠቃሚ_ማስተካከያ_ነባር_መጠን "
"አልተቻለም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "የ መሸብለያ መደርደሪያ ቦታ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr "የተርሚናል መሸብለያ የት ጋር ይሁን: የሚቻለው \"በ ግራ\", \"በ ቀኝ\", እና \"የ ተደበቀ\" ነው"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "በ መሸብለያ መደርደሪያ ውስጥ የሚኖረው የ መስመር ቁጥር"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "ያልተወሰነ ቁጥር መስመርበ መሸብለያ ውስጥ መቀመጥ አለበት"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "ቁልፍ ሲጫኑ የ መሸብለያ መደርደሪያ እስከ ታች ድረስ ይሄድ እንደሆን መወሰኛ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "እውነት ከሆነ ቁልፍ ሲጫኑ የ መሸብለያ መደርደሪያ እስከ ታች ድረስ ይዘላል"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "ቁልፍ ሲጫኑ የ መሸብለያ መደርደሪያ እስከ ታች ድረስ ይሄድ እንደሆን አዲስ ውጤት ሲኖር"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "የሚቻል ዋጋ \"መዝጊያ\" ተርሚናል ለ መዝጋት እና \"እንደገና ማስጀመሪያ\" ትእዛዙን ለማስጀመር"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "ትእዛዝ በ ተርሚናል ውስጥ ማስጀመሪያ እንደ መግቢያ shell"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "ትእዛዝ ማስተካከያ ማስኬጃ በ ተርሚናል ውስጥ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "እውነት ከሆነ የ ማስተካከያ_ትእዛዝ ማሰናጃ ይጠቀማል በ shell ማስኬጃ ቦታ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "መጠቆሚያውን ብልጭ ድርግም ማድረጊያ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
msgid "The cursor appearance"
msgstr "የ መጠቆሚያው አቀራረብ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "ትእዛዝ ማስተካከያ መጠቀሚያ ከ shell ይልቅ "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "ይህን ትእዛዝ በ shell, ቦታ ማስኬጃ የ ትእዛዝ_ማስተካከያ_ከተጠቀሙ እና እውነት ከሆነ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "ምልክት ለ ተርሚናል መስኮት"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "የሚጠቀሙት ምልክት ለ tabs/ምልክት ይህን ገጽታ የያዘውን"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "ለ ተርሚናል መተግበሪያ ማስቀመጫ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
msgstr "የ መደብ አይነት"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
msgstr "የ መደብ ምስል"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "የ ፋይል ስም ለ መደብ ምስል"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "የ መደብ ምስል መሸብለያ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"እውነት ከሆነ የ መደብ ምስል መሸብለያ በ ፊት ለፊት ጽሁፍ ውስጥ: ሀሰት ከሆነ ምስሉን በ ተወሰነ ቦታ ማቆያ እና ከ "
"ላዩ ያለውን ጽሁፍ መሸብለያ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "የ መደብ ምስል በ ምን ያህል እንደሚጠቁር መወሰኛ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "የ ኋሊት ደምሳሽ ቁልፍ ውጤት"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "የ ማጥፊያ ቁልፍ ውጤት"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "የ ተርሚናል ዊጄት የ ቀለም ገጽታ ይጠቀም ወይንስ ይተወው"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "የ ስርአቱን ፊደል ይጠቀሙ እንደሆን መወሰኛ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
" click together with control key or used in context menu."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መክፈት አዲስ tab"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ አዲስ tab ለ መክፈት: የሚገለጸው እንደ ሀረግ ነው በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት"
" በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ "
"አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መክፈት አዲስ መስኮት"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ አዲስ መስኮት ለ መክፈት: የሚገለጸው እንደ ሀረግ ነው በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ "
"ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል "
"ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መፍጠር አዲስ ገጽታ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ ገጽታ መፍጠሪያ ንግግር ለ ማምጣት: የሚገለጸው እንደ ሀረግ ነው በ ተመሳሳይ አቀራረብ "
"እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ "
"ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ ማስቀመጥ የ አሁኑን tab ይዞታ በ ፋይል ውስጥ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ አሁኑን tab ለ ማስቀመጥ ወደ ፋይል ውስጥ: የሚገለጸው እንደ ሀረግ ነው በ ተመሳሳይ "
"አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", "
"ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መዝጋት tab"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ አሁኑን tab ለ መዝጋት እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ "
"ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ "
"ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መዝጋት መስኮት"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ አሁኑን መስኮት ለ መዝጋት የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ "
"ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል "
"ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ጽሁፍ ኮፒ ለማድረግ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ ተመረጠውን ጽሁፍ ኮፒ ለ ማድረግ ወደ ቁራጭ ሰሌዳ የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ "
"ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ "
