2679 lines
106 KiB
Plaintext
2679 lines
106 KiB
Plaintext
# Uyghur translation for mate-terminal
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Sahran <sahran@live.com>, 2010-9-22.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mate-terminal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
|
||
"terminal&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-09-25 18:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 14:25+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Uighur\n"
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
|
||
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2004
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "تېرمىنال"
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Use the command line"
|
||
msgstr "بۇيرۇق قۇرىنى ئىشلەت"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:225
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا ئۇلىنىشنى چەكلە"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
|
||
#: ../src/terminal-options.c:966
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ھۆججەت"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ كىملىكىنى بەلگىلە"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID "
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:252
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:253
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان كودلاش(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
||
msgstr "تېرمىنال كودلاش قوش ياكى چىقىرىۋەت"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
msgstr "تىزىملىكتە كودلاشنى كۆرسەت(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "پۈتۈن سۆزگە ماسلاش(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Match as _regular expression"
|
||
msgstr "ئۆلچەملىك ئىپادىگە ماسلاش(&R)"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "ئارقىغا ئىزدە(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "ئىزدە(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "ئايلاندۇرۇپ قەۋەتلە(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
|
||
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
|
||
"\" means to display the encoding of the current locale."
|
||
msgstr ""
|
||
"كودلاش تارماق تىزىملىكىدە كۆرۈنىدىغان تاللاشچان كودلاش تارماق توپلىمى. بۇ "
|