2805 lines
124 KiB
Plaintext
2805 lines
124 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Milan Savaliya <milansavaliyaz@gmail.com>, 2018
|
||
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:03+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gu/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: gu\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
|
||
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
|
||
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
|
||
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
|
||
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
|
||
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
|
||
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
|
||
#: ../src/terminal-window.c:4388
|
||
msgid "MATE Terminal"
|
||
msgstr "જીનોમ ટર્મિનલ"
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
|
||
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2154
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ"
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Use the command line"
|
||
msgstr "આદેશ વાક્ય વાપરો"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:229
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકમાં જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:234
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "સંગ્રહાયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
|
||
#: ../src/terminal-options.c:973
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:239
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:239
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ઓળખ"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:265
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:266
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "List of profiles"
|
||
msgstr "રુપરેખાઓની યાદી"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
||
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Profile to use for new terminals"
|
||
msgstr "નવા ટર્મિનલો માટે વપરાતી રૂપરેખા"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
|
||
"profile_list."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે નવી વિન્ડો અથવા ટૅબ ખોલવામાં આવે ત્યારે ઉપયોગમાં લેવાતી રૂપરેખા, "
|
||
"રૂપરેખાની યાદીમાં હોવી જરુરી છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
||
msgstr "કદાચ મેનુપટ્ટી પાસે સુલભ કીઓ છે કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
||
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
|
||
" off."
|
||
msgstr ""
|
||
"યાદીની પટ્ટી માટે Alt+letter નું ટીંકાણ છે કે નહિં. તેઓ કદાચ ટર્મિનલમા ચાલતા"
|
||
" કેટલાક કાર્યક્રમો સાથે વપરાશ ગોઠવણી ધરાવે છે માટે તેમને બંધ કરવા શક્ય છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
||
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
||
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"સામાન્ય રીતે તમે F10 વડે યાદીની પટ્ટી વાપરી શકશો. gtkrc (gtk-menu-bar-accel "
|
||
"= \"whatever\") દ્વારા પણ જોઇએ એવા ફેરફાર કરી શકાય છે. આ વિકલ્પ પ્રમાણભૂત "
|
||
"યાદીની પટ્ટીના પ્રવેગકને નિષ્ક્રય થવા દે છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgctxt "active-encodings"
|
||
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "List of available encodings"
|
||
msgstr "પર્યાપ્ત સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
|
||
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
|
||
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
||
msgstr "જ્યારે ટર્મિનલ વિન્ડો બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી માટે પૂછવું"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
||
"more than one open tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટર્મિનલ વિન્ડો કે જેની પાસે એક કરતાં વધુ ટેબો ખૂલેલી હોય તેને બંધ કરતી વખતે "
|
||
"ખાતરી માટે પૂછવું કે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Close tabs with middle click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
|
||
"[Ctrl+Shift+Tab]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgctxt "visible-name"
|
||
msgid "'Default'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Human-readable name of the profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખાનું માણસથી વાંચી શકાય તેવું નામ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Human-readable name of the profile."
|
||
msgstr "રૂપરેખાનું માણસથી વાંચી શકાય તેવું નામ."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડો/ટૅબમાં યાદીની પટ્ટી દર્શાવવી કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
||
"this profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ રૂપરેખા સાથેની વિન્ડો/ટૅબ માટે જો યાદીની પટ્ટીને નવી વિન્ડોમાં દર્શાવાતી "
|
||
"હોય તો True કરો."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
|
||
msgid "Default color of text in the terminal"
|
||
msgstr "ટર્મિનલમાંના લખાણનો મૂળભૂત રંગ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
|
||
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"રંગના સ્પષ્ટીકરણ રુપે ટર્મિનલમાંના લખાણનો મૂળભૂત રંગ (HTML- ની રીતનો આધાર "
|
||
"વાળી સંખ્યા અથવા રંગનું નામ જેમ કે \"લાલ\")."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
|
||
msgid "Default color of terminal background"
|
||
msgstr "ટર્મિનલના પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"રંગના સ્પષ્ટીકરણ રુપે ટર્મિનલના પાશ્વ ભાગના ભાગનો મૂળભૂત રંગ (HTML- ની રીતનો"
|
||
" આધાર વાળી સંખ્યા અથવા રંગનું નામ જેમ કે \"લાલ\")."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
|
||
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
||
msgstr "ટર્મિનલમાંના ઘટ્ટ લખાણનો મૂળભૂત રંગ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
|
||
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
|
||
" bold_color_same_as_fg is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"રંગના સ્પષ્ટીકરણ રુપે ટર્મિનલમાંના લખાણનો મૂળભૂત રંગ (HTML- ની રીતનો આધાર "
|
||
"વાળી સંખ્યા અથવા રંગનું નામ જેમ કે \"લાલ\"). આ અવગણેલ છે જો "
|
||
"bold_color_same_as_fg એ true હોય તો."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
|
||
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
||
msgstr "ક્યાંતો ઘટ્ટ લખાણ એ સામાન્ય લખાણ તરીકે એજ રંગ ને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો true હોય તો, બોલ્ડફેસ લખાણ એ સામાન્ય લખાણની રીતે એજ રંગ ની મદદથી રેન્ડર "
|
||
"થયેલ હશે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