"\"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ጽሁፍ ለ መለጠፍ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ ተመረጠው ሁሉም ጽሁፍ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀያየር ከ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ውስጥ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ መመልከቻ ዘዴ ለ መቀያየር በ አስቸኳይ የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ "
"አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", "
"ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭለ መቀያየር መመልከቻ በ ዝርዝር መደርደሪያ ውስጥ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ መመልከቻ ዘዴ ለ መቀያየር የ ዝርዝር መደርደሪያ የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ"
" አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\","
" ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ የ ተርሚናል አርእስት ለ ማሰናዳት"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ ተርሚናል አርእስት ለማዘጋጀት የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ "
"ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል "
"ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ተርሚናል እንደገና ለማሰናዳት"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ እንደ ነበር ለ መመለስ ተርሚናል የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ "
"ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል "
"ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ተርሚናል እንደገና ለ ማሰናጃ እና ለ ማጽጃ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ እንደ ነበር ለ መመለስ እና ለማጽዳት ተርሚናል: የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ "
"አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", "
"ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀያየር ላለፈው tab"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ እንደ ነበር ለ መመለስ ያለፈውን tab የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ "
"እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ "
"ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር የሚቀጥለውን tab"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ ለ መቀየር ያለፈውን tab የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ "
"ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል "
"ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር የሚቀጥለውን ገጽታ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር የሚቀጥለውን ገጽታ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "ማፍጠኛ ለ ማንቀሳቀስ የ አሁኑን tab ወደ ግራ በኩል"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "ማፍጠኛ ለ ማንቀሳቀስ የ አሁኑን tab ወደ ቀኝ በኩል"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 1 "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 2"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 3 "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 4 "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 5 "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 6 "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 7 "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 8 "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 9 "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 10 "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 11 "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 12 "
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ እርዳታ ለ ማስጀመር"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ፊደል ትልቅ ለማድረግ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ፊደል ትንሽ ለማድረግ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ፊደል መደበኛ-መጠን ለማድረግ"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "ጥቁር ነጣ ባል ቢጫ ላይ "
#: src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "ጥቁር በነጭ ላይ "
#: src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "ግራጫ በጥቁር ላይ "
#: src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "አረንጓዴ በጥቁር ላይ "
#: src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "ነጭ በጥቁር ላይ "
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:497
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "ትእዛዙን በመተንተን ላይ ስህተት ተፈጥሯል : %s"
#: src/profile-editor.c:514
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "ገጽታ ማረሚያ “%s”"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-editor.c:545 src/profile-preferences.ui:120
#: src/profile-preferences.ui:146 src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "ማስተካከያ:"
#: src/profile-editor.c:595
msgid "Images"
msgstr "ምስሎች"
#: src/profile-editor.c:732
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "ይምረጡ ቀለም ለማስቀመጫ %d"
#: src/profile-editor.c:736
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "ማስቀመጫ ማስገቢያ %d"
#: src/encodings-dialog.ui:14
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Terminal Encodings መጨመሪያ ወይንም ማስወገጃ "
#: src/encodings-dialog.ui:169
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "ዝ_ግጁ መቀየሪያዎች:"
#: src/encodings-dialog.ui:187
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "በ ዝርዝር ላይ የሚታዩት መ_ቀየሪያዎች:"
#: src/find-dialog.ui:14 src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
