gatuno-terminal/po/wa.po

2751 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Walloon (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/wa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: wa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4388
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminå di MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2154
msgid "Terminal"
msgstr "Terminå"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Eployî l' roye di comande"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Essocter l' adjondaedje å manaedjeu di sessions"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Dire l' ID pol manaedjmint del session"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "Djivêye des profils"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil a-z eployî cwand on drouve on novea terminå"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
"Li profil a-z eployî cwand on drouve on novea purnea ou linwete. I doet esse"
" dins l' djivêye di profils («profile_list»)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr "Djivêye des ecôdaedjes k' i gn a"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "No do profil dins ene cogne lijhåve påzès djins"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "No do profil dins ene cogne lijhåve påzès djins."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Est çk' i fåt håyner ene bår di menu dins les noveas purneas/linwetes"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Vraiy si l' bår ås menus doet esse håynêye dins les noveas purneas, po les "
"purneas ou linwetes avou ç' profil ci."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Prémetowe coleur pol tecse do terminå"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Prémetowe coleur pol tecse do terminå (defineye come ene valixhance RVB "
"hecsa a môde HTML, oudonbén on no d' coleur kinoxhou do sistinme come "
"«red»)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Prémetowe coleur di fond pol terminå"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Prémetowe coleur di fonte do terminå (defineye come ene valixhance RVB hecsa"
" a môde HTML, oudonbén on no d' coleur kinoxhou do sistinme come «red»)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Cwè fé avou les tites dinamikes"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Si l' programe dins l' terminå definixh li tite (å pus sovint c' est l' "
"inicialijhaedje do shell ki fwait çoula), li tite defini dinamicmint pout "
"disfacer l' ci k' a stî apontyî dvant, si mete pa dvant, pa drî ou co l' "
"replaecî. Les valixhances possibes sont «replace» (replaecî), «before» (pa "
"divant), «after» (pa drî) ou «ignore» (passer houte)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Title for terminal"
msgstr "Tite pol terminå"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Tite a håyner pol purnea ou l' linwete do terminå. Ci tite ci pout esse "
"replaecî pa, ou maxhî avou, on tite defini på programe ki toûne ådvins di "
"terminå, sorlon l' valixhance di «title_mode» (môde do tite)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Est çk' i fåt permete des cråssès letes ou nén"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Si metou, permete ås programes enondés dins ç' terminå chal di mete li fonte"
" e cråssès letes."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Est çk' i fåt fé taire li xhuflet do terminå"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Si metou, ni fwait nén aler l' xhuflet cwand les programes evoyént li "
"secwince ESC do xhuflet do terminå."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Caracteres ki sont veyous come fjhant pårteye des mots"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Eplaeçmint d' l' acinseur"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Si metou, tchôkî so ene tape fwait aler l' acinseur disk' al valeye."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Les valixhances possibes sont «close» (clôre) po clôre li terminå, eyet "
"«restart» (renonder) po renonder l' comande."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Si metou, li comande å dvins do terminå serè enondêye come on shell d' "
"elodjaedje (li no do programe passé al comande d' enondaedje (argv[0]) årèt-"
"st ene loyeure («-») pa dvant)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Est çk' i fåt enonder on programe da vosse estô d' on shell"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comande da vosse a-z eployî chal estô d' on shell"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Enonder cisse comande la purade ki l' shell, si «use_custom_command» (eployî"
" comande da vosse) est vraiy."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Imådjete pol purnea do terminå"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
"Imådjete a-z eployî po les linwetes/purneas k' ovrèt avou ci profil chal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palete po les programes ki s' enondèt sol terminå"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"On no d' fonte Pango (no del fonte, si stîle eyet s' grandeu). Metans «Sans "
"12» ou «Monospace Bold 14»."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Background type"
msgstr "Sôre di fond"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
msgstr "Imådje di fond"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid "Filename of a background image."