|
||
msgid "What to do with dynamic title"
|
||
msgstr "બદલી શકાતા શીર્ષક સાથે શું કરવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
||
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
|
||
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
||
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ટર્મિનલમાંનો કાર્યક્રમ શીર્ષક સુયોજિત કરે (મોટા ભાગે લોકો આ ગોઠવણી તેમની "
|
||
"સેલને કરવા દે છે), તો બદલાતી ગોઠવણીવાળુ શીર્ષક, ગોઠવેલા શીર્ષકની આગળ જશે, "
|
||
"પાશ્વ ભાગે જશે, અથવા બદલી નાખશે. શક્ય કિંમતો \"જગ્યા બદલો\", \"પહેલા\", "
|
||
"\"પછી\", અને \"અવગણો\" છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "'Terminal'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid "Title for terminal"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ માટેનું શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
||
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
||
"depending on the title_mode setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટર્મિનલ વિન્ડો અથવા ટૅબને દર્શાવવા માટેનું શીર્ષક. શીર્ષક સ્થિતિને ગોઠવણીને "
|
||
"અનુરુપ આ શાર્ષકને ટર્મિનલની અંદરના કાર્યક્રમ વડે બદલી શકાય અથવા શીર્ષકના "
|
||
"સમૂહ સાથે ભેગુ કરી શકાય."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
|
||
msgid "Whether to allow bold text"
|
||
msgstr "ઘાટા લખાણને પરવાનગી આપવી કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
|
||
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો true હોય તો, કાર્યક્રમને ટર્મિનલમાંના લખાણને ધાટું કરવાની પરવાનગી આપો."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
|
||
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
||
msgstr "ટર્મિનલની ઘંટડીને શાંત રાખવી કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
||
"the terminal bell."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો true હોય તો, કાર્યક્રમ જ્યારે ટર્મિનલ ધંટડી માટે બચેલા ક્રમાંક વારાફરતી "
|
||
"મોકલે ત્યારે ઘોંઘાટ કરવો નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
|
||
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
|
||
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
||
msgstr "અક્ષરો કે જે \"શબ્દના ભાગ તરીકે\" ધ્યાનમાં લેવાય છે"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
||
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
|
||
" a range) should be the first character given."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે શબ્દ દ્વારા લખાણ પસંદ થાય ત્યારે, આ અક્ષરોનો ક્રમાંક એક જ શબ્દ "
|
||
"ગણવામાં આવે છે. \"A-Z\" સુધીનો વિસ્તાર હોઇ શકે. સામાન્ય રીતે હાઇફન (વિસ્તાર "
|
||
"દર્શાવાયો નથી) એ પહેલો અક્ષર આપેલો હોવો જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
|
||
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
|
||
msgstr "ક્યાંતો નવી વિન્ડો માટે વૈવિધ્ય ટર્મિનલ માપને વાપરો"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
|
||
"default_size_columns and default_size_rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો true હોય તો, નવી બનાવેલ ટર્મિનલ વિન્ડો પાસે default_size_columns અને "
|
||
"default_size_rows દ્દારા સ્પષ્ટ થયેલ વૈવિધ્ય માપ હશે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
|
||
msgid "Default number of columns"
|
||
msgstr "સ્તંભોની મૂળભૂત સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"નવી બનાવેલ ટર્મિનલ વિન્ડોમાં સ્તંભોની સંખ્યા. અસર કરતુ નથી જો "
|
||
"use_custom_default_size સક્રિય થયેલ ન હોય."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
|
||
msgid "Default number of rows"
|
||
msgstr "હારમાળાઓની મૂળભૂત સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"નવી બનાવેલ ટર્મિનલ વિન્ડોમાં હારમાળોની સંખ્યા. અસર કરતુ નથી જો "
|
||
"use_custom_default_size સક્રિય થયેલ ન હોય."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
|
||
msgid "Position of the scrollbar"
|
||
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
||
"and \"hidden\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટર્મિનલની ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યાં મૂકવી જોઇએ. \"ડાબે\", \"જમણે\" અને "
|
||
"\"છુપાયેલ\" શક્યતાઓ છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
|
||
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
||
msgstr "પાછા જવામાં સાચવી રાખેલી લીટીઓની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
||
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
|
||
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"આસપાસ રહેવા માટે પાછા જવા માટેની લીટીઓની સંખ્યા. તમે ટર્મિનલમાં આટલી લાઇનો "
|
||
"પાછી પણ લાવી શકો છો. જે લીટીઓ પાછા જવામાં બંધબેસતી ન હોય તેને દૂર કરો. જો "
|
||
"scrollback_unlimited એ true હોય તો, આ કિંમત અવગણેલ છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
|
||
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
||
msgstr "ક્યાંતો પાછા જવામાં અમર્યાદિત લીટીઓની સંખ્યાને રાખેલી હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
|
||
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
|
||
" space if there is a lot of output to the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો true હોય તો, પાછી જતી લીટીઓને કદી દૂર કરાશે નહિં. પાછા જતો ઇતિહાસ એ "
|
||
"કામચલાઉ રીતે ડિસ્ક પર સંગ્રહેલ છે, તેથી આ સિસ્ટમને ડિસ્ક જગ્યાની બહાર "
|
||
"ચલાવવાનું કારણ બની શકે છે જો ટર્મિનલમાં ઘણાબધા આઉટપુટ હોય તો."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
||
msgstr "જ્યારે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે નીચે તરફ ખસેડવુ કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
|
||
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
||
msgstr "જો true હોય તો, કી દબાવવાથી ખસેડવાની પટ્ટી નીચે તરફ ખસે છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
||
msgstr "જ્યારે નવું પરિણામ ગોય ત્યારે નીચે તરફ ખસેડવું કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
||
msgstr "જો true હોય તો, જ્યારે નવું પરિણામ આવે ત્યારે ટર્મિનલ નીચે તરફ ખસશે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
|
||
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
||
msgstr "જ્યારે બાળ આદેશમાંથી બહાર નીકળે ત્યારે ટર્મિનલ સાથે શું કરવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
||
"restart the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"સંભવિત કિંમતો \"બંધ કરો\" આ ટર્મિનલને બંધ કરવા અને \"ફરીથી શરુ કરો\" એ "
|
||
"આદેશને ફરી શરુ કરવા માટે છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
|
||
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
||