msgstr "መፈለጎያ "
#: src/find-dialog.ui:87
msgid "_Search for:"
msgstr "_መፈለጊያ በ:"
#: src/find-dialog.ui:124
msgid "_Match case"
msgstr "ጉዳይ _ማመሳሰያ "
#: src/find-dialog.ui:141
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_ጠቅላላ ቃሉን ብቻ ማመሳሰያ"
#: src/find-dialog.ui:158
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
#: src/find-dialog.ui:175
msgid "Search _backwards"
msgstr "የ _ኋሊዮሽ መፈለጊያ"
#: src/find-dialog.ui:193
msgid "_Wrap around"
msgstr "ዙሪያውን _መጠቅለያ"
#: src/keybinding-editor.ui:14
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጮች"
#: src/keybinding-editor.ui:78
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: src/keybinding-editor.ui:117
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: src/keybinding-editor.ui:136
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_አቋራጭ ቁልፎች :"
#: src/profile-manager.ui:14
msgid "Profiles"
msgstr "ገጽታዎች "
#: src/profile-manager.ui:175
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""
#: src/profile-new-dialog.ui:8 src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "አዲስ ገጽታ"
#: src/profile-new-dialog.ui:74
msgid "C_reate"
msgstr "መ_ፍጠሪያ"
#: src/profile-new-dialog.ui:132
msgid "Profile _name:"
msgstr "የገጽታ _ስም:"
#: src/profile-new-dialog.ui:145
msgid "_Base on:"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:66 src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "መከልከያ"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:69 src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:72 src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "ከስሩ ማስመሪያ "
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:83 src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "የመጀመሪያውን አርእስት መቀየሪያ "
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:86 src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "የ መጀመሪያ አርእስት መጨመሪያ"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:89 src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "የ መጀመሪያ አርእስት በቅድሚያ መጨመሪያ"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:92 src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "የመጀመሪያውን አርእስት ማስቀመጫ "
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:103 src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ከተርሚናል መውጫ "
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:106 src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "ትእዛዙን እንደገና ማስጀመሪያ "
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:109 src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "ተርሚናል ክፍት እንደሆነ ይቆይ "
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:131 src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "ታንጎ"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:134 src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:137 src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:140 src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:143 src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:157 src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "በግራ በኩል"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:160 src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "በቀኝ በኩል"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:163 src/terminal-accels.c:408
#: src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "ተሰናክሏል"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:174 src/profile-preferences.ui:197
#: src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "ራሱ በራሱ "
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:177 src/profile-preferences.ui:200
#: src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:180 src/profile-preferences.ui:203
#: src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:183 src/profile-preferences.ui:206
#: src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "ቅደም ተከተል መዝለያ"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:186 src/profile-preferences.ui:209
#: src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:220 src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "የ ስርአት ማሰናጃዎችን ይጠቀሙ"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:223 src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "ሁልጊዜ ብልጭ ድርግም በል"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:226 src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "በፍጹም ብልጭ ድርግም አትበል"
#: src/profile-preferences.ui:233
msgid "Profile Editor"
msgstr "ገጽታ ማረሚያ"
#: src/profile-preferences.ui:311
msgid "_Profile name:"
msgstr "_የገጽታው ስም:"
#: src/profile-preferences.ui:342
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_ይጠቀሙ የ ስርአቱን የተወሰነ የፊደል ስፋት:"
#: src/profile-preferences.ui:372
msgid "_Font:"
msgstr "_ፊደል:"
#: src/profile-preferences.ui:389
