gatuno-terminal/po/mn.po

1505 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
#: ../src/terminal-window.c:4168
msgid "MATE Terminal"
msgstr "ГНОМЕ-Терминал"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
#: ../src/terminal-window.c:2140
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Тушаалын мөр хэрэглэ"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Цайвар шар дээр хар"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "Цагаан дээр хар"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "Хар дээр саарал"
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "Хар дээр ногоон"
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "Хар дээр цагаан"
#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Хэвшмэл"
#: ../src/profile-editor.c:673
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:847
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:851
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr ""
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Терминалын тэмдэгт кодчилол нэмэх эсвэл устгах"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Байгаа тэмдэгт кодчилолууд:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Цэсэнд тэмдэгт кодчилолуулыг харуулах:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Хайх"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ийг хайх: "
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Том/Жижиг бичэлт харгалзана"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Зөвхөн _бүтэн үгсийг харгалзана"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Гэдрэг хайх"
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Мөр таслах"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Товчилуурын хослол..."
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr ""
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Профилууд"
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "Шинэ профил"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "Үү_сгэх"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "Профилын _нэр:"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "Дээр _суурилсан:"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Терминалаас гарах"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Тушаал шинээр биелүүлэх"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Терминалыг нээлттэй барих"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-консол"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Зүүн талд"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Баруун талд"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Хаагдсан"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Удирдлага-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-дараалал"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Профил-боловсруулагч"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Профилын нэр:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_Бичиг:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Бүдүүн текст _зөвшөөрөх"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Цэс самбарыг стандартаар шинэ терминалд харуулах "
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Терминалын _хонх"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Ү_гийн тэмдэгтүүдээр сонгох:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Default size:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "columns"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "rows"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Гарчиг</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Гарчиг:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Тушаал</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Тушаалыг Login-Shell-рхлүүлэх"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Тушаал биелүүлж байх үед нэвтрэлтийн бичлэгүүдийг _шинэчлэх"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Хэ_рэглэгчийн тодорхойлсон тушаалыг миний бүрхүүлийг оронд эхлүүлэх"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон _тушаал:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "When command _exits:"
msgstr "Тушаал _дуусч байхад:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Title and Command"
msgstr "Гарчиг ба тушаал"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Text color:"
msgstr "_Текстийн өнгө:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Background color:"
msgstr "_Дэвсгэр өнгө:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Underline color:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Same as text color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Өнгөний хавтгай</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Байгуулах _схем:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "Өнгө"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Background image"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Image _file:"
msgstr "_Зургийн файл:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Select Background Image"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Дэвсгэр зураг _дэлгэх"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Тунгалаг дэвсгэр"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Тунгалаг эсвэл дэвсгэр зурагийг сүүдэрлүүлэх:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Байхгүй</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Максимум</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Эргэлдэгч:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_товчилуурын даралтаар гүйлгэх"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "_Unlimited"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "Гүйлгэх"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Устгах товчилуур үүсгэв:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace-товчилуур үүсгэв:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Compatibility"
msgstr "Тохиромж"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "Шинэ ТАВ"
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "Шинэ цонх"
#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "ТАВ-г хаах"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "Цонх хаах"
#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "Хуулах"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "Буулгах"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Цэс самбар харуулах ба далдлах"
#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн горим"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Томруулж харах"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Жижигсгэж харах"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "Энгийн хэмжээ"
#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
msgid "Set Title"
msgstr "Гарчиг тогтоох"
#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "Суллах"
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Суллах ба устгах"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Өмнөх ТАБ руу шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Дараах ТАБ руу шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "ТАБ 1 рүү шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "ТАБ 2 рүү шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "ТАБ 3 рүү шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "ТАБ 4 рүү шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "ТАБ 5 рүү шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "ТАБ 6 рүү шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "ТАБ 7 рүү шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "ТАБ 8 рүү шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "ТАБ 9 рүү шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "ТАБ 10 рүү шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "ТАБ 11 рүү шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "ТАБ 12 рүү шилжих"
#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "Агуулга"
#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Боловсруулах"
#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "Харах"
#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "Тусламж"
#: ../src/terminal-accels.c:831
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:987
msgid "_Action"
msgstr "_Үйлдэл"
#: ../src/terminal-accels.c:1006
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Хослол _товч"
#: ../src/terminal-app.c:460
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Профил сонгохдоо та энд товшино уу."
#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Profile list"
msgstr "профилын жагсаалт"
#: ../src/terminal-app.c:604
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:620
msgid "Delete Profile"
msgstr "профил устгах"
#: ../src/terminal-app.c:1053
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1148
msgid "Choose base profile"
msgstr "Үндсэн профилыг сонгох"
#: ../src/terminal-app.c:1751
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Хүчингүй геометр стринг »%s«\n"
#: ../src/terminal-app.c:1953
msgid "User Defined"
msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон"
#: ../src/terminal.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Баруун европ"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Дундад европ"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Өмнөд европ"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Балт"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Крилл"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврей (visual)"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврей"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Хойд"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Келти"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Роман"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Армен"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Хятад (үндэсний)"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Крилл/Орос"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Хятад (энгийн)"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Георги"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Крилл/Украйн"
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Кроати"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Перс"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуярати"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмуки"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Исланд"
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ветьнам"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Тайланд"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Тодорхойлолт"
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "Тэмдэгт _кодчилол"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Идэвхитэй байрлалыг тохируулга"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" сонголт ижил цонхонд олон удаа өгөгдөнө\n"
#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "»%g« томруулах фактор хэт жижиг, »%g« хэрэглэж буй\n"
#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "»%g« томруулах фактор хэт том, »%g« хэрэглэж буй\n"
#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Нэр идэвхижүүлэгч серверт үл бүртгүүлэх. Идэвхитэй терминал дахин бүү хэрэглэ"
#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТР"
#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "АЖИЛЛАГАА"
#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "ГАРЧИГ"
#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "ЛАВЛАХЫННЭР"
#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Терминалын томруулагч факторыг тогтоох (1.0 = Энгийн хэмжээтэй)"
#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-profile.c:165
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1519
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1523
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Энэ терминалын хүү процессыг үүсгэж байхад алдаа гарлаа"
#: ../src/terminal-screen.c:1914
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1919
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1924
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Терминал нээх"
#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_ТАВ нээх"
#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Edit"
msgstr "_Боловсруулах"
#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_View"
msgstr "_Харах"
#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Search"
msgstr "_Хайх"
#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "Ta_bs"
msgstr "Таууд"
#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_ТАБ хаах"
#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Close Window"
msgstr "Цонх _хаах"
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1918
msgid "_Find..."
msgstr "_Хайх..."
#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Цааш хайх"
#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ө_мнөхийг олох"
#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Профил өөрчилөх"
#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Тэмдэгт кодчилол тогтоох"
#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "_Reset"
msgstr "_Суллах"
#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Суллаад _цэвэрлэх"
#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ө_мнөх ТАБ"
#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Дараах ТАБ"
#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "А_гуулга"
#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"
#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Open Link"
msgstr "_Холбоосыг нээх"
#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Зорилго хаяг _хуулах"
#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2097
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Оролтын аргууд"
#: ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Цэс самбарыг харуулах"
#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"
#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3325
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3329
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3431
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3956
msgid "_Title:"
msgstr "_Гарчиг:"
#: ../src/terminal-window.c:4151
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:4170
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:4177
msgid "translator-credits"
msgstr "Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>"