msgstr "ટર્મિનલમાં આદેશને પ્રવેશ શેલ તરીકે શરુ કરવો કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
||
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"જો true હોય તો, ટર્મિનલની અંદરનો આદેશ પ્રવેશ શૅલ તરીકે શરુ કરવો જોઇએ "
|
||
"(argv[0] માટે તેની સામે હાઇફન હશે.)"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
|
||
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે ટર્મિનલમાંનો આદેશ શરુ થાય ત્યારે શું પ્રવેશ રેકોર્ડોમાં સુધારો કરવો"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
||
"command inside the terminal is launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો true હોય તો, જ્યારે ટર્મિનલમાં રહેલા આદેશની શરુઆત થાય ત્યારે પ્રવેશ "
|
||
"રેકોર્ડો utmp અને wtmp માં સુધારો થશે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
|
||
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
||
msgstr "શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ ચલાવવો કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
||
"running a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો true હોય તો, ચાલી રહેલા શૅલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશમાં ગોઠવાયેલ કિંમત "
|
||
"ઉપયાગમાં લેવાશે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
|
||
msgid "Whether to blink the cursor"
|
||
msgstr "કર્સરને ઝબૂકાવવું કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
||
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
"વૈશ્વિક કર્સર ઝબૂકવાના સુયોજનો વાપરવા માટેની શક્ય કિંમતો છે \"સિસ્ટમ\", કે "
|
||
"પછી સ્થિતિ અલગથી સુયોજીત કરવા માટે \"ચાલુ\" કે \"બંધ\" વાપરો."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
|
||
msgid "The cursor appearance"
|
||
msgstr "કર્સર દેખાવ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
||
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"બ્લોક કર્સર વાપરવા માટે \"બ્લોક\", ઊભી રેખાનું કર્સર વાપરવા માટે \"ibeam\", "
|
||
"અથવા નીચે લીટીવાળું કર્સર વાપરવા માટે \"નીચે રેખા\" શક્ય કિંમતો છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
|
||
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
||
msgstr "શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ વાપરો"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
|
||
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
||
msgstr "જો use_custom_command true હોય હોય તો શેલની જગ્યાએ આ આદેશ ચલાવો."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
|
||
msgid "Icon for terminal window"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
|
||
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
||
msgstr "આ રૂપરેખા ધરાવતા ટૅબ/વિન્ડો માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ ચિહ્ન."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
|
||
msgid "Palette for terminal applications"
|
||
msgstr "ટર્મિનલના કાર્યક્રમો માટેની પેલેટ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
||
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
||
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ટર્મિનલ પાસે ૧૬-રંગની પૅલેટ છે જે ટર્મનલમાંનો કાર્યક્રમો વાપરી શકે છે. આ એ "
|
||
"પૅલેટ છે કે રંગના નામની વિસર્ગ દ્વારા વિભાજિત યાદીના રિપમાં છે. રંગના નામો "
|
||
"૬ના આધારના બંધારણમાં હોવા જોઇએ. દા.ત. \"#FF00FF\""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
|
||
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
||
msgstr "પેન્ગો ફોન્ટ નામ. ઉદાહરણ તરીકે \"Sans 12\" અથવા \"Monospace Bold 14\"."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
|
||
msgid "Background type"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
||
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
||
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટર્મિનલ પાશ્વભાગનો પ્રકાર. ઘાટા રંગ માટે \"ધાટો\", ચિત્ર માટે \"ચિત્ર\", "
|
||
"અથવા ક્યાં તો વાસ્તવિક પારદર્શકતા માટે \"પારદર્શક\" જો કમ્પોઝીટીંગ વિન્ડો "
|
||
"વ્યવસ્થાપક ચાલી રહ્યું હોય, અથવા સ્યુડો-પાદર્શકતા હોય એ શક્ય છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
|
||
msgid "Filename of a background image."
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગના ચિત્રનું ફાઇલનામ."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
|
||
msgid "Whether to scroll background image"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગના ભાગના ચિત્રને ખસેડવું કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
||
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો true હોય તો, પાશ્વ ભાગના ચિત્રને આગળના લખાણની સાથે ખસેડો, જો false તો "
|
||
"ચિત્રને તે જ સ્થિતિમાં રાખી તેની પરના લખાણને ખસેડો."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
|
||
msgid "How much to darken the background image"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગના ચિત્રને કેટલુ ઘેરુ કરવું છે"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
||
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
||
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
||
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની કિંમત દર્શાવે છે કે કેટલી પાશ્વ ભાગના ચિત્રોને ઘેરા "
|
||
"કરવા. ૦.૦ એટલે ઘેરુ કરવું નહિ, ૧.૦ એટલે સંપૂર્ણ ઘેરું કરવું. હાલમાં અમલમાં "
|
||
"મૂક્યા પ્રમાણે ઘેરુ કરવાના ફક્ત બે સ્તરો શક્ય છે માટે આ ગોઠવણ બુલિયન તરીકે "
|
||
"વર્તે છે, જ્યાં ૦.૦ ઘેરાશની અસરને નિષ્ક્રિય કરે છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
|
||
msgid "Effect of the Backspace key"
|
||
msgstr "બૅકસ્પેસ કીની અસર"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
|
||
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
|
||
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
|
||
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
|
||
"correct setting for the Backspace key."
|
||
msgstr ""
|
||
"બૅકસ્પેસ કી એ બનાવેલ કોડ સુયોજિત કરો. સંભવિત કિંમતો \"ascii-del\" એ ASCII "
|
||
"DEL અક્ષર માટે,\"control-h\" એ Control-H (ASCII BS અક્ષર AKA), \"escape-"
|
||
"sequence\" એ બચેલા ક્રમાંક માટે લાક્ષણિક રીતે બૅકસ્પેસ અથવા દૂર કરવુ ને "
|
||
"બાંધે છે. બૅકસ્પેસ કી માટે \"ascii-del\" ને સામાન્ય રીતે સાચું સુયોજન "
|
||
"ગણવામાં આવે છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
|
||
msgid "Effect of the Delete key"
|
||
msgstr "દૂર કરવાની કીની અસર"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
||
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
||
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
||
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
||
"setting for the Delete key."