msgstr "No do fitchî imådje pol fond do terminå."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Est çk' i fåt erôler l' imådje di fond"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Si metou, l' imådje di fond bodje avou l' tecse di dvant cwand l' purnea est"
" erôlé ou foyté avou l' bår d' acinseur; si dismetou, l' imådje ni bodje nén"
" eyet l' tecse bodje pa dzeur."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Livea di noerixhaedje po l' imådje di fond do terminå"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Ene valixhance inte 0.0 eyet 1.0 ki definixh li livea di noeristé po l' "
"imådje eployeye come fond do terminå. 0.0 vout dire èn nén noeri, 1.0 vout "
"dire noeri pår. Dins l' eplemintåcion do moumint, i gn a k' deus liveas di "
"noeristé, çou ki fwait ki les valixhances si cdujhèt come on bouleyin, avou "
"0.0 ki dismete l' efet di noerixhaedje."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Efet del tape «BackSpace»"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Definixh li côde evoyî pal tape Backspace. Les possibès valixhances sont "
"«ascii-del» po-z evoyî li caractere ASCII DEL, «control-h» po-z evoyî "
"Control-H (dj' ô bén, li caractere ASCII BS), «escape-sequence» po-z evoyî "
"ene secwince d' echapmint tipicmint aloyeye a l' accion d' disfacer l' "
"caractere di dvant. Normålmint «ascii-del» est veyou come estant l' bon "
"apontiaedje pol tape Backspace."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Efet del tape «Delete»"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Definixh li côde evoyî pal tape Delete. Les possibès valixhances sont "
"«ascii-del» po-z evoyî li caractere ASCII DEL, «control-h» po-z evoyî "
"Control-H (dj' ô bén, li caractere ASCII BS), «escape-sequence» po-z evoyî "
"ene secwince d' echapmint tipicmint aloyeye a l' accion d' disfacer l' "
"caractere shuvant. Normålmint «escape-sequence» est veyou come estant l' bon"
" apontiaedje pol tape Delete."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Est çk' i fåt eployî les coleurs do tinme di l' ahesse di terminå"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Est çk' i fåt eployî li fonte do sistinme"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Si metou, li terminå eployrè li prémetowe fonte a espåçmint ewal do "
"scribanne (ou l' pus rshonnant k' i pôreut trover)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tape di rascourti po drovi ene nouve linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po drovi ene nouve linwete. Defineye come ene tchinne di "
"tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tape di rascourti po drovi on novea purnea"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po drovi on novea purnea. Defineye come ene tchinne di "
"tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tape di rascourti po-z askepyî on novea profil"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po drovi l' purnea d' askepiaedje des profils. Defineye "
"come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po "
"GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè"
" nou rascourti po ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tape di rascourti po clôre ene linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po clôre ene linwete. Defineye come ene tchinne di tecse "
"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tape di rascourti po clôre on purnea"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po clôre on purnea. Defineye come ene tchinne di tecse "
"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tape di rascourti po copyî do tecse"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po copyî li tecse tchoezi dins l' tchapea emacralé. "
"Defineye come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di "
"rsoûce po GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), "
"adon i gn årè nou rascourti po ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tape di rascourti po-z aclaper do tecse"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tape di rascourti po forrimpli l' waitroûle"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po passer e môde forrimplixhaedje del waitroûle. Defineye "
"come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po "
"GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè"
" nou rascourti po ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tape di rascourti po vey/catchî li bår ås menus"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po catchî ou mostrer li bår ås menus. Defineye come ene "
"tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si "
"vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou "
"rascourti po ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tape di rascourti po defini li tite do terminå"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po defini l' tite do terminå. Defineye come ene tchinne di"
" tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li"
" tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tape di rascourti po renonder l' terminå"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po renonder l' terminå. Defineye come ene tchinne di tecse"
" dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tape di rascourti po renonder et netyî l' terminå"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po renonder et netyî l' terminå. Defineye come ene tchinne"
" di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz"
" li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al linwete di dvant"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al linwete di dvant. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al linwete shuvante"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al linwete shuvante. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' hintche."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' hintche. "
"Defineye come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di "
"rsoûce po GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), "
"adon i gn årè nou rascourti po ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' droete."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' droete. Defineye"
" come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po "
"GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè"
" nou rascourti po ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Tape di rascourti po distaetchî l' linwete do moumint."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po distaetchî l' linwete do moumint. Defineye come ene "
"tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si "
"vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou "
"rascourti po ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al prumire linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al prumire linwete. Defineye come ene tchinne di"
" tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li"
" tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al deujhinme linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al deujhinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al troejhinme linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al troejhinme linwete. Defineye come ene tchinne"
" di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz"
" li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al cwatrinme linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al cwatrinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al cénkinme linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al cénkinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al shijhinme linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al shijhinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al setinme linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al setinme linwete. Defineye come ene tchinne di"
" tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li"
" tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Tape di rascourti po potchî a l' ûtinme linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî a l' ûtinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al nouvinme linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al nouvinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al dijhinme linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al dijhinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Tape di rascourti po potchî a l' onzinme linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî a l' onzinme linwete. Defineye come ene tchinne "
"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz "
"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Tape di rascourti po potchî al dozinme linwete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po potchî al dozinme linwete. Defineye come ene tchinne di"
" tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li"
" tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tape di rascourti po håyner l' aidance"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po håyner l' aidance. Defineye come ene tchinne di tecse "