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "ለተርሚናል ፊደል ይምረጡ "
#: src/profile-preferences.ui:410
msgid "_Allow bold text"
msgstr "ጽሁፍ ማድመቂያ _መፍቀጃ "
#: src/profile-preferences.ui:426
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "በአዲስ ተርሚናል ውስጥ በነባር _ዝርዝር መደርደሪያ ማሳያ "
#: src/profile-preferences.ui:442
msgid "Terminal _bell"
msgstr "የተርሚናል _ደወል "
#: src/profile-preferences.ui:458
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "የተመረጠው ጽሁፍ ወደ _ቁራጭ ሰሌዳ ላይ ኮፒ ማድረጊያ"
#: src/profile-preferences.ui:474
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:490
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:515
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "የመጠቆሚያ ብል_ጭ ድርግም ባይ: "
#: src/profile-preferences.ui:562
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "የመጠቆሚያ _ቅርጽ :"
#: src/profile-preferences.ui:609
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "ይምረጡ-በ-_ቃላት ባህሪዎች :"
#: src/profile-preferences.ui:640
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:670
msgid "Default size:"
msgstr "ነባር መጠን :"
#: src/profile-preferences.ui:702
msgid "columns"
msgstr "አምዶች "
#: src/profile-preferences.ui:741
msgid "rows"
msgstr "ረድፎች "
#: src/profile-preferences.ui:776
msgid "General"
msgstr "ባጠቃላይ"
#: src/profile-preferences.ui:803
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>አርእስት</b>"
#: src/profile-preferences.ui:834
msgid "Initial _title:"
msgstr "የመጀመሪያ _አርእስት :"
#: src/profile-preferences.ui:874
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:938
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>ትእዛዝ</b>"
#: src/profile-preferences.ui:965
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:981
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1011
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ትእ_ዛዝ ማስተካከያ"
#: src/profile-preferences.ui:1053
msgid "When command _exits:"
msgstr "ከትእዛዝ _ሲወጡ :"
#: src/profile-preferences.ui:1123
msgid "Title and Command"
msgstr "አርእስት እና ትእዛዝ"
#: src/profile-preferences.ui:1151
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>ፊት ለፊት ፡ መደብ ፡ ማድመቂያ ፡ ከስሩ ማስመሪያ</b>"
#: src/profile-preferences.ui:1173
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_ይጠቀሙ ቀለም ከ ስርአቱ ገጽታ ውስጥ"
#: src/profile-preferences.ui:1197
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "አብሮ-የ ተገነባ ገጽ_ታ:"
#: src/profile-preferences.ui:1246
msgid "_Text color:"
msgstr "_የጽሑፍ ቀለም :"
#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "ለተርሚናል የመደብ ቀለም ይምረጡ "
#: src/profile-preferences.ui:1273
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "ለተርሚናል የፊደል ቀለም ይምረጡ "
#: src/profile-preferences.ui:1286
msgid "_Background color:"
msgstr "_የመደቡ ቀለም :"
#: src/profile-preferences.ui:1336
msgid "Bol_d color:"
msgstr "ቀለም ማ_ድመቂያ :"
#: src/profile-preferences.ui:1350
msgid "_Underline color:"
msgstr "_ከስሩ ማስመሪያ ቀለም :"
#: src/profile-preferences.ui:1361 src/profile-preferences.ui:1376
msgid "_Same as text color"
msgstr "_ተመሳሳይ እንደ ጽሁፉ ቀለም "
#: src/profile-preferences.ui:1430
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>መደርደሪያ</b>"
#: src/profile-preferences.ui:1456
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "አብሮ-የ ተገነባ _ገጽታ:"
#: src/profile-preferences.ui:1708
msgid "Color p_alette:"
msgstr "ቀለም መ_ደርደሪያ :"
#: src/profile-preferences.ui:1724
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1761
msgid "Colors"
msgstr "ቀለሞች"
#: src/profile-preferences.ui:1779
msgid "_Solid color"
msgstr "_ሙሉ ቀለም "
#: src/profile-preferences.ui:1801
msgid "_Background image"
msgstr "_የመደቡ ምስል "
#: src/profile-preferences.ui:1837
msgid "Image _file:"
msgstr "የምስል ፋይል :"
#: src/profile-preferences.ui:1852
msgid "Select Background Image"
msgstr "የመደብ ምስል ይምረጡ "
#: src/profile-preferences.ui:1869
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "የመደብ ምስሎችን _መሸብለያ "
#: src/profile-preferences.ui:1900
msgid "_Transparent background"
msgstr "_ግልጽ መደብ"
#: src/profile-preferences.ui:1926
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1942
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1963
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>ምንም</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:1993
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>ከፍተኛ</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:2028
msgid "Background"
msgstr "መደብ "
#: src/profile-preferences.ui:2049
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_መሸብለያ መደርደሪያ ነው :"
#: src/profile-preferences.ui:2060
msgid "Scroll on _output"
msgstr "መሸብለያ በ _ውጤት ላይ"
#: src/profile-preferences.ui:2077
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "መሸብለያ በ _ቁልፍ መጫኛ ላይ"
#: src/profile-preferences.ui:2117