|
||
msgstr ""
|
||
"દૂર કરવાની કી એ બનાવેલા કોડ સુયાજિત કરો. સંભવિત કિંમતો \"ascii-del\" એ ASCII"
|
||
" DEL અક્ષર માટે, \"control-h\" એ Control-H (ASCII BS અક્ષર AKA), \"escape-"
|
||
"sequence\" એ બચેલા ક્રમાંક માટે લાક્ષણિક રીતે બૅકસ્પેસ અથવા દૂર કરવુ ને "
|
||
"બાંધે છે. દૂર કરવાની કી માટે \"escape-sequence\" ને સામાન્ય રીતે સાચું "
|
||
"સુયોજન ગણવામાં આવે છે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
|
||
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ વિજેટ માટે થીમમાંથી રંગો વાપરવા કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
||
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો true હોય તો, વપરાશકર્તા દ્વારા પ્રાપ્ત થયેલા રંગોને બદલે ટર્મિનલ માટે "
|
||
"લખાણના દાખલાની પેટી માટેની થીમની રંગ યોજનાનો ઉપયોગ કરો."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
|
||
msgid "Whether to use the system font"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ફોન્ટ વાપરવા કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
||
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો true હોય તો, જો એક ખાલી જગ્યા હોય તો, ટર્મિનલ ડૅસ્કટોપ-વૈશ્વિક પ્રમાણભૂત "
|
||
"ફોન્ટનો ઉપયોગ કરશે (અથવા તો તેના જેવા ફોન્ટ વાપરશે)."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
|
||
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
||
msgstr "S/કી શરતો પ્રકાશિત કરો"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
||
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે s/કી શરત પ્રત્યુત્તર મળે અને તેના પર ક્લિક થાય ત્યારે સંવાદ પોપઅપ "
|
||
"કરો. સંવાદમાં પાસવર્ડ લખવાનું તેને ટર્મિનલમાં મોકલશે."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
||
msgstr "નવી ટૅબ ખોલવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"નવો ટૅબ ખોલવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન "
|
||
"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
|
||
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"નવી વિન્ડો ખોલવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન "
|
||
"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
|
||
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
||
msgstr "નવી રૂપરેખા બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
||
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
||
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
|
||
" keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"રૂપરેખાના સર્જન માટે સંવાદ લાવવા માટે પ્રવેગ કી છે. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે "
|
||
"વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા"
|
||
" \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
|
||
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
||
msgstr "ફાઇલના હાલના ટૅબને સંગ્રહવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણો"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
|
||
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલના હાલના ટૅબ સમાવિષ્ટોને સંગ્રહવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ કી. GTK+ સ્ત્રોત "
|
||
"ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે "
|
||
"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે "
|
||
"કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
||
msgstr "ટેબ બંધ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ બંધ કરવા માટે પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના "
|
||
"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે "
|
||
"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
||
msgstr "વિન્ડો બંધ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"વિન્ડો બંધ કરવા માટે ની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન "
|
||
"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
||
msgstr "લખાણની નકલ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
||
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"પસંદ કરેલ લખાણની ક્લીપબોર્ડમાં નકલ કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો"
|
||
" માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ "
|
||
"શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ "
|
||
"શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
|
||
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
||
msgstr "લખાણને ચોંટાડવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
|
||
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
||
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
|
||
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
|
||
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
|
||
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
|
||
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
|
||
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
|
||
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
||
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
|
||
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
|
||
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
||
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
||
msgstr "આખી સ્ક્રીનની સ્થિતિની ફેરબદલી માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
||
" this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"આખી સ્ક્રીન દર્શાવતી સ્થિતિની ફેરબદલી કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત "
|
||
"ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે "
|
||
"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે "
|
||
"કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
||
msgstr "યાદીની પટ્ટીની દ્રશ્યમાન સ્થિતિની ફેરબદલી માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
||
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"યાદીની પટ્ટીની દ્રશ્યમાન સ્થિતિની ફેરબદલી કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ "
|
||
"સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો "
|
||
"તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે"
|
||
" કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
|
||
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
||
msgstr "ટર્મિનલનુ શીર્ષક સુયોજિત કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
||
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટર્મિનલનું શીર્ષક ગોઠવવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ "
|
||
"સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
||
msgstr "ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજિત કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજીત કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે "
|
||
"વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા"
|
||
" \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજિત કરવા અને સાફ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
|
||
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
||
" this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજિત કરવા અને ચોખ્ખુ કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત "
|
||
"ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે "
|
||
"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે "
|
||
"કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
||
msgstr "પહેલાના ટૅબ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
||
" this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"પહેલાના ટૅબ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન "
|
||
"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
||
msgstr "પછીના ટૅબ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
||
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"પછીના ટૅબ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન "
|
||
"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
|
||
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
||
" this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
|
||
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
||
msgstr "વર્તમાન ટેબને ડાબે ખસેડવા માટેની પ્રવેગક કી."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"વર્તમાન ટેબને ડાબે મૂકવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ "
|
||
"સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો, તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
|
||
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
||
msgstr "વર્તમાન ટેબને જમણે ખસેડવા માટેની પ્રવેગક કી."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"વર્તમાન ટેબને જમણે મૂકવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ "
|
||
"સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો, તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
|
||
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
||
msgstr "વર્તમાન ટેબ જોડવા માટેનો પ્રવેગક."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"વર્તમાન ટૅબ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન "
|
||
"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
||
msgstr "ટૅબ ૧ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ ૧ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના"
|
||
" શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે "
|
||
"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
||
msgstr "ટૅબ ૨ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ ૨ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના"
|
||
" શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે "
|
||
"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
||
msgstr "ટૅબ ૩ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ ૩ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના"
|
||
" શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે "
|
||
"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
||
msgstr "ટૅબ ૪ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ ૪ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના"
|
||
" શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે "
|
||
"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
||
msgstr "ટૅબ ૫ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ ૫ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના"
|
||
" શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે "
|
||
"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
||
msgstr "ટૅબ ૬ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ ૬ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના"
|
||
" શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે "
|
||
"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
||
msgstr "ટૅબ ૭ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ ૭ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના"
|
||
" શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે "
|
||
"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
||
msgstr "ટૅબ ૮ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ ૮ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના"
|
||
" શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે "
|
||
"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
||
msgstr "ટૅબ ૯ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ ૯ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના"
|
||
" શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે "
|
||
"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
||
msgstr "ટૅબ ૧૦ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ ૧૦ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન "
|
||
"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
||
msgstr "ટૅબ ૧૧ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ ૧૧ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન "
|
||
"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
||
msgstr "ટૅબ ૧૨ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૅબ ૧૨ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન "
|
||
"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
|
||
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
||
msgstr "મદદ લાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"મદદ લાવવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના "
|
||
"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે "
|
||
"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
||
msgstr "ફોન્ટ મોટા બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોન્ટ મોટા કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન "
|
||
"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
||
msgstr "ફોન્ટ નાના બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોન્ટ નાના કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન "
|
||
"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
||
msgstr "સામાન્ય માપના ફોન્ટ બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ"
|
||
|
||
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
|
||
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
||
" this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોન્ટને સામાન્ય માપના કરવા માટેની પ્રવાગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ"
|
||
" સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા "
|
||
"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે "
|
||
"નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:44
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "આછા પીળા પર કાળો"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:49
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "સફેદ પર કાળો"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:54
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "કાળા પર રાખોડી"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:59
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "કાળા પર લીલો"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:64
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "કાળા પર સફેદ"
|
||
|
||
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
|
||
#. translated
|
||
#: ../src/profile-editor.c:69
|
||
msgid "Solarized light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
|
||
#. translated
|
||
#: ../src/profile-editor.c:74
|
||
msgid "Solarized dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing command: %s"
|
||
msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing Profile “%s”"
|
||
msgstr "રૂપરેખા “%s” માં ફેરફાર કરવાનું"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
|
||
#: ../src/extra-strings.c:82
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "કસ્ટમ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:590
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "ચિત્રો"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Palette Color %d"
|
||
msgstr "તકતી રંગ %d પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette entry %d"
|
||
msgstr "તકતી પ્રવેશ %d"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
||
msgstr "ટર્મિનલની સંગ્રહ પદ્દતિઓ ઉમેરો અથવા દૂર કરો"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
msgstr "પ્રાપ્ય સંગ્રહ પધ્ધતિ (_v):"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પધ્ધતિ યાદીમાં બતાવેલી છે (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "શોધો"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "ના માટે શોધો (_S): "
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "માત્ર આખા શબ્દને જ સરખાવો (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Match as _regular expression"
|
||
msgstr "રૅગ્યુલર એક્સપ્રેશન તરીકે બંધબેસાડો (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "કીબોર્ડ ટૂંકાણો"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
|
||
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
||
msgstr "મેનુ વપરાશ કીઓ સક્રિય કરો (જેમ કે ફાઈલ મેનુ ખોલવા માટે Alt+F) (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
|
||
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
||
msgstr "મેનુ ટૂંકાણ કી સક્રિય કરો (F10 મૂળભૂત રીતે ) (_m)"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
|
||
msgid "_Shortcut keys:"
|
||
msgstr "ટૂંકાણ કીઓ (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "રૂપરેખાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
|
||
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
||
msgstr "જ્યારે નવું ટર્મિનલ લોન્ચ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવાની રૂપરેખા (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "નવી રુપરેખા"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "બનાવો (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Profile _name:"
|
||
msgstr "રુપરેખાનું નામ (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Base on:"
|
||
msgstr "આધાર પર (_B):"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "બ્લોક"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-Beam"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "નીચે લીટી"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
|
||
msgid "Replace initial title"
|
||
msgstr "શરુઆતનું શીર્ષક બદલો"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
|
||
msgid "Append initial title"
|
||
msgstr "શરુઆતનાં શીર્ષકને જોડો"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
|
||
msgid "Prepend initial title"
|
||
msgstr "શરુઆતનાં શીર્ષકની તૈયારી કરો"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
|
||
msgid "Keep initial title"
|
||
msgstr "શરુઆતનાં શીર્ષકને રાખો"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "ટર્મિનલમાંથી બહાર નીકળો"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "આદેશને પુન:શરૂ કરો"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "ટર્મિનલને ખુલ્લુ પકડો"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tango"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
|
||
msgid "Linux console"
|
||
msgstr "Linux કન્સોલ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
|
||
msgid "Solarized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr "ડાબી બાજુ પર"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "જમણી બાજુ પર"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
|
||
#: ../src/extra-strings.c:60
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
|
||
#. *
|
||
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. * (at your option) any later version.
|
||
#. *
|
||
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. * GNU General Public License for more details.
|
||
#. *
|
||
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
|
||
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
|
||
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "આપમેળે"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "Escape ક્રમ"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
|
||
msgid "TTY Erase"
|
||
msgstr "TTY Erase"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor blink: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
|
||
msgid "Use system settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cursor blink: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
|
||
msgid "Always blink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cursor blink: ...
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
|
||
msgid "Never blink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
|
||
msgid "Profile Editor"
|
||
msgstr "રૂપરેખા સંપાદક"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
|
||
msgid "_Profile name:"
|
||
msgstr "રુપરેખાનું નામ (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ચોક્કસ પહોળાઈ ફોન્ટ વાપરો (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "ફોન્ટ (_F):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ ફોન્ટ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "ઘાટ્ટા અક્ષરોની પરવાનગી આપો (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
|
||
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
||
msgstr "નવા ટર્મિનલમાં મૂળભૂત રીતે યાદીની પટ્ટી બતાવો"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
|
||
msgid "Terminal _bell"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ ઘંટડી (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
|
||
msgid "Copy selected text into _clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
|
||
msgid "Cursor blin_k:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "કર્સર આકાર (_s):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "શબ્દના અક્ષરો દ્વારા પસંદ કરો (_w):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
|
||
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
||
msgstr "વૈવિધ્ય મૂળભૂત ટર્મિનલ માપને વાપરો (_z)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
|
||
msgid "Default size:"
|
||
msgstr "મૂળભૂત માપ:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr "હારમાળા"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
|
||
msgid "<b>Title</b>"
|
||
msgstr "<b>શીર્ષક</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
|
||
msgid "Initial _title:"
|
||
msgstr "શરુઆતનું શીર્ષક (_t):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
|
||
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
||
msgstr "જ્યારે આદેશો તેમના પોતાના શીર્ષકો સુયોજીત કરે (_w):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
|
||
msgid "<b>Command</b>"
|
||