"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tape di rascourti po ragrandi l' fonte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po ragrandi l' fonte. Defineye come ene tchinne di tecse "
"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tape di rascourti po raptiti l' fonte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po raptiti l' fonte. Defineye come ene tchinne di tecse "
"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li "
"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po "
"ciste accion la."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tape di rascourti po mete li fonte a s' grandeu normåle"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Tape di rascourti po mete li fonte a s' grandeu normåle. Defineye come ene "
"tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si "
"vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou "
"rascourti po ciste accion la."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Noer so djaene clair"
#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Noer so blanc"
#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris so noer"
#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "Vert so noer"
#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Blanc so noer"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:492
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:509
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"
#: ../src/profile-editor.c:590
msgid "Images"
msgstr "Imådjes"
#: ../src/profile-editor.c:734
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Tchoezixhoz l' palete di coleurs %d"
#: ../src/profile-editor.c:738
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Intrêye %d del palete"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Radjouter ou oister des ecôdaedjes do terminå"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Ecôdaedjes k' i gn _a:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ecôdaedjes _håynés e menu:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
msgstr "Trover"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cweri après: "
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "Môde _côpaedje di roye"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Rascourtis del taprece"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "Tapes _rascourtis:"
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Profils:"
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "Novea profil"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "A_hiver"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_No do profil:"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Båzé so:"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Sorlignî"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Conzôle Linux"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Dismetou"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Profile Editor"
msgstr "Aspougneu di profils"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Profile name:"
msgstr "No do _profil:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Tchoezixhoz ene fonte di terminå"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Permete des cråssès letes"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrer li bår ås _menus po les noveas terminås"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Xhuflet do terminå"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Letes et sines ki polèt esse dvins des _mots:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "Default size:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "columns"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "rows"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Tite</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Tite po cmincî:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comande</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Enonder li terminå come on shell d' elodjaedje"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Mete a djoû les intrêyes d' elodjaedje cwand l' terminå est enondé"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Enonder ene comande da vosse estô d' on shell"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mande da vosse:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cwand l' comande _finixh:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Title and Command"
msgstr "Tite et comande"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Text color:"
msgstr "Coleur pol _tecse:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Tchoezixhoz li coleur di fond pol terminå"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Tchoezixhoz li coleur pol tecse do terminå"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Background color:"
msgstr "Coleur pol _fond:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Underline color:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Same as text color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palete</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Prémetowès tchuzes:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Les programes ki s' enondèt dins l' terminå polèt "
"eployî les coleurs shuvantes.</i><small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
msgstr "Coleurs"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Background image"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Image _file:"
msgstr "Fitchî _imådje:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Select Background Image"
msgstr "Tchoezi ene imådje pol fond"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "L' imådje di fond s' e_rôle"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fond k' on voet _houte"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Erôler l' imådje ou l' voeyaedje _houte ou imådje do fond:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Nole</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Macsimom</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Li _bår acinseur est:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Foyter cwand vos _tapez"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
msgstr "royes"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Unlimited"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
msgstr "Foytaedje"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Ces tchuzes chal polèt fé des problinmes avou des "
"programes k' i gn a. Ele ni sont chal ki po vs permete di tot l' minme "
"candjî li dujhance di ces tapes la, ca sacwants programes polèt aveur "
"målåjhey ôtrumint.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Li tape _Delete evoye:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Li tape _BackSpace evoye:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Rimete les prémetowès valixhances"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Compatibility"
msgstr "Copatibilité"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Sicret:"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "Novele linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "Novea purnea"
#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "Clôre li linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "Clôre li purnea"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "Copyî"
#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "Claper"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr "Tchoezi totafwait"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Catchî et håyner li bår ås menus"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "Forrimpli li waitroûle"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoumer"
#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diszoumer"
#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "Grandeu normåle"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4169
msgid "Set Title"
msgstr "Defini l' tite"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "Renonder"
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Renonder et netyî"
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Potchî al linwete di dvant"
#: ../src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Potchî al linwete shuvante"
#: ../src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Bodjî l' linwete viè l' hintche"
#: ../src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Bodjî l' linwete viè l' droete"
#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "Distaetchî l' linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Potchî al prumire linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Potchî al deujhinme linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Potchî al troejhinme linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Potchî al cwatrinme linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Potchî al cénkinme linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Potchî al shijhinme linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Potchî al setinme linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Potchî al ûtinme linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Potchî al nouvinme linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Potchî al dijhinme linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Potchî al onzinme linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Potchî al dozinme linwete"