msgid "lines"
msgstr "መስመሮች"
#: src/profile-preferences.ui:2139
msgid "Scroll_back:"
msgstr "መሸብለያ ወደ _ኋላ"
#: src/profile-preferences.ui:2150
msgid "_Unlimited"
msgstr "_ያልተወሰን "
#: src/profile-preferences.ui:2207
msgid "Scrolling"
msgstr "በመሸብለል ላይ "
#: src/profile-preferences.ui:2228
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2250
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "ቁልፍ ማመንጫ _ማጥፊያ:"
#: src/profile-preferences.ui:2302
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "ቁልፍ ማመንጫ የ _ኋሊት ደምሳሽ:"
#: src/profile-preferences.ui:2326
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2356
msgid "Compatibility"
msgstr "አግባብነት"
#: src/skey-challenge.ui:100
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""
#: src/skey-challenge.ui:120
msgid "_Password:"
msgstr "የ _መግቢያ ቃል:"
#: src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
#: src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "አዲስ ንዑስ መስኮት"
#: src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "አዲስ መስኮት"
#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr "ይዛታዎችን ማስቀመጫ "
#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "ንዑስ መስኮቱን መዝጊያ "
#: src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "መስኮቱን መዝጊያ "
#: src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "ኮፒ "
#: src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "መለጠፊያ "
#: src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr "ሁሉንም ይምረጡ"
#: src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "ዝርዝር መደርደሪያውን ማሳያ ወይንም መደበቂያ "
#: src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "ሙሉ መመልከቻ "
#: src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "በቅርብ ማሳያ"
#: src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "በርቀት ማሳያ"
#: src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "የተለመደ መጠን"
#: src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr "ቀጥሎ መፈለጊያ "
#: src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr "ያለፈውን መፈለጊያ "
#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-window.c:4247
msgid "Set Title"
msgstr "አርእስት ማሰናጃ "
#: src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "እንደነበር መመለሻ"
#: src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "እንደነበረ መመለሻ እና ማጽጃ "
#: src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "ቀደም ወዳለው ገጽታ መቀየሪያ"
#: src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "ወደሚቀጥለው ገጽታ መቀየሪያ"
#: src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "ቀደም ወዳለው ንዑስ መስኮት መቀየሪያ "
#: src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "ወደ ሚቀጥለው ንዑስ መስኮት መቀየሪያ "
#: src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ንዑስ መስኮቱን ወደ ግራ ማንቀሳቀሻ "
#: src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ንዑስ መስኮቱን ወደ ቀኝ ማንቀሳቀሻ "
#: src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "ንዑስ መስኮቱን መለያያ "
#: src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ንዑስ መስኮት 1"
#: src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ንዑስ መስኮት 2 "
#: src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ንዑስ መስኮት 3 "
#: src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ንዑስ መስኮት 4 "
#: src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ንዑስ መስኮት 5 "
#: src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ንዑስ መስኮት 6 "
#: src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ንዑስ መስኮት 7 "
#: src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ንዑስ መስኮት 8 "
#: src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ንዑስ መስኮት 9 "
#: src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ንዑስ መስኮት 10 "
#: src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ንዑስ መስኮት 11 "
#: src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ንዑስ መስኮት 12 "
#: src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "ይዞታዎች"
#: src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "ፋይል"
#: src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "ማረሚያ"
#: src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "መመልከቻ"
#: src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr "መፈለጊያ"
#: src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr "ንዑስ መስኮት"
#: src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "እርዳታ "
#: src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "አቋራጭ ቁልፉ “%s” ተዘልሏል ወደ “%s” ተግባር "
#: src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "_ተግባር "
#: src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "አቋራጭ _ቁልፍ "
#: src/terminal-app.c:523
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "ገጽታ ለመምረጥ ቁልፉን ይጫኑ "
#: src/terminal-app.c:606
msgid "Profile list"
msgstr "የገጽታ ዝርዝር"
#: src/terminal-app.c:683
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "ገጽታውን ላጥፋው “%s”?"