msgstr "<b>આદેશ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "પ્રવેશ શેલની રીતે આદેશ ચલાવો (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
|
||
msgid "_Update login records when command is launched"
|
||
msgstr "જ્યારે આદેશ શરુ કરો ત્યારે પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "મારા શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ વાપરો (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "કસ્ટમ આદેશ (_m):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "જ્યારે આદેશની બહાર નીકળે છે (_e):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
|
||
msgid "Title and Command"
|
||
msgstr "શીર્ષક અને આદેશ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
|
||
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
|
||
msgstr "<b>અગ્રભાગ અને પાશ્વભાગ, ઘટ્ટ અને નીચે લીટી દોરો</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ થીમમાંથી રંગો વાપરો (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "આંતરિક પદ્ધતિઓ (_m):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
|
||
msgid "_Text color:"
|
||
msgstr "લખાણના રંગ (_T):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr "ટર્મિનલનો પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr "ટર્મિનલનો લખાણનો રંગ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_B):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
|
||
msgid "Bol_d color:"
|
||
msgstr "ઘટ્ટ રંગ (_d):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
|
||
msgid "_Underline color:"
|
||
msgstr "રંગની નીચે લીટી દોરો (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
|
||
msgid "_Same as text color"
|
||
msgstr "લખાણ રંગનાં જેવુ (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>પેલેટ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "અંદર રહેલી યોજના (_s):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "રંગ પેલેટ (_a):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||
"them.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>નોંધ:</b> ટર્મિનલ કાર્યક્રમો પાસે તેમના આ રંગો ઉપલબ્ધ "
|
||
"છે.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "રંગો"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "ઘટ્ટ રંગ (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
|
||
msgid "_Background image"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગ ચિત્ર (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
|
||
msgid "Image _file:"
|
||
msgstr "ચિત્ર ફાઈલ (_f):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
|
||
msgid "Select Background Image"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
|
||
msgid "Background image _scrolls"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર ખસેડો (_s)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "પારદર્શક પાશ્વ ભાગનો ભાગ (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
|
||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||
msgstr "છાયા માટે પારદર્શક અથવા ચિત્રનો પાશ્વ ભાગ (_h):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
|
||
msgid "S_hade transparent background:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>કંઈ નહિ</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>મહત્તમ</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી છે (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "આઉટપુટ પર ખસેડો (_o)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "કીના ઝટકાને અનુલક્ષીને (_k)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "લીટીઓ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "પાછા ખસવું (_b):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
|
||
msgid "_Unlimited"
|
||
msgstr "અસીમિત (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||
"behavior.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>નોંધ:</b> આ વિકલ્પો કેટલાક કાર્યક્રમની ખોટી વર્તણૂક માટે "
|
||
"કારણભૂત છે. અમુક કાર્યક્રમ અને ઓપરેટીંગ સિસ્ટમની ફરતે કે જે જુદી જુદી "
|
||
"ટર્મિનલની વર્તણૂકની આશા રાખે છે તેની પરવાનગી આપવા માટે માત્ર તેઓ અહીં "
|
||
"છે.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "દૂર કરવાની કી બનાવે છે (_D):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "બેકસ્પેસ કી બનાવે છે (_B):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "સુસંગતતા વિકલ્પોને મૂળભૂતોમાં પુનઃસુયોજિત કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "અનૂકુળતા"
|
||
|
||
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
|
||
msgid "S/Key Challenge Response"
|
||
msgstr "S/કી પડકારનો પ્રત્યુત્તર"
|
||
|
||
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/skey-popup.c:165
|
||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમે જે લખાણ પર ક્લિક કર્યું તે S/કીના પડકાર રુપે દેખાવુ જોઇએ નહિં એવું "
|
||
"લાગતું નથી."
|
||
|
||
#: ../src/skey-popup.c:176
|
||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
||
msgstr "તમે જે લખાણ પર ક્લિક કર્યું છે તે S/કીના પડકાર રુપે દેખાવુ જોઇએ નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:148
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "નવી ટૅબ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:152
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:161
|
||
msgid "Save Contents"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટો સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:166
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "ટૅબ બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:170
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:178
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "નકલ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:182
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ચોંટાડો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:186
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "બધુ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:194
|
||
msgid "Hide and Show menubar"
|
||
msgstr "યાદીની પટ્ટીને બતાવો કે છુપાવો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:198
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:202
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "મોટું કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:206
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "નાનું કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:210
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "સામાન્ય માપ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:222
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "આગળ શોધો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:226
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "પહેલાંનું શોધો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4169
|
||
msgid "Set Title"
|
||
msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:238
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "ફરીથી ગોઠવવું"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:242
|
||
msgid "Reset and Clear"
|
||
msgstr "ફરીથી ગોઠવો અને સાફ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:246
|
||
msgid "Switch to Previous Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:250
|
||
msgid "Switch to Next Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:258
|
||
msgid "Switch to Previous Tab"
|
||
msgstr "પહેલાના ટૅબ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:262
|
||
msgid "Switch to Next Tab"
|
||
msgstr "પછીના ટૅબ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:266
|
||
msgid "Move Tab to the Left"
|
||
msgstr "ટેબ ડાબે ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:270
|
||
msgid "Move Tab to the Right"
|
||
msgstr "ટેબ જમણે ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:274
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "ટેબ છૂટી કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:278
|
||
msgid "Switch to Tab 1"
|
||
msgstr "ટૅબ ૧ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:283
|
||
msgid "Switch to Tab 2"
|
||
msgstr "ટૅબ ૨ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:288
|
||
msgid "Switch to Tab 3"
|
||
msgstr "ટૅબ ૩ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:293
|
||
msgid "Switch to Tab 4"
|
||
msgstr "ટૅબ ૪ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:298
|
||
msgid "Switch to Tab 5"
|
||
msgstr "ટૅબ ૫ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:303
|
||
msgid "Switch to Tab 6"
|
||
msgstr "ટૅબ ૬ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:308
|
||
msgid "Switch to Tab 7"
|
||
msgstr "ટૅબ ૭ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:313
|
||
msgid "Switch to Tab 8"
|
||
msgstr "ટૅબ ૮ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:318
|
||
msgid "Switch to Tab 9"
|
||
msgstr "ટૅબ ૯ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:323
|
||
msgid "Switch to Tab 10"
|
||
msgstr "ટૅબ ૧૦ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:328
|
||
msgid "Switch to Tab 11"
|
||
msgstr "ટૅબ ૧૧ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:333
|
||
msgid "Switch to Tab 12"
|
||
msgstr "ટૅબ ૧૨ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:341
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:346
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ફાઇલ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:347
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ફેરફાર"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:348
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "દૃશ્ય"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:349
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "શોધો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:351
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ટેબો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:352
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "મદદ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
||
msgstr "ટુંકાણ કી “%s“ એ પહેલાથી ક્રિયા “%s“ સાથે બંધાયેલી છે"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:1011
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "ક્રિયા (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:1030
|
||
msgid "Shortcut _Key"
|
||
msgstr "ટૂંકી કી (_K)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:540
|
||
msgid "Click button to choose profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખા પસંદ કરવા માટે બટન પર ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:623
|
||
msgid "Profile list"
|
||
msgstr "રૂપરેખાની યાદી"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete profile “%s”?"
