gatuno-terminal/help/uk/uk.po

1937 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Ukrainian translation of mate-terminal manual.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terninal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:30+3200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-terminal.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
"md5=c249ee278cd09e0f69f4a84358ef0a40"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
"md5=c249ee278cd09e0f69f4a84358ef0a40"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-terminal.xml:341(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
"md5=9fdbc20ee951085c29710f10d4e284b2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
"md5=9fdbc20ee951085c29710f10d4e284b2"
#: C/mate-terminal.xml:18(title)
msgid "MATE Terminal Manual"
msgstr "Довідка з MATE Terminal"
#: C/mate-terminal.xml:20(para)
msgid "User manual for the MATE Terminal application."
msgstr "Довідка з програми MATE Terminal"
#: C/mate-terminal.xml:25(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/mate-terminal.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/mate-terminal.xml:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/mate-terminal.xml:28(holder) C/mate-terminal.xml:50(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/mate-terminal.xml:31(year) C/mate-terminal.xml:35(year)
#: C/mate-terminal.xml:39(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/mate-terminal.xml:32(holder)
msgid "Miguel de Icaza"
msgstr "Miguel de Icaza"
#: C/mate-terminal.xml:36(holder)
msgid "Michael Zucchi"
msgstr "Michael Zucchi"
#: C/mate-terminal.xml:40(holder)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Олександр Кирилов"
#: C/mate-terminal.xml:43(publishername) C/mate-terminal.xml:57(orgname)
#: C/mate-terminal.xml:64(orgname) C/mate-terminal.xml:71(orgname)
#: C/mate-terminal.xml:76(publishername) C/mate-terminal.xml:86(para)
#: C/mate-terminal.xml:96(para) C/mate-terminal.xml:104(para)
#: C/mate-terminal.xml:114(para) C/mate-terminal.xml:126(para)
#: C/mate-terminal.xml:138(para) C/mate-terminal.xml:150(para)
#: C/mate-terminal.xml:162(para) C/mate-terminal.xml:174(para)
#: C/mate-terminal.xml:187(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"
#: C/mate-terminal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за "
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
#: C/mate-terminal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
іцензіїGFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 66 "
"ліцензії."
#: C/mate-terminal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."
#: C/mate-terminal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
#: C/mate-terminal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
#: C/mate-terminal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
#: C/mate-terminal.xml:47(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/mate-terminal.xml:48(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE"
#: C/mate-terminal.xml:54(firstname)
msgid "Miguel"
msgstr "Miguel"
#: C/mate-terminal.xml:55(surname)
msgid "de Icaza"
msgstr "de Icaza"
#: C/mate-terminal.xml:61(firstname)
msgid "Michael"
msgstr "Michael"
#: C/mate-terminal.xml:62(surname)
msgid "Zucchi"
msgstr "Zucchi"
#: C/mate-terminal.xml:68(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Олександр"
#: C/mate-terminal.xml:69(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Кирилов"
#: C/mate-terminal.xml:80(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.8"
msgstr "Довідка з програми MATE Terminal версії 2.8"
#: C/mate-terminal.xml:81(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Травень 2004"
#: C/mate-terminal.xml:83(para) C/mate-terminal.xml:95(para)
#: C/mate-terminal.xml:103(para) C/mate-terminal.xml:111(para)
#: C/mate-terminal.xml:123(para) C/mate-terminal.xml:135(para)
#: C/mate-terminal.xml:147(para) C/mate-terminal.xml:159(para)
#: C/mate-terminal.xml:171(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun команда документування MATE"
#: C/mate-terminal.xml:92(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.7"
msgstr "Довідка з MATE Terminal версії 2.7"
#: C/mate-terminal.xml:93(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Листопад 2003"
#: C/mate-terminal.xml:100(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.6"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:101(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Вересень 2003"
#: C/mate-terminal.xml:108(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.5"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:109(date)
msgid "May 2003"
msgstr "Травень 2003"
#: C/mate-terminal.xml:120(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.4"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:121(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Січень 2003"
#: C/mate-terminal.xml:132(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.3"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:133(date) C/mate-terminal.xml:145(date)
#: C/mate-terminal.xml:157(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Серпень 2002"
#: C/mate-terminal.xml:144(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.2"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:156(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.1"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:168(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.0"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:169(date)
msgid "April 2002"
msgstr "Квітень 2002"
#: C/mate-terminal.xml:180(revnumber)
msgid "MATE Terminal User's Guide"
msgstr "Посібник користувача з MATE-термінал"
#: C/mate-terminal.xml:181(date)
msgid "May 2000"
msgstr "Травень 2000"
#: C/mate-terminal.xml:183(para)
msgid ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
"email>"
msgstr ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Олександр Кирилов <email>docs@gnome.org</"
"email>"
#: C/mate-terminal.xml:193(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.90 of MATE Terminal."
msgstr "Цей посібник описує програму MATE Terminal версії 2.5.90."
#: C/mate-terminal.xml:196(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
#: C/mate-terminal.xml:197(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету MATE "
"Terminal або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"help:"
"user-guide?feedback\" type=\"help\">Сторінка зворотного зв'язку MATE</"
"ulink>."