#: src/terminal-app.c:687
msgid "_Cancel"
msgstr "_መሰረዣ "
#: src/terminal-app.c:692
msgid "_Delete"
msgstr "_ማጥፊያ"
#: src/terminal-app.c:699
msgid "Delete Profile"
msgstr "ገጽታውን ማጥፊያ"
#: src/terminal-app.c:1146
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:1241
msgid "Choose base profile"
msgstr "መሰረታዊ ገጽታ ይምረጡ "
#: src/terminal-app.c:1828
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "ይህ ገጽታ አልተገኘም \"%s\", ነባሩን ገጽታ መጠቀሚያ \n"
#: src/terminal-app.c:1855
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ዋጋ የሌለው የጂዮሜትሪ ሐረግ \"%s\"\n"
#: src/terminal-app.c:2061
msgid "User Defined"
msgstr "ተጠቃሚው ተከልክሏል "
#: src/terminal.c:585
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "ክርክሩን መተንተን አልተቻለም : %s\n"
#: src/terminal-encoding.c:53 src/terminal-encoding.c:66
#: src/terminal-encoding.c:80 src/terminal-encoding.c:102
#: src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:81
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#: src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "South European"
#: src/terminal-encoding.c:56 src/terminal-encoding.c:64
#: src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:82
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:89
#: src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:85
#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:97
#: src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrew Visual"
#: src/terminal-encoding.c:61 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:100 src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
#: src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:125
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
#: src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: src/terminal-encoding.c:70 src/terminal-encoding.c:71
#: src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
#: src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Russian"
#: src/terminal-encoding.c:73 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
#: src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: src/terminal-encoding.c:76 src/terminal-encoding.c:77
#: src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
#: src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
#: src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "ክሮሽያንኛ"
#: src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "ህንድኛ"
#: src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "ፕርሺያንኛ "
#: src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "አይስላንድኛ"
#: src/terminal-encoding.c:107 src/terminal-encoding.c:110
#: src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/terminal-encoding.c:506 src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_መግለጫ"
#: src/terminal-encoding.c:515 src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_መቀየሪያ"
#: src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "የ አሁኑ ቋንቋ"
#: src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "ክርክሩ ወደ \"%s\" ዋጋ ያለው ትእዛዝ አይደለም: %s"
#: src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:369 src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" ለ ተመሳሳይ መስኮት ሁለት ምርጫ ተሰጥቷል\n"
#: src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ዋጋ ያለው ማሳያ ዘዴ አይደለም"
#: src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "ማሳያ ዘዴው \"%g\" በጣም ትንሽ ነው ለ መጠቀም %g\n"
#: src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "ማሳያ ዘዴው \"%g\" በጣም ትልቅ ነው ለ መጠቀም %g\n"
#: src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:812
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "ዋጋ ያለው የ ተርሚናል ማሰናጃ ፋይል አይደለም"
#: src/terminal-options.c:825
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "ተስማሚ ያልሆነ የ ተርሚናል ማሰናጃ ፋይል እትም"
#: src/terminal-options.c:953
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:962
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "የ ተርሚናል ማሰናጃ ፋይል መጫኛ"
#: src/terminal-options.c:971
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "የ ተርሚናል ማሰናጃ ፋይል ማስቀመጫ"
#: src/terminal-options.c:986
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "አዲስ መስኮት መክፈቻ tab የያዘ ከ ነባር ገጽታ ጋር"
#: src/terminal-options.c:995
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1009
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "የ ዝርዝር መደርደሪያ ማብሪያ "
#: src/terminal-options.c:1018
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "የ ዝርዝር መደርደሪያ ማጥፊያ "
#: src/terminal-options.c:1027
msgid "Maximize the window"
msgstr "መስኮት ማሳደጊያ"
#: src/terminal-options.c:1036
msgid "Full-screen the window"
msgstr "መስኮት በ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማሳያ"
#: src/terminal-options.c:1045
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "የ መስኮት መጠን ማሰናጃ: ለምሳሌ: 80x24, or 80x24+200+200 (አምድxረድፍ+X+Y)"