|
||
msgstr "શું રૂપરેખા “%s“ કાઢવી છે?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:706
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "રદ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:711
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:718
|
||
msgid "Delete Profile"
|
||
msgstr "રુપરેખા કાઢી નાખો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
||
"profile with the same name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"તમારી પાસે પહેલાથી જ “%s“ તરીકે ઓળખાતી રૂપરેખા છે. શું તમે અન્ય રૂપરેખા આ જ "
|
||
"નામ સાથે બનાવવા માંગો?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1260
|
||
msgid "Choose base profile"
|
||
msgstr "મૂળ રૂપરેખા પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
||
msgstr "\"%s\" જેવી કોઈ રૂપરેખા નથી, મૂળભૂત રૂપરેખા વાપરી રહ્યા છે\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ભૂમિતિ શબ્દમાળા \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:2081
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત"
|
||
|
||
#: ../src/terminal.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
||
msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:113
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "પશ્ચિમ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "મધ્ય યુરોપીયન"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:55
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "દક્ષિણ યુરોપીયન"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:118
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "બાલ્ટિક"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "સાયરિલ્લિક"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "અરબી"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:114
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ગ્રીક"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:60
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "દેખી શકાય તેવુ હિબ્રુ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "હિબ્રુ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "તુર્કિશ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:63
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "નોર્ડિક"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:65
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "સૅલ્ટિક"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "રોમાનિયન"
|
||
|
||
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
||
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
||
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:128
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "યુનિકોડ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:69
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "અર્મેનિયન"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:75
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:72
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "સીરીલ્લિક/રસિયન"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:106
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "જાપાની"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "કોરિયન"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:78
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "ચીની દ્વારા સરળ કરાયેલ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:79
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "જ્યોર્જિયન"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "સીરીલ્લિક/યુક્રેનિયન"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:93
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "ક્રોએશિયન"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:95
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "હિંદી"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:96
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "પર્શિયન"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:98
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "ગુજરાતી"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:99
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "ગુર્મુખી"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:101
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "આઈસલેંડિક"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:119
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "વિયેતનામી"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:108
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "થાઈ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "વર્ણન (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પધ્ધતિ (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:598
|
||
msgid "Current Locale"
|
||
msgstr "વર્તમાન લોકેલ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
||
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
||
"profile' option\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mate-terminal ની આ આવૃત્તિમાં વિકલ્પ \"%s\" માટે હવે આધાર નથી; તમે કદાચ "
|
||
"ઈચ્છિત સુયોજના સાથેની રૂપરેખા બનવવા ઈચ્છો છો, '--window-with-profile' વિકલ્પ"
|
||
" વાપરો\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" માટે દલીલ એ ઉચિત આદેશ નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:348
|
||
msgid "Two roles given for one window"
|
||
msgstr "એક વિન્ડો માટે બે નિયમો અપાયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
||
msgstr "એકની એક વિન્ડો માટે \"%s\" વિકલ્પ બે વાર અપાયુ છે\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
||
msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય નાનામોટાપણાનું પ્રમાણ નથી"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
||
msgstr "નાનામોટાપણાનું પ્રમાણ \"%g\" ખુબ નાનું છે, %g વાપરી રહ્યા છે\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
||
msgstr "નાનામોટાપણાનું પ્રમાણ \"%g\" ખુબ મોટું છે, %g વાપરી રહ્યા છે\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
||
"command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"વિકલ્પ \"%s\" માટે આદેશને આદેશ વાક્યના બાકીના ભાગ પર ચલાવવા માટે સ્પષ્ટ "
|
||
"કરવાનું જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:813
|
||
msgid "Not a valid terminal config file."
|
||
msgstr "યોગ્ય ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:826
|
||
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
||
msgstr "અસુસંગત ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ફાઇલ આવૃત્તિ."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
||
"terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
"સક્રિય કરવાના નામ સર્વરમાં નોંધણી કરવવી નહિ, સક્રિય ટર્મિનલનો ફરી ઉપયોગ કરવો"
|
||
" નહિ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:963
|
||
msgid "Load a terminal configuration file"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ફાઇલ ને લોડ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:972
|
||
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
||
msgstr "ફાઇલ નાં ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ને સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:987
|
||
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
||
msgstr "મૂળભૂત પ્રોફાઇલ સાથે નવી વિન્ડો સમાવતા ટેબ ને ખોલો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:996
|
||
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
||
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખા સાથે છેલ્લી-ખૂલેલી વિન્ડોમાં નવી ટેબ ખોલો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1010
|
||
msgid "Turn on the menubar"
|
||
msgstr "મેનુબાર ને ચાલુ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1019
|
||
msgid "Turn off the menubar"
|
||
msgstr "મેનુબાર ને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1028
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "વિન્ડો મહત્તમ બનાવો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1037
|
||
msgid "Full-screen the window"
|
||
msgstr "વિન્ડો ને સંપૂર્ણ-સ્ક્રીન કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1046
|
||
msgid ""
|
||
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1047
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ભૂમિતિ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1055
|
||
msgid "Set the window role"
|
||
msgstr "વિન્ડોની ભૂમિકાને સુયોજીત કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1056
|
||
msgid "ROLE"
|
||
msgstr "ભૂમિકા"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1064
|
||
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
||
msgstr "છેલ્લે સ્પષ્ટ કરાયેલા ટેબને એની વિન્ડોમાં સક્રિય તરીકે સુયોજીત કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1078
|
||
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
||
msgstr "ટર્મિનલની અંદર આ વિકલ્પની દલીલ ચલાવો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1087
|
||
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
||
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખા ની જગ્યાએ આપેલ રૂપરેખાને વાપરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1088
|
||
msgid "PROFILE-NAME"
|
||
msgstr "રૂપરેખાનું નામ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1096
|
||
msgid "Set the terminal title"
|
||
msgstr "ટર્મિનલનું શીર્ષક સુયોજીત કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1097
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1105
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "કાર્યશીલ ડિરૅક્ટરી સુયોજીત કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1106
|
||
msgid "DIRNAME"
|
||
msgstr "ડિરૅક્ટરીનું નામ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1114
|
||
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
||
msgstr "ટર્મિનલનુ નાનું-મોટું કરવાનું પ્રમાણ સુયોજીત કરો (૧.૦ = સામાન્ય માપ)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1115
|
||
msgid "ZOOM"
|
||
msgstr "નાનું-મોટુ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
|
||
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
||
msgstr "MATE ટર્મિનલ એમ્યુલેટર"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1370
|
||
msgid "Show MATE Terminal options"
|
||
msgstr "MATE ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1380
|
||
msgid ""
|
||
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
||
"specified:"
|
||
msgstr ""
|
||
"નવી વિન્ડો અથવા ટર્મિનલ ટેબો ખોલવા માટેના વિકલ્પો; આમાંના એક કરતાં વધુ "
|
||
"સ્પષ્ટ થયેલ હોઈ શકે:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1381
|
||
msgid "Show terminal options"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1389
|
||
msgid ""
|
||
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"વિન્ડો વિકલ્પો; જો પ્રથમ --window અથવા --tab દલીલ પહેલાં વપરાયેલ હોય, તો બધી"
|
||
" વિન્ડો માટે મૂળભૂત સુયોજીત કરે છે:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1390
|
||
msgid "Show per-window options"
|
||
msgstr "પ્રતિ-વિન્ડો વિકલ્પો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all terminals:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ટર્મિનલ વિકલ્પો; જો પ્રથમ --window અથવા --tab દલીલ પહેલાં વપરાયેલ હોય, તો "
|
||
"બધા ટર્મિનલો માટે મૂળભૂત સુયોજીત કરે છે:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1399
|
||
msgid "Show per-terminal options"
|
||
msgstr "પ્રતિ-ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-profile.c:168
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "નામવીહિન"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1503
|
||
msgid "_Profile Preferences"
|
||
msgstr "રૂપરેખા પસંદગીઓ (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1953
|
||
msgid "_Relaunch"
|
||
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1507
|
||
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
||
msgstr "આ ટર્મિનલ માટે બાળ પ્રક્રિયા બનાવવામાં ભૂલ હતી"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સામાન્ય રીતે પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળેલ છે."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સંકેત %d દ્દારા અંત આવી ગયો હતો."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1968
|
||
msgid "The child process was terminated."