#: C/mate-terminal.xml:201(primary)
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Термінал MATE"
#: C/mate-terminal.xml:204(primary)
msgid "terminal application"
msgstr "програма терміналу"
#: C/mate-terminal.xml:207(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: C/mate-terminal.xml:208(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation "
"application that you can use to perform the following tasks:"
msgstr ""
"<application>MATE Terminal</application> - програма емуляції термінала, яку "
"можна використовувати для виконання наступних дій:"
#: C/mate-terminal.xml:213(term)
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
msgstr "Отримання доступу до UNIX оболонки у середовищі MATE"
#: C/mate-terminal.xml:215(para)
msgid ""
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</"
"application>, the application starts the default shell that is specified in "
"your system account. You can switch to a different shell at any time."
msgstr ""
"Оболонка - це програма яка інтерпретує та виконує команди, які ви набираєте "
"у командному рядку. Коли ви запускаєте <application>MATE Terminal</"
"application>, програма запускає типову для вашого облікового запису "
"оболонку. Ви можете у будь-який час перемикнутись на іншу оболонку."
#: C/mate-terminal.xml:221(term)
msgid ""
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
"<application>xterm</application> terminals"
msgstr ""
"Запуск будь-яких програм, призначених для запуску у терміналах VT102, VT220 "
"та <application>xterm</application>"
#: C/mate-terminal.xml:223(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape "
"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
"position the cursor and to clear the screen."
msgstr ""
"<application>MATE Terminal</application> імітує програму "
"<application>xterm</application>, розроблену X Consortium. В свою чергу, "
"програма xterm імітує DEC VT102 термінал та також підтримує escape-"
"послідовності терміналу DEC VT220. Escape-послідовності - це серії символів, "
"які починаються з символу Esc. <application>MATE Terminal</application> "
"підтримує всі escape-послідовності, які використовуються VT102 та VT220 "
"переміщення курсору та очистки екрану."
#: C/mate-terminal.xml:231(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Початок роботи"
#: C/mate-terminal.xml:232(para)
msgid ""
"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</"
"application>."
msgstr ""
"Наступні розділи описують запуск <application>MATE Terminal</application>."
#: C/mate-terminal.xml:236(title)
msgid "Starting MATE Terminal"
msgstr "Запуск MATE Terminal"
#: C/mate-terminal.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"<application>MATE Terminal</application> можна запустити наступними "
"способами:"
#: C/mate-terminal.xml:242(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>"
#: C/mate-terminal.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Стандартні</guimenu><guimenuitem>Термінал</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:249(term)
msgid "Command line"
msgstr "З командного рядка"
#: C/mate-terminal.xml:251(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
msgstr "Введіть наступну команду: <command>mate-terminal</command>"
#: C/mate-terminal.xml:254(para)
msgid ""
"You can use command line options to modify the way in which you run "
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
msgstr ""
"У параметрах командного рядка ви можете змінити шлях запуску програми "
"<application>MATE Terminal</application>. Переглянути наявні параметри "
"командного рядка можна виконавши наступну команду: <command>mate-terminal --"
"help</command>"
#: C/mate-terminal.xml:262(title)
msgid "When You First Start MATE Terminal"
msgstr "Перший запуск MATE Terminal"
#: C/mate-terminal.xml:263(para)
msgid ""
"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</"
"application> window."
msgstr ""
"При першому запуску <application>MATE Terminal</application> програма "
"відкриває вікно терміналу з типовими параметрами. Група типових параметрів "
"називається профілем Default. Назва профілю відображається у заголовку вікна "
"<application>MATE Terminal</application>."
#: C/mate-terminal.xml:266(title)
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
msgstr "Приклад Default вікна MATE Terminal"
#: C/mate-terminal.xml:268(screeninfo) C/mate-terminal.xml:274(phrase)
#: C/mate-terminal.xml:338(screeninfo) C/mate-terminal.xml:344(phrase)
msgid "MATE Terminal default window"
msgstr "типове вікно MATE Terminal"
#: C/mate-terminal.xml:279(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
"default shell specified for the user who starts the application."
msgstr ""
"Вікно терміналу відображає командний рядок, де ви можете набирати команди "
"UNIX. Запрошення командного рядку може бути %, #, &gt;, $, або будь-яким "
"іншим спеціальним символом. Курсор знаходиться у позиції командного рядка. "
"Коли ви набираєте UNIX команду та натискаєте <keycap>Enter</keycap>, "
"комп'ютер її виконує. Зазвичай, <application>MATE Terminal</application> "
"використовує типову оболонку користувача, який запускає програму."
#: C/mate-terminal.xml:282(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following "
"environment variables:"
msgstr ""
"<application>MATE Terminal</application> також встановлює наступні змінні "
"оточення:"
#: C/mate-terminal.xml:288(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
#: C/mate-terminal.xml:290(para)
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
msgstr "Типове її значення <literal>xterm</literal>."
#: C/mate-terminal.xml:297(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
#: C/mate-terminal.xml:299(para)
msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default."
msgstr "Типове її значення <literal>mate-terminal</literal>"
#: C/mate-terminal.xml:306(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
#: C/mate-terminal.xml:308(para)
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
msgstr "Типове її значення дорівнює ідентифікатору вікна X11."
#: C/mate-terminal.xml:317(title)
msgid "Terminal Profiles"
msgstr "Профілі терміналів"
#: C/mate-terminal.xml:318(para)
msgid ""
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in "
"the profile."
msgstr ""
"Ви можете створити новий профіль та застосувати цей профіль до терміналу. "
"Профіль дозволяє змінити характеристики програми: шрифт, колір та ефекти, "
"поведінку прокрутки, заголовок вікна, та сумісність з іншими терміналами. "
"Також у профілі можна вказати команду, яка буде автоматично запускатись при "
"запуску <application>MATE Terminal</application>."