#: src/terminal-options.c:1046
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ጂዮሜትሪ"
#: src/terminal-options.c:1054
msgid "Set the window role"
msgstr "የ መስኮት ሁኔታ ማሰናጃ"
#: src/terminal-options.c:1055
msgid "ROLE"
msgstr "ሚና "
#: src/terminal-options.c:1063
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1077
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1086
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1087
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "የገጽታ-ስም "
#: src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the terminal title"
msgstr "የተርሚናል አርእስት ማሰናጃ "
#: src/terminal-options.c:1096
msgid "TITLE"
msgstr "አርእስት"
#: src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the working directory"
msgstr "የመስሪያ ዳይሬክቶሪ ማሰናጃ "
#: src/terminal-options.c:1105
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
#: src/terminal-options.c:1113
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1114
msgid "ZOOM"
msgstr "ማሳያ "
#: src/terminal-options.c:1365 src/terminal-options.c:1368
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "የ ሜት ተርሚናል"
#: src/terminal-options.c:1369
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "የሜት ተርሚናል ምርጫዎች ማሳያ "
#: src/terminal-options.c:1379
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Show terminal options"
msgstr "የተርሚናል ምርጫዎች ማሳያ "
#: src/terminal-options.c:1388
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Show per-window options"
msgstr "የ-መስኮት ምርጫ ማሳያ"
#: src/terminal-options.c:1397
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1398
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "የ-ተርሚናል ምርጫ ማሳያ"
#: src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "ያልተሰየመ "
#: src/terminal-screen.c:1520
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_የገጽታ ምርጫዎች"
#: src/terminal-screen.c:1521 src/terminal-screen.c:1966
msgid "_Relaunch"
msgstr "_እንደገና ማስጀመሪያ "
#: src/terminal-screen.c:1524
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1971
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1976
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1981
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: src/terminal-tab-label.c:130
msgid "Close tab"
msgstr "tab መዝጊያ"
#: src/terminal-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "ወደዚህ tab መቀየሪያ"
#: src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "እርዳታ በማሳየት ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል"
#: src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "አድራሻውን መክፈት አልተቻለም “%s”"
#: src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#: src/terminal-window.c:1885
msgid "_File"
msgstr "_ፋይል"
#: src/terminal-window.c:1886 src/terminal-window.c:1899
#: src/terminal-window.c:2140
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ተርሚናል _መክፈቻ"
#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:1904
#: src/terminal-window.c:2145
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ta_b መክፈቻ"
#: src/terminal-window.c:1888
msgid "_Edit"
msgstr "_ማረሚያ"
#: src/terminal-window.c:1889
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"
#: src/terminal-window.c:1890
msgid "_Search"
msgstr "_መፈለጊያ"
#: src/terminal-window.c:1891
msgid "_Terminal"
msgstr "_ተርሚናል"
#: src/terminal-window.c:1892
msgid "Ta_bs"
msgstr "ንዑስ_መስኮት "
#: src/terminal-window.c:1893
msgid "_Help"
msgstr "_እርዳታ"
#: src/terminal-window.c:1909
msgid "New _Profile…"
msgstr "አዲስ _ገጽታዎች..."
#: src/terminal-window.c:1914
msgid "_Save Contents"
msgstr "ይዞታዎችን _ማስቀመጫ "
#: src/terminal-window.c:1919 src/terminal-window.c:2155
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ንዑስ መስኮት መ_ዝጊያ "
#: src/terminal-window.c:1924
msgid "_Close Window"
msgstr "መስኮቱን _መዝጊያ "
#: src/terminal-window.c:1931 src/terminal-window.c:2125
msgid "_Copy"
msgstr "_ኮፒ "
#: src/terminal-window.c:1936 src/terminal-window.c:2130
msgid "_Paste"
msgstr "_መለጠፊያ "
#: src/terminal-window.c:1941 src/terminal-window.c:2135
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "የ_ፋይል ስሞች መለጠፊያ "
#: src/terminal-window.c:1946
msgid "Select _All"
msgstr "_ሁሉንም መምረጫ"
#: src/terminal-window.c:1951
msgid "P_rofiles…"
msgstr "ገ_ጽታዎች…"
#: src/terminal-window.c:1956
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_የፊደል ገበታ አቋራጭ..."
#: src/terminal-window.c:1961
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "የገ_ጽታዎች ምርጫ "
#: src/terminal-window.c:1968
msgid "Zoom _In"
msgstr "በቅርብ _ማሳያ"
#: src/terminal-window.c:1973
msgid "Zoom _Out"
msgstr "በርቀት _ማሳያ"
#: src/terminal-window.c:1978
msgid "_Normal Size"
msgstr "የ_ተለመደ መጠን"
#: src/terminal-window.c:1985
msgid "_Find..."
msgstr "_መፈለጊያ..."