#: ../src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "Ådvins"
#: ../src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "Fitchî"
#: ../src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "Candjî"
#: ../src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "Vey"
#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "Aidance"
#: ../src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "_Accion"
#: ../src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Ta_pes di rascourti"
#: ../src/terminal-app.c:540
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Clitchîz l' boton po tchoezi l' profil"
#: ../src/terminal-app.c:623
msgid "Profile list"
msgstr "Djivêye des profils"
#: ../src/terminal-app.c:702
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:706
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:711
msgid "_Delete"
msgstr "_Disfacer"
#: ../src/terminal-app.c:718
msgid "Delete Profile"
msgstr "Disfacer profil"
#: ../src/terminal-app.c:1165
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1260
msgid "Choose base profile"
msgstr "Tchoezixhoz l' profil di båze"
#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1875
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Tchinne di djeyometreye nén valide «%s»\n"
#: ../src/terminal-app.c:2081
msgid "User Defined"
msgstr "A vosse môde"
#: ../src/terminal.c:585
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Urope di l' ouwess"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Urope cintråle"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Urope nonnrece"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Baltike"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilike"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Grek"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebreu vizuwel"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreu"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turk"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nôrdike"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Gayel"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Roumin"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicôde"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Årmenyin"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinwès tradicionel"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirilike/Rûsse"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Djaponès"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Corêyin"
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinwès simplifyî"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Djeyordjyin"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilike/Oucrinnyin"
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Crowåte"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Farsi"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjarati"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gourmouxhi"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandès"
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamyin"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Taylandès"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Discrijhaedje"
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ecôdaedje"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Locåle do moumint"
#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Li tchuze «%s» a stî dnêye deus côps pol minme purnea\n"
#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zoumaedje «%g» pår trop ptit, dj' eploye %g el plaece\n"
#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zoumaedje «%g» pår trop grand, dj' eploye %g el plaece\n"
#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Èn nén s' edjîstrer avou l' sierveu d' nos d' activaedje, èn nén reployî on "
"terminå èn alaedje"
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "DJEYOMETREYE"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Mete li dierinne linwete specifieye come li linwete do moumint po si purnea"
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "TITE"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "NODORIDANT"
#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Defini l' livea di zoumaedje (1.0 = grandeu normåle)"
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1503
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1953
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1507
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' process efant po ç' terminå ci"
#: ../src/terminal-screen.c:1958
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1963
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1968
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Clôre li linwete"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:615
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:621
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"
#: ../src/terminal-window.c:1824 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Drovi _terminå"
#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1842
#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Drovi lin_wete"
#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Edit"
msgstr "_Candjî"
#: ../src/terminal-window.c:1827
msgid "_View"
msgstr "_Vey"
#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "_Search"
msgstr "C_weri"
#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminå"
#: ../src/terminal-window.c:1830
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Linwetes"
#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"
#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:2093
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Clôre _linwete"
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Close Window"
msgstr "_Clôre purnea"
#: ../src/terminal-window.c:1869 ../src/terminal-window.c:2063
msgid "_Copy"
msgstr "_Copyî"
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "_Paste"
msgstr "C_laper"
#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Select _All"
msgstr "Tchoezi _totafwait"
#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1899
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zoumer"
#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diszoumer"
#: ../src/terminal-window.c:1916
msgid "_Normal Size"
msgstr "Grandeu _normåle"
#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_Find..."
msgstr "_Trover..."
#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trover _shuvant"
#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trover di _dvant"
#: ../src/terminal-window.c:1938
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Potchî al _roye..."
#: ../src/terminal-window.c:1949
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "Change _Profile"
msgstr "Candjî _profil"
#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Defini l' ecôdaedje des _caracteres"
#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "_Reset"
msgstr "_Renonder"
#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Renonder et net_yî"
#: ../src/terminal-window.c:1986
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Linwete di _dvant"
#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "_Next Tab"
msgstr "Linwete _shuvante"
#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_Contents"
msgstr "Å d_vins"
#: ../src/terminal-window.c:2025
msgid "_About"
msgstr "Å_d fwait"
#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copyî adresse emile"
#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Open Link"
msgstr "_Drovi dvins on betchteu"
#: ../src/terminal-window.c:2057
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copyî l' adresse del hårdêye"
#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2088 ../src/terminal-window.c:3573
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metôdes d' _intrêye"
#: ../src/terminal-window.c:2109
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrer li bår ås menus"
#: ../src/terminal-window.c:2115
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Forrimpli li waitroûle"
#: ../src/terminal-window.c:3560
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3560
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3564
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3568
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3663
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:4186
msgid "_Title:"
msgstr "_Tite:"
#: ../src/terminal-window.c:4371
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:4390
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "On terminå pol sicribanne Mate"
#: ../src/terminal-window.c:4397
msgid "translator-credits"
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"