#: C/mate-terminal.xml:320(para)
msgid ""
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
"application from a command line, use the following command:"
msgstr ""
"Профіль термінала визначається у діалоговому вікні <guilabel>Правка профілю</"
"guilabel>, яке відкривається з меню <guimenu>Правка</guimenu>. Ви можете "
"визначити будь-яку кількість профілів. При запуску термінала ви можете "
"вибрати профіль, який ви бажаєте використовувати для термінала. Або ж можна "
"змінити профіль при використанні терміналу. Щоб вказати початковий профіль "
"терміналу при запуску з командного рядка, використовуйте наступну команду:"
#: C/mate-terminal.xml:322(replaceable)
msgid "profilename"
msgstr "назва-профілю"
#: C/mate-terminal.xml:322(command)
msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
#: C/mate-terminal.xml:324(para)
msgid ""
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Назва поточного профілю відображується у заголовку вікна програми "
"<application>MATE Terminal</application>, якщо ви не вказали інший "
"заголовок у діалоговому вікні <guilabel>Правка профілю</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:326(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
"how to define and use a new terminal profile."
msgstr ""
"Докладнішу інформацію про створення та використання нових профілів "
"терміналів дивіться у <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/>."
#: C/mate-terminal.xml:330(title)
msgid "Working With Multiple Terminals"
msgstr "Робота з кількома терміналами"
#: C/mate-terminal.xml:331(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that "
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
"a different profile to each tabbed terminal in the window."
msgstr ""
"<application>MATE Terminal</application> підтримує вкладки, які дозволяють "
"відкривати декілька терміналів у одному вікні. Кожен термінал відкривається "
"у окремій вкладці. Для відображення терміналу, натисніть на відповідну "
"вкладку. Кожен вкладений термінал у вікні є окремим породженим процесом, "
"тому можна використовувати кожен термінал для різних задач. Ви можете "
"застосувати окремий профіль для кожного вкладеного терміналу у вікні."
#: C/mate-terminal.xml:333(para)
msgid ""
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
"titlebar."
msgstr ""
"Заголовок вікна терміналу показує або назву поточного профілю, або назву "
"визначену у поточному профілі. На <xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> "
"показано <application>MATE Terminal</application> вікно з чотирма "
"вкладками. У цьому випадку, кожна з чотирьох вкладок має окремий профіль. У "
"заголовку віка показана назва профілю активної вкладки - Профіль1."
#: C/mate-terminal.xml:336(title)
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
msgstr "Приклад вікна терміналу з вкладками"
#: C/mate-terminal.xml:349(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
"open a new tabbed terminal."
msgstr ""
"Докладніше про відкривання нового терміналу з вкладками дивіться у <xref "
"linkend=\"mate-terminal-windows\"/>."
#: C/mate-terminal.xml:357(title)
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: C/mate-terminal.xml:360(title)
msgid "Opening and Closing Terminals"
msgstr "Відкривання та закривання терміналів"
#: C/mate-terminal.xml:363(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "Відкривання нового вікна терміналу:"
#: C/mate-terminal.xml:365(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити термінал</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:367(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
"the parent terminal."
msgstr ""
"Новий термінал успадковує від батьківського терміналу параметри програми та "
"типову оболонку."
#: C/mate-terminal.xml:372(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "Закривання вікна терміналу:"
#: C/mate-terminal.xml:374(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити вікно</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:376(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
"Terminal</application> application exits."
msgstr ""
"Ця дія призводить до закривання терміналу та усіх породжених процесів, які "
"ви запускали у терміналі. Якщо ви закриєте останнє термінальне вікно, "
"програма <application>MATE Terminal</application> завершується."
#: C/mate-terminal.xml:381(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "Додавання нової вкладки з терміналом у вікно:"
#: C/mate-terminal.xml:383(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Відкрити вкладку</"
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:388(term)
msgid "To display a tabbed terminal:"
msgstr "Відображення терміналу у вкладці:"
#: C/mate-terminal.xml:390(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
msgstr ""
"Натисніть на вкладці потрібного вам вкладеного терміналу, або виберіть "
"вкладку у меню <guimenu>Вкладки</guimenu>."
#: C/mate-terminal.xml:393(para)
msgid ""
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
"between tabs."
msgstr ""
"Або ж, для переміщення між вкладками виберіть <menuchoice><guimenu>Вкладки</"
"guimenu><guimenuitem>Наступна вкладка</guimenuitem></menuchoice> чи "
"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Попередня вкладка</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:399(term)
msgid "To close a tabbed terminal:"
msgstr "Закривання вкладеного терміналу:"
#: C/mate-terminal.xml:404(para)
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
msgstr "Виберіть вкладку з терміналом, який ви хочете закрити."
#: C/mate-terminal.xml:409(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити вкладку</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:419(title)
msgid "Managing Profiles"
msgstr "Керування профілями"
#: C/mate-terminal.xml:422(term)
msgid "To add a new profile:"
msgstr "Додавання нового профілю:"
#: C/mate-terminal.xml:427(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити профіль</"
"guimenuitem></menuchoice>, з'явиться діалогове вікно <guilabel>Створення "
"профілю</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:431(para)
msgid ""
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Введіть назву нового профілю у текстовому полі <guilabel>Назва профілю</"
"guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:435(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
"which you want to base the new profile."
msgstr ""
"Використовуйте розкривний список <guilabel>Базуватись на</guilabel>, щоб "
"вибрати профіль на якому буде оснований новий профіль."