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાનો અંત આવી ગયો હતો."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-tab-label.c:132
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "ટેબ બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
||
msgid "Switch to this tab"
|
||
msgstr "પછીના ટૅબ પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:145
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "મદદ ને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the address “%s”"
|
||
msgstr "સરનામું “%s” ને ખુલ્લુ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
|
||
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
|
||
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
||
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
||
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
||
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
||
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
||
#: ../src/terminal-window.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
||
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
||
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
||
#: ../src/terminal-window.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_%c. %s"
|
||
msgstr "_%c. %s"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1823
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ફાઈલ (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1824 ../src/terminal-window.c:1837
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2078
|
||
msgid "Open _Terminal"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1842
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2083
|
||
msgid "Open Ta_b"
|
||
msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1826
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ફેરફાર (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1827
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "જુઓ (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1828
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "શોધો (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1829
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1830
|
||
msgid "Ta_bs"
|
||
msgstr "ટેબો (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1831
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "મદદ (_H)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1847
|
||
msgid "New _Profile…"
|
||
msgstr "નવી રૂપરેખા (_P)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1852
|
||
msgid "_Save Contents"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટો ને સંગ્રહો (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:2093
|
||
msgid "C_lose Tab"
|
||
msgstr "ટેબ બંધ કરો (_l)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1862
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1869 ../src/terminal-window.c:2063
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "નકલ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "ચોંટાડો (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2073
|
||
msgid "Paste _Filenames"
|
||
msgstr "ફાઈલનામો ચોંટાડો (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1884
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1889
|
||
msgid "P_rofiles…"
|
||
msgstr "રૂપરેખાઓ: (_r)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1894
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
||
msgstr "કી-બોર્ડના ટૂંકાણો (_K)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1899
|
||
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
||
msgstr "રૂપરેખા પસંદગીઓ (_o)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1906
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "મોટુ કરો (_I)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1911
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "નાનું કરો (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1916
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1923
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "શોધો (_F)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1928
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1933
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1938
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr "પ્રકાશિત ભાગને સાફ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1944
|
||
msgid "Go to _Line..."
|
||
msgstr "વાક્ય પર જાઓ (_L)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1949
|
||
msgid "_Incremental Search..."
|
||
msgstr "વધતી શોધ (_I)..."
|
||
|
||
#. Terminal menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1956
|
||
msgid "Change _Profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખા બદલો (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1958
|
||
msgid "_Previous Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1963
|
||
msgid "_Next Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1968
|
||
msgid "_Set Title…"
|
||
msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો (_S)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1972
|
||
msgid "Set _Character Encoding"
|
||
msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1974
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "ફરી સુયોજીત કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1979
|
||
msgid "Reset and C_lear"
|
||
msgstr "ફરી સુયોજીત કરો અને સાફ કરો (_l)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1986
|
||
msgid "_Add or Remove…"
|
||
msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો (_A)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1993
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1998
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2003
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "ટેબ ડાબે ખસેડો (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2008
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "ટેબ જમણે ખસેડો (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2013
|
||
msgid "_Detach tab"
|
||
msgstr "ટેબ છૂટી કરો (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2020
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2025
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "વિશે (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2032
|
||
msgid "_Send Mail To…"
|
||
msgstr "આને મેઈલ મોકલો (_S)..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2037
|
||
msgid "_Copy E-mail Address"
|
||
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2042
|
||
msgid "C_all To…"
|
||
msgstr "ને કોલ કરો (_a)…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2047
|
||
msgid "_Copy Call Address"
|
||
msgstr "કોલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2052
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "કડી ખોલો (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2057
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2061
|
||
msgid "P_rofiles"
|
||
msgstr "રૂપરેખાઓ (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2088 ../src/terminal-window.c:3573
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2098
|
||
msgid "L_eave Full Screen"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીનને છોડો (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2102
|
||
msgid "_Input Methods"
|
||
msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધિતિઓ (_I)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2109
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "મેનુપટ્ટી બતાવો (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2115
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "આખી સ્ક્રિન (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3560
|
||
msgid "Close this window?"
|
||
msgstr "શું આ વિન્ડો બંધ કરવી છે?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3560
|
||
msgid "Close this terminal?"
|
||
msgstr "આ ટર્મિનલ ને બંધ કરો?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3564
|
||
msgid ""
|
||
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
||
"the window will kill all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ વિન્ડો માં કેટલાક ટર્મિનલોમાં હજુ પ્રક્રિયાઓ ચાલી રહી છે. વિન્ડો ને બંધ "
|
||
"કરવા દરમ્યાન તેઓનાં બધાને મારશે."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3568
|
||
msgid ""
|
||
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
|
||
" kill it."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ ટર્મિનલ માં હજુ પ્રક્રિયા ચાલુ રહી છે. ટર્મિનલમાં બંધ કરવા દરમ્યાન તેને "
|
||
"મારશે."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3573
|
||
msgid "C_lose Terminal"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ ને બંધ કરો (_l)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3639
|
||
msgid "Could not save contents"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટોને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3663
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "આ રીતે સંગ્રહો..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:4186
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "શીર્ષક (_T):"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:4371
|
||
msgid "Contributors:"
|
||
msgstr "ફાળો આપનારો:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:4390
|
||
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
||
msgstr "MATE ડેસ્કટોપ માટે ટર્મિનલ ઈમ્યુલેટર"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:4397
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "અનુવાદક સન્માન"
|