#: src/terminal-window.c:1990
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_የሚቀጥለውን መፈለጊያ"
#: src/terminal-window.c:1995
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ቀደም_ያለውን መፈለጊያ "
#: src/terminal-window.c:2000
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ማድመቂያውን _ማጽጃ "
#: src/terminal-window.c:2006
msgid "Go to _Line..."
msgstr "መሄጃ ወደ _መስመር..."
#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_የሚቀጥል መፈለጊያ..."
#: src/terminal-window.c:2018
msgid "Change _Profile"
msgstr "_ገጽታ መቀየሪያ "
#: src/terminal-window.c:2020
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_ቀደም ወዳለው ገጽታ"
#: src/terminal-window.c:2025
msgid "_Next Profile"
msgstr "_የሚቀጥለው ገጽታ"
#: src/terminal-window.c:2030
msgid "_Set Title…"
msgstr "አርእስት _ማሰናጃ..."
#: src/terminal-window.c:2034
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ማሰናጃ የ _ባህሪ መቀየሪያ"
#: src/terminal-window.c:2036
msgid "_Reset"
msgstr "_እንደ ነበር መመለሻ"
#: src/terminal-window.c:2041
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "እንደነበረ መመለሻ እና ማ_ጽጃ "
#: src/terminal-window.c:2048
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_መጨመሪያ ወይንም ማስወገጃ "
#: src/terminal-window.c:2055
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_ያለፈው Tab"
#: src/terminal-window.c:2060
msgid "_Next Tab"
msgstr "_የሚቀጥለውን tab "
#: src/terminal-window.c:2065
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tab ወደ _ግራ ማንቀሳቀሻ"
#: src/terminal-window.c:2070
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tab ወደ _ቀኝ ማንቀሳቀሻ"
#: src/terminal-window.c:2075
msgid "_Detach tab"
msgstr "ንዑስ መስኮቱን _መለያያ "
#: src/terminal-window.c:2082
msgid "_Contents"
msgstr "_ይዞታዎች"
#: src/terminal-window.c:2087
msgid "_About"
msgstr "_ስለ"
#: src/terminal-window.c:2094
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ደብዳቤ _መላኪያ ወደ..."
#: src/terminal-window.c:2099
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ኢ-ሜይል አድራሻ ኮፒ ማድረጊያ "
#: src/terminal-window.c:2104
msgid "C_all To…"
msgstr "መ_ጥሪያ ወደ…"
#: src/terminal-window.c:2109
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "መጥሪያ አድራሻ _ኮፒ ማድረጊያ"
#: src/terminal-window.c:2114
msgid "_Open Link"
msgstr "አገናኝ _መክፈቻ "
#: src/terminal-window.c:2119
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "አገናኝ አድራሻ _ኮፒ ማድረጊያ "
#: src/terminal-window.c:2123
msgid "P_rofiles"
msgstr "ገ_ጽታዎች "
#: src/terminal-window.c:2150 src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Window"
msgstr "መስኮቱን _መዝጊያ "
#: src/terminal-window.c:2160
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "ከሙሉ ገጽ ማሳያ መ_ውጫ "
#: src/terminal-window.c:2164
msgid "_Input Methods"
msgstr "_የማስገቢያ ዘዴዎች"
#: src/terminal-window.c:2171
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_ዝርዝር መደርደሪያ ማሳያ "
#: src/terminal-window.c:2177
msgid "_Full Screen"
msgstr "_በሙሉ መመልከቻ "
#: src/terminal-window.c:3618
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3621
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3624
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this window?"
msgstr "ይህን መስኮት ልዝጋው? "
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ተርሚናሉን ልዝጋው? "
#: src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ተርሚናሉን ል_ዝጋው? "
#: src/terminal-window.c:3706
msgid "Could not save contents"
msgstr "ይዞታዎቹን ማስቀመጥ አልተቻለም "
#: src/terminal-window.c:3730
msgid "Save as..."
msgstr "ማስቀመጫ እንደ..."
#: src/terminal-window.c:4264
msgid "_Title:"
msgstr "_አርእስት:"
#: src/terminal-window.c:4449
msgid "Contributors:"
msgstr "አበርካቾች "
#: src/terminal-window.c:4468
msgid "About MATE Terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4469
msgid ""
"Copyright © 20022004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 20032004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 20072010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4475
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4481
msgid "translator-credits"
msgstr "Samson-Belete-Belayineh"