#: C/mate-terminal.xml:439(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Натисніть <guibutton>Створити</guibutton>, з'явиться діалогове вікно "
"<guilabel>Правка профілю</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:443(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</"
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
"Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>. <application>MATE Terminal</"
"application> додасть профіль до підменю <menuchoice><guimenu>Термінал</"
"guimenu><guisubmenu>Змінити профіль</guisubmenu></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:451(term)
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
msgstr "Зміна профілю вкладеного терміналу:"
#: C/mate-terminal.xml:456(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
"profile."
msgstr ""
"Натисніть на вкладці вкладеного терміналу, профіль якого бажаєте змінити."
#: C/mate-terminal.xml:460(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guisubmenu>Змінити профіль</"
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>назва_профілю</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:468(term)
msgid "To edit a profile:"
msgstr "Правка профілю:"
#: C/mate-terminal.xml:470(para)
msgid ""
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Профіль можна виправити у діалоговому вікні <guilabel>Правка профілю</"
"guilabel>. Відкрити діалогове вікно <guilabel>Правка профілю</guilabel> "
"можна наступними способами:"
#: C/mate-terminal.xml:474(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Поточний профіль</"
"guisubmenu></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:478(para)
msgid ""
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на вікні терміналу, потім виберіть "
"<guimenuitem>Виправити поточний профіль</guimenuitem> з контекстного меню."
#: C/mate-terminal.xml:482(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Профілі</"
"guisubmenu></menuchoice>, вкажіть профіль, який ви бажаєте відредагувати, "
"потім натисніть <guibutton>Правка</guibutton>. Інформацію про параметри, які можна змінити "
"у профілях дивіться на <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
#: C/mate-terminal.xml:489(term)
msgid "To delete a profile:"
msgstr "Видалення профілю:"
#: C/mate-terminal.xml:494(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Профілі</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:498(para)
msgid ""
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Виберіть у списку <guilabel>Профілі</guilabel> назву профілю, який ви хочете "
"видалити, потім натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>. З'явиться "
"діалогове вікно <guilabel>Видалення профілю</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:502(para)
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgstr "Щоб підтвердити видалення натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:506(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Правка профілю</guilabel> натисніть "
"<guibutton>Закрити</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:516(title)
msgid "Modifying a Terminal Window"
msgstr "Модифікація вікна терміналу"
#: C/mate-terminal.xml:519(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Приховування панелі меню:"
#: C/mate-terminal.xml:521(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити вкладку</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:526(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Показ прихованої панелі меню:"
#: C/mate-terminal.xml:528(para)
msgid ""
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші у вікні термінала, потім у контекстному меню "
"виберіть <guimenuitem>Показати панель меню</guimenuitem>."
#: C/mate-terminal.xml:532(term)
msgid ""
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
"screen mode:"
msgstr ""
"Відображення <application>MATE Terminal</application> у повноекранному режимі:"
#: C/mate-terminal.xml:534(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>На весь екран</guimenuitem></menuchoice>. У "
"повноекранному режимі текст відображається у вікні, що займає весь екран. Це "
"вікно не містить рамки чи заголовку. Для виходу з цього режиму знову "
"виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:538(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "Зміна зовнішнього вигляду вікна терміналу:"
#: C/mate-terminal.xml:540(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
"change the background color, or the location of the scrollbar."
msgstr ""
"Інформацію про параметри вікна <guilabel>Правка профілю</guilabel>, які "
"дозволяють змінити зовнішній вигляд вікна терміналу приведено у <xref "
"linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>. Наприклад, ви можете змінити колір тла, "
"або положення панелі прокрутки."
#: C/mate-terminal.xml:547(title)
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
msgstr "Робота з вмістом вікон терміналу"
#: C/mate-terminal.xml:550(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Прокрутка попередніх команди та їх виводу:"
#: C/mate-terminal.xml:552(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Виконайте одну з наступних дій:"
#: C/mate-terminal.xml:557(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
"window."
msgstr ""
"Використовуйте прокрутку, яка зазвичай відображається праворуч термінального "
"вікна."
#: C/mate-terminal.xml:561(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
msgstr ""
"Натискайте клавіші <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
"або <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
#: C/mate-terminal.xml:565(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Кількість рядків, на яку можна прокрутити вікно терміналу визначається "
"параметром <guilabel>Зворотна прокрутка</guilabel> у вкладці "
"<guilabel>Прокрутка</guilabel> діалогового вікна <guilabel>Правка профілю</"
"guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:570(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "Вибір та копіювання тексту:"
#: C/mate-terminal.xml:572(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Ви можете вибрати текст будь-яким з наступних способів:"
#: C/mate-terminal.xml:577(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
msgstr ""
"Щоб виділити символи, клацніть на першому символі, який ви хочете виділити "
"та перетягніть мишу до останнього символу, який треба виділити."
#: C/mate-terminal.xml:581(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
"are selected individually."
msgstr ""
"Щоб виділити слова, двічі клацніть на першому слові, яке ви бажаєте виділити "
"та перетягніть мишу до останнього слова, яке треба виділити."
#: C/mate-terminal.xml:585(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
msgstr ""
"Щоб виділити рядки, тричі клацніть на першому рядку, який ви хочете виділити "
"та перетягніть мишу до останнього рядка, який ви бажаєте виділити."
#: C/mate-terminal.xml:589(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Всі ці дії копіюють текст між першим та останнім елементами. В усіх "
"варіантах, <application>MATE Terminal</application> копіює вибраний текст у "
"буфер обміну при відпусканні кнопки миші. Для явного копіювання виділеного "
"тексту, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Копіювати</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:594(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Вставка тексту у термінал:"
#: C/mate-terminal.xml:596(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
msgstr ""
"Якщо ви вже скопіювали текст у буфер обміну, ви можете вставити текст у "
"термінал одним з наступних способів:"
#: C/mate-terminal.xml:600(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
msgstr ""
"Щоб вставити текст, скопійований лише виділенням, клацніть середньою кнопкою "
"у командному рядку. Якщо ваша миша не має середньої кнопки, прочитайте у "
"документації з X-сервера спосіб емуляції середньої кнопки миші."
