gatuno-terminal/po/az.po

1524 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:08+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4182
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminalı"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2162
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Açıq sarı üstündə qara ilə"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "Ağ üstündə Qara ilə"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "Qara üstündə boz"
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "Qara üstündə yaşıl"
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "Qara üstündə ağ"
#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:507
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Xüsusi"
#: ../src/profile-editor.c:675
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:849
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:853
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr ""
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Terminal Kodlamaları Əlavə Et ya da Sil"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Mövcud kodlamalar:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menyuda göstərilən ko_dlamalar:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Tap"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Axtar:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "Böyük/kiçik hərfi _diqqətə al"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Yalnız _bütün sözü uyğunlaşdır"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Arxaya doğru axtar"
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Birbaşa bük"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr ""
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Profillər"
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil _adı:"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Buna əsasən:"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminaldan Çıx"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Əmri yenidən başlat"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminalııq tut"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linuks Konsolu"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Sol tərəfdə"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Sağ tərəfdə"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Qeyri-fəal"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Çıxış ardıcıllığı"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil Editoru"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profil adı:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_Yazı növü:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Qalın yazıya _icazə ver"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Yeni terminallarda ön qurğulu olaraq _menyu çubuğunu göstər"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal _zəngi"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Sözün hərflərinə görə seç:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Default size:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "columns"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "rows"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Başlıq</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Initial _title:"
msgstr "İlk _başlıq:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Əmr</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Əmri giriş qabığı olaraq icra _et"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Əmr icra ediləndə giriş qeydlərini _yenilə"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Mənim qabığım yerinə xüsusi ə_mr icra et"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Xüsusi ə_mr:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "When command _exits:"
msgstr "Əmr icra edilib _sona çatanda:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Title and Command"
msgstr "Başlıq və Əmr"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Text color:"
msgstr "_Mətn rəngi:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arxa plan rəngi:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Underline color:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Same as text color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palitra</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Mövcud sxemlər:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
msgstr "Rənglər"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Background image"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Image _file:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Select Background Image"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Arxa plan rəsmi _sürüşsün"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Şəffaf arxa plan"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Yoxdur</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimal</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Sürüşdürmə çubuğu:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Uzun sətirdə sürüşdür"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "_Unlimited"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scrolling"
msgstr "Sürüşmə"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete düyməsinin girişi:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace düyməsinin girişi:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluq"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Tab"
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pəncərə"
#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "Səkməni Bağla"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "Pəncərəni Bağla"
#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "Köçür"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Menyu Çubuğunu Gizlə və Göstər"
#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaxınlaşdır"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaqlaşdır"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Böyüklük"
#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958
msgid "Set Title"
msgstr "Başlığı Dəyişdir"
#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Sıfırla və Sil"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Öncəki Səkməyə Keç"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Sonrakı Səkməyə Keç"
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "1 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "2 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "3 cü səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "4 cü səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "5 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "6 cı səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "7 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "8 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "9 cu səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "10 cu səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "11 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "12 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "Məzmun"
#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "Fayl"
#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Düzəlt"
#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "Göstər"
#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../src/terminal-accels.c:830
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:986
msgid "_Action"
msgstr "_Gedişat"
#: ../src/terminal-accels.c:1005
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Qısa Yol _Düyməsi"
#: ../src/terminal-app.c:481
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Profil esçmək üçün düyməyə basın"
#: ../src/terminal-app.c:564
msgid "Profile list"
msgstr "Profil siyahısı"
#: ../src/terminal-app.c:625
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:641
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profili Sil"
#: ../src/terminal-app.c:1073
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1168
msgid "Choose base profile"
msgstr "Ön qurğulu profili seçin"
#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1799
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Hökmsüz həndəsə qatarı \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2005
msgid "User Defined"
msgstr "İstifadəçi Tə'yinli"
#: ../src/terminal.c:600
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Qərbi"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Mərkəzi Avropa"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Cənubi Avropa"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Ərəb dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Yunan dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Əyani Yəhudi dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Yəhudi dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Türk dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nordik dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Seltik dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Rumın dili"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Yunikod"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Erməni dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ənənəvi Çin dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rus dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Yapon dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Koreya dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çin dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukrayna dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Xorvat dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Fars dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuxi dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "İslandiya dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vyetnam dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Tay dili"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_İzahat"
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Hazırkı Yerli Qurğular"
#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" seçimi eyni pəncərə üçün iki dəfə bildirilib\n"
#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" Yaxınlıq dərəcəsi çox kiçikdir, %g-nu işlədirəm\n"
#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" Yaxınlıq dərəcəsi çox böyükdür, %g-nu işlədirəm\n"
#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Aktivasiya ad vericisinə qeyd etmə, fəal terminalı yenidən işlətmə."
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "QURULUŞ"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Son verilən səkməni pəncərəsi içinə fəal vəziyyətə gətir"
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIQ"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "CƏRGƏADI"
#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Terminalın yaxınlaşdırma faktorunu dəyişdir (1.0 = normal böyüklük)"
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1533
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1537
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Bu terminal üçün törəmə gedişatı yaradılırkən xəta yarandı"
#: ../src/terminal-screen.c:1928
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1933
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1938
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:485
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:491
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1836
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850
#: ../src/terminal-window.c:2091
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal Aç"
#: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855
#: ../src/terminal-window.c:2096
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Sə_kmə Aç"
#: ../src/terminal-window.c:1839
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"
#: ../src/terminal-window.c:1840
msgid "_View"
msgstr "_Görünüş"
#: ../src/terminal-window.c:1841
msgid "_Search"
msgstr "_Axtar"
#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1843
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Səkmələr"
#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Sək_məni Bağla"
#: ../src/terminal-window.c:1875
msgid "_Close Window"
msgstr "Pəncərəni _Bağla"
#: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1902
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1907
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1912
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_Find..."
msgstr "_Tap..."
#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Sonrakını Tap"
#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ə_vvəlkini Tap"
#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1957
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1962
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profili Dəyişdir"
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1976
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Hərf Kodlamasını Dəyişdir"
#: ../src/terminal-window.c:1987
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../src/terminal-window.c:1992
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Sıfırla və Təmi_zlə"
#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2006
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Əvvəlki Səkmə"
#: ../src/terminal-window.c:2011
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonrakı Səkmə"
#: ../src/terminal-window.c:2016
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2021
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2033
msgid "_Contents"
msgstr "_Məzmun"
#: ../src/terminal-window.c:2038
msgid "_About"
msgstr "_Haqqında"
#: ../src/terminal-window.c:2045
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2050
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2055
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2060
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Open Link"
msgstr "Körpünü _Aç"
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Körpününün Ünvanını _Köçür"
#: ../src/terminal-window.c:2074
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2115
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Giriş Metodları"
#: ../src/terminal-window.c:2122
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menyu Çubuğunu _göstər"
#: ../src/terminal-window.c:2128
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tam Ekran"
#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3350
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3354
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3359
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3432
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3456
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3975
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlıq:"
#: ../src/terminal-window.c:4165
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:4184
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:4191
msgid "translator-credits"
msgstr ""