#: C/mate-terminal.xml:604(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб вставити явно скопійований текст, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Вставити</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:611(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "Перетягування назви файла у вікно терміналу:"
#: C/mate-terminal.xml:613(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
msgstr ""
"Можна перетягнути назву файла у термінал з іншої програми, наприклад з "
"менеджера файлів. Термінал відобразить шлях та повну назву файлу."
#: C/mate-terminal.xml:618(term)
msgid "To access a link:"
msgstr "Доступ до посилання:"
#: C/mate-terminal.xml:620(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до універсального локатору ресурсу (URL), який "
"відображується у терміналі, виконайте наступні кроки:"
#: C/mate-terminal.xml:624(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "Перемістіть мишу на URL так, щоб посилання підсвітилось."
#: C/mate-terminal.xml:628(para)
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на URL, відкриється контекстне меню."
#: C/mate-terminal.xml:632(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
"display the file located at the URL."
msgstr ""
"Щоб відкрити URL у програмі виберіть з меню <guimenuitem>Відкрити посилання</"
"guimenuitem>."
#: C/mate-terminal.xml:642(title)
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgstr "Перегляд комбінацій клавіш"
#: C/mate-terminal.xml:643(para)
msgid ""
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
msgstr ""
"Щоб переглянути комбінації клавіш, визначені у програмі <application>MATE "
"Terminal</application>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Комбінації клавіш</guimenuitem></menuchoice>. Вікно "
"<guilabel>Комбінації клавіш</guilabel> містить наступні пункти:"
#: C/mate-terminal.xml:647(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для меню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
#: C/mate-terminal.xml:649(para)
msgid ""
"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
"to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access "
"key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In "
"some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with "
"the access key to perform the action."
msgstr ""
"Відмітьте це поле, щоб вимкнути клавіші доступу до елементів меню, які "
"дозволяють користуватись клавіатурою замість миші. Кожна клавіша доступу "
"виділяється підкресленим символом у меню або елементах діалогового вікна. У "
"деяких випадках, для виконання дії необхідно натиснути клавішу <keycap>Alt</"
"keycap> у комбінації з клавішею доступу."
#: C/mate-terminal.xml:654(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Вимкнути клавішу доступу до меню (зазвичай F10)"
#: C/mate-terminal.xml:656(para)
msgid ""
"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
"to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The default "
"shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
"Відмітьте це поле, щоб вимкнути клавішу швидкого доступу, яка дозволяє "
"отримати доступ до меню <application>MATE Terminal</application>. Типова "
"клавіша швидкого доступу - <keycap>F10</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:661(guilabel)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: C/mate-terminal.xml:663(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item."
msgstr ""
"У розділі <guilabel>Комбінації клавіш</guilabel> перелічені комбінації "
"клавіш, визначені для кожного пункту меню."
#: C/mate-terminal.xml:665(para)
msgid ""
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Не всі клавіші можна використовувати у комбінаціях клавіш, наприклад, не можна використовувати <keycap>Tab</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:672(title)
msgid "Text Size"
msgstr "Розмір тексту"
#: C/mate-terminal.xml:673(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
"window:"
msgstr "Для зміни розміру тексту у вікні MATE Terminal є кілька способів:"
#: C/mate-terminal.xml:675(para)
msgid ""
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для збільшення тексту виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Збільшити</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:677(para)
msgid ""
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для зменшення тексту виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:679(para)
msgid ""
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для повернення до оригінального розміру тексту виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний розмір</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:686(title)
msgid "To Change the Terminal Title"
msgstr "Зміна заголовку вікна терміналу"
#: C/mate-terminal.xml:687(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Щоб змінити заголовок поточного вікна терміналу, виконайте наступні кроки:"
#: C/mate-terminal.xml:691(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guimenuitem>Встановлення "
"заголовка</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:694(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
msgstr ""
"Введіть новий заголовок у текстовому полі <guilabel>Заголовок</guilabel>. "
"<application>MATE Terminal</application> негайно застосує зміни."
#: C/mate-terminal.xml:697(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Правка профілю</guilabel> натисніть "
"<guibutton>Закрити</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:703(title)
msgid "To Change the Character Encoding"
msgstr "Зміна кодування символів"
#: C/mate-terminal.xml:704(para)
msgid ""
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
"select the appropriate encoding."
msgstr ""
"Щоб змінити кодування символів виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</"
"guimenu><guisubmenu>Встановити кодування символів</guisubmenu></menuchoice>, "
"потім виберіть відповідне кодування."
#: C/mate-terminal.xml:709(title)
msgid "To Change the List of Character Encodings"
msgstr "Зміна кодування списку кодувань символів"
#: C/mate-terminal.xml:710(para)
msgid ""
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
msgstr ""
"Щоб змінити список кодувань, що відображаються у <guisubmenu>Встановити "
"кодування символів</guisubmenu> меню, виконайте наступні кроки:"
#: C/mate-terminal.xml:715(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guisubmenu>Встановити "
"кодування символів</guisubmenu><guimenuitem>Додати чи видалити</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:719(para)
msgid ""
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
"list box, then click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб додати кодування до меню <guisubmenu>Встановити кодування символів</"
"guisubmenu>, виберіть кодування у списку <guilabel>Доступні кодування</"
"guilabel> та натисніть <guibutton>Додати</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:723(para)
msgid ""
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
"menu</guilabel> list box, then click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб видалити кодування з меню <guisubmenu>Встановити кодування символів</"
"guisubmenu>, виділіть кодування у списку <guilabel>Кодування у меню</"
"guilabel>, потім натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:727(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Додавання або видалення кодувань "
"терміналу</guilabel> натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:735(title)
msgid "To Recover Your Terminal"
msgstr "Налагодження терміналу"
#: C/mate-terminal.xml:736(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
"У цьому розділі приводяться деякі поради для випадків, коли у вас виникають "
"проблеми з терміналами."
#: C/mate-terminal.xml:741(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Повторна ініціалізація стану термінала:"
#: C/mate-terminal.xml:743(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guimenuitem>Скинути</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:751(term)
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
msgstr "Повторна ініціалізація терміналу та очистка екрану:"
#: C/mate-terminal.xml:753(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guimenuitem>Скинути та "
"очистити</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:763(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: C/mate-terminal.xml:764(para)
msgid ""
"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
"Для налаштовування <application>MATE Terminal</application> виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Поточний профіль</"
"guimenuitem></menuchoice>. Щоб налаштувати інший профіль виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Профілі</guimenuitem></"
"menuchoice>, виберіть бажаний профіль, потім натисніть <guibutton>Правка</"
"guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:766(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</"
"application>:"
msgstr ""
"Діалогове вікно <guilabel>Правка профілю</guilabel> містить наступні вкладки "
"з параметрами програми <application>MATE Terminal</application>:"
#: C/mate-terminal.xml:785(title)
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: C/mate-terminal.xml:789(guilabel)
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профілю"
#: C/mate-terminal.xml:791(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
msgstr ""
"Використовуйте це текстове поле для вказування назви поточного профілю."
#: C/mate-terminal.xml:798(guilabel)
msgid "Use the system terminal font"
msgstr "Використовувати системний термінальний шрифт"
#: C/mate-terminal.xml:800(para)
msgid ""
"Select this option to use the standard application font that is specified in "
"the <application>Font</application> preference tool."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб програма використовувала системний термінальний "
"шрифт, який вказано у програмі налаштовування <application>Шрифт</"
"application>."
#: C/mate-terminal.xml:807(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: C/mate-terminal.xml:809(para)
msgid ""
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
"guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати тип та розмір шрифту терміналу. Ця "
"кнопка доступна лише якщо не відмічений параметр <guilabel>Використовувати "
"системний термінальний шрифт</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:815(guilabel)
msgid "Profile icon"
msgstr "Значок профіля"
#: C/mate-terminal.xml:817(para)
msgid ""
"Click on this button to select an icon to represent terminal windows that "
"use the current profile."
msgstr ""
"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати значок вікон терміналу, які "
"використовують цей профіль."
#: C/mate-terminal.xml:824(guilabel)
msgid "Allow bold text"
msgstr "Дозволити жирний текст"
#: C/mate-terminal.xml:826(para)
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє ввімкнути у терміналі відображення жирного тексту."
#: C/mate-terminal.xml:833(guilabel)
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Курсор блимає"
#: C/mate-terminal.xml:835(para)
msgid "Select this option to display a cursor that blinks."
msgstr "Вивдмітьте цей параметр, щоб курсор блимав."
#: C/mate-terminal.xml:842(guilabel)
msgid "Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Показувати панель меню у нових терміналах"
#: C/mate-terminal.xml:845(para)
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу показувалась панель "
"меню."
#: C/mate-terminal.xml:852(guilabel)
msgid "Terminal bell"
msgstr "Термінальний сигнал"
#: C/mate-terminal.xml:854(para)
msgid "Select this option to disable the terminal bell."
msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб ввімкнути звуковий сигнал терміналу."
#: C/mate-terminal.xml:861(guilabel)
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "Символи для виділення словами"
#: C/mate-terminal.xml:863(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for "
"more information about how to select text by word."
msgstr ""
"У цьому полі вказуються символи або групи символів, які <application>MATE "
"Terminal</application> вважатиме словами при виборі тексту словами. "
"Докладнішу інформацію стосовно виділення тексту словами дивіться у <xref "
"linkend=\"mate-terminal-contents\"/>."
#: C/mate-terminal.xml:872(title)
msgid "Title and Command"
msgstr "Заголовок та команда"
#: C/mate-terminal.xml:876(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Початковий заголовок"
#: C/mate-terminal.xml:878(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
"new initial title."
msgstr ""
"Це текстове поле визначає початковий заголовок терміналу для цього профілю. "
"Нові термінали, які запускаються з поточного терміналу мають новий "
"початковий заголовок."
#: C/mate-terminal.xml:885(guilabel)
msgid "Dynamically-set title"
msgstr "Динамічний заголовок"
#: C/mate-terminal.xml:887(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
msgstr ""
"Цей розкривний список використовується для вказування способу обробки "
"динамічних заголовків, тобто, заголовків терміналів які встановлюються "
"командами, що запускаються у терміналі."
#: C/mate-terminal.xml:894(guilabel)
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Запускати команду як оболонку входу"
#: C/mate-terminal.xml:896(para)
msgid ""
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
"has no effect."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб команда, яка запускається у терміналі, "
"запускалась як оболонка входу. Якщо команда не є оболонкою, тоді цей "
"параметр не впливає не команду."
#: C/mate-terminal.xml:903(guilabel)
msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Оновлювати журнали utmp/wtmp при запуску команди"
#: C/mate-terminal.xml:905(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
"new shell is opened."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб при відкриванні нової оболонки вставляти новий "
"елемент у журналах utmp та wtmp."
#: C/mate-terminal.xml:912(guilabel)
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Запускати іншу команду замість оболонки"
#: C/mate-terminal.xml:915(para)
msgid ""
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
"guilabel> text box."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб у терміналі запускалась інша команда, а не "
"оболонка. Команду вкажіть у текстовому полі <guilabel>Інша команда</"
"guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:922(guilabel)
msgid "When command exits"
msgstr "При завершенні команди"
#: C/mate-terminal.xml:924(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the terminal "
"exits."
msgstr ""
"Використовуючи цей розкривний список, вкажіть яку дію виконувати при "
"завершенні команди."
#: C/mate-terminal.xml:932(title)
msgid "Colours"
msgstr "Кольори"
#: C/mate-terminal.xml:936(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "Текст та тло"
#: C/mate-terminal.xml:939(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</ulink>."
msgstr ""
"Відмітьте параметр <guilabel>Використовувати кольори системної теми</"
"guilabel>, щоб використовувались кольори, вказані у системній темі "
"середовища MATE. Ці кольори вибираються "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?prefs-theme"
"\">програмою налаштовування <application>Тема</application></ulink>."
#: C/mate-terminal.xml:942(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
"color combinations:"
msgstr ""
"Використовуючи список <guilabel>Вбудовані схеми</guilabel> вкажіть кольори "
"тексту та тла терміналу. <application>MATE Terminal</application> підтримує "
"наступні комбінації кольорів тексту та тла:"
#: C/mate-terminal.xml:948(guilabel)
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Чорний на світло-жовтому"
#: C/mate-terminal.xml:953(guilabel)
msgid "Black on white"
msgstr "Чорний на білому"
#: C/mate-terminal.xml:958(guilabel)
msgid "Gray on black"
msgstr "Сірий на чорному"
#: C/mate-terminal.xml:963(guilabel)
msgid "Green on black"
msgstr "Зелений на чорному"
#: C/mate-terminal.xml:968(guilabel)
msgid "White on black"
msgstr "Білий на чорному"
#: C/mate-terminal.xml:973(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Інше"
#: C/mate-terminal.xml:975(para)
msgid ""
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
"scheme."
msgstr "Цей варіант дозволяє вибрати кольори, які відсутні у схемі кольорів."
#: C/mate-terminal.xml:980(para)
msgid ""
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
"system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Справжні кольори тексту та тла можуть значно відрізнятись, в залежності "
"обраної схеми кольорів. Наприклад, якщо ви вибрали <guilabel>Білий на "
"чорному</guilabel> та схему кольорів <guilabel>Консоль Linux</guilabel>, "
"програма відображатиме текст та тло як світло сірий на чорному. "
#: C/mate-terminal.xml:983(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
"theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Натисніть на кнопку <guibutton>Колір тексту</guibutton>, з'явиться діалогове "
"вікно <guilabel>Вибір кольору тексту термінала</guilabel>. Виберіть з "
"палітри колір, який ви бажаєте використовувати для тексту, потім натисніть "
"<guibutton>Гаразд</guibutton>. Кнопка <guibutton>Колір тексту</guibutton> "
"активна лише якщо не відмічено параметр <guilabel>Використовувати кольори "
"системної теми</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:986(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Натисніть на кнопку <guibutton>Колір тла</guibutton>, з'явиться діалогове "
"вікно <guilabel>Вибір кольору тла термінала</guilabel>. Виберіть з палітри "
"колір, який ви бажаєте використовувати для тла, потім натисніть "
"<guibutton>Гаразд</guibutton>. Кнопка <guibutton>Колір тла</guibutton> "
"активна лише якщо не відмічено параметр <guilabel>Використовувати кольори "
"системної теми</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:993(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: C/mate-terminal.xml:995(para)
msgid ""
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
msgstr ""
"Емулятор терміналу може використовувати для виводу тексту лише 16 кольорів. "
"Ці кольори визначаються у палітрі кольорів. Програми, що запускаються у терміналі "
"використовують індексний номер для вказування кольору з цієї палітри."
#: C/mate-terminal.xml:997(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
"terminal window both update to show the scheme."
msgstr ""
"Використовуючи розкривний список "
"<guilabel>Вбудовані схеми</guilabel> виберіть бажану схему кольорів. "
"<application>MATE Terminal</application> підтримує наступні схеми кольорів:"
#: C/mate-terminal.xml:998(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Використовуйте поле <guilabel>Палітра</guilabel>, щоб перевизначити 16 "
"типових кольорів власної палітри кольорів. Щоб змінити колір, натисніть на "
"відповідному кольорі, з'явиться діалогове вікно <guilabel>Елемент палітри</"
"guilabel>. Виберіть колір, користуючись кольоровим колом чи полями зі "
"стрілками, потім натисніть на <guibutton>Гаразд</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:1005(title)
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: C/mate-terminal.xml:1009(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: C/mate-terminal.xml:1011(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr "Виберіть тло термінального вікна. Доступні такі параметри:"
#: C/mate-terminal.xml:1017(guilabel)
msgid "None (use solid colour)"
msgstr "Немає (суцільний колір)"
#: C/mate-terminal.xml:1019(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colours</guilabel> tabbed section as the background color for the "
"terminal."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб використовувати колір тла, вказаний як колір тла "
"терміналу у вкладці <guilabel>Кольори</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1025(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Зображення на тлі"
#: C/mate-terminal.xml:1027(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
"the location and name of the image file. Alternatively, click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб використовувати у якості тла терміналу файл "
"зображення. Використовуючи комбінований розкривний список <guilabel>Файл "
"зображення</guilabel> вкажіть розташування та назву файла зображення. Або "
"натисніть на кнопку <guibutton>Вибрати</guibutton>, щоб знайти та вибрати "
"файл зображення."
#: C/mate-terminal.xml:1030(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
msgstr ""
"Виберіть параметр <guilabel>Зображення тла прокручується</guilabel> щоб "
"зображення на тлі термінала прокручувалось разом з текстом. У іншому "
"випадку, зображення на тлі залишатиметься нерухомим, а прокачуватиметься "
"лише текст. Цей параметр доступний лише якщо вибраний параметр "
"<guilabel>Зображення тла</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозоре тло"
#: C/mate-terminal.xml:1036(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr "Виберіть цей параметр, щоб тло термінала було прозорим."
#: C/mate-terminal.xml:1045(guilabel)
msgid "Shade transparent or image background"
msgstr "Затемнювати прозорість чи зображення тла"
#: C/mate-terminal.xml:1048(para)
msgid ""
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
msgstr ""
"Використовуйте це поле щоб затінити або проявити тло терміналу. Цей параметр "
"доступний лише якщо вибраний параметр <guilabel>Зображення тла</guilabel> "
"або <guilabel>Прозоре тло</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1057(title)
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: C/mate-terminal.xml:1061(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "Прокрутка"
#: C/mate-terminal.xml:1063(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
"terminal window."
msgstr ""
"Використовуючи цей розкривний список вкажіть позицію смуги прокрутки вікна "
"терміналу."
#: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel)
msgid "Scrollback ... lines"
msgstr "Зворотна прокрутка ... рядків"
#: C/mate-terminal.xml:1072(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
"last 100 lines displayed in the terminal."
msgstr ""
"Використовуйте це поле, щоб вказати кількість рядків які можна прокрутити "
"назад користуючись панеллю прокрутки. Наприклад, якщо ви вкажете 100, ви "
"зможете прокрутити назад 100 останніх рядків відображених у терміналі."
#: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel)
msgid "Scrollback ... kilobytes"
msgstr "Зворотна прокрутка ... кілобайти"
#: C/mate-terminal.xml:1081(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll "
"back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll back "
"the last 94 kilobytes displayed in the terminal."
msgstr ""
"Використовуйте це поле, щоб вказати кількість кілобайт, які можна прокрутити "
"назад використовуючи панель прокрутки. Наприклад, якщо ви вкажете 94, ви "
"зможете прокрутити останні 94 кілобайти відображеної у терміналі інформації."
#: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Прокручувати при виводі"
#: C/mate-terminal.xml:1090(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб увімкнути прокрутку при виводі на термінал, у той "
"час коли термінал продовжує відображати додаткову інформацію, що поступає "
"вів команди."
#: C/mate-terminal.xml:1097(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Прокручувати при натисканні клавіші"
#: C/mate-terminal.xml:1099(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
"prompt."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб при натисканні на будь-яку клавішу клавіатури "
"вікно терміналу прокручувалось вниз до командного рядка. Це корисно якщо ви "
"прокрутили термінал вгору та бажаєте повернутись до командного рядка."
#: C/mate-terminal.xml:1108(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
#: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Клавіша Backspace генерує"
#: C/mate-terminal.xml:1114(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
msgstr ""
"Використовуючи розкривний список виберіть дію, яку повинна виконувати "
"клавіша <keycap>Backspace</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:1121(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "Клавіша Delete генерує"
#: C/mate-terminal.xml:1123(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
msgstr ""
"Використовуючи розкривний список виберіть дію, яку повинна виконувати "
"клавіша <keycap>Delete</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:1130(guibutton)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Скинути параметри сумісності в початкові значення"
#: C/mate-terminal.xml:1132(para)
msgid ""
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to the default settings."
msgstr ""
"Натисніть на кнопку щоб скинути параметри вкладки <guilabel>Сумісність</"
"guilabel> на початкові значення."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mate-terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2003,2005."
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Terminal</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Відкрити "
#~ "термінал</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
#~ "shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys "
#~ "enable you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the "
#~ "mouse. The shortcut key is usually a combination of keys that you press "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Розділ діалогового вікна <guilabel>Комбінації клавіш</guilabel> містить "
#~ "усі призначені пунктам меню комбінації клавіш. Комбінації клавіш "
#~ "дозволяють для вибору пункту меню користуватись клавіатурою, замість "
#~ "миші. Комбінація клавіш - це декілька клавіш, що натискаються одночасно."
#~ msgid "To Resize the Text"
#~ msgstr "Зміна розміру тексту"
#~ msgid "Linux console"
#~ msgstr "Консоль Linux"
#~ msgid "Xterm"
#~ msgstr "Xterm"
#~ msgid "Rxvt"
#~ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "Each color scheme is slightly different. For example, <guilabel>Linux "
#~ "console</guilabel> uses light gray instead of white. The <guilabel>Custom "
#~ "</guilabel>color scheme enables you to create a customized color palette."
#~ msgstr ""
#~ "Кожна схема кольорів дещо відрізняється. Наприклад, <guilabel>Консоль "
#~ "Linux</guilabel> використовує сірий замість білого. Схема кольорів "
#~ "<guilabel>Інша</guilabel> дозволяє створити власну палітру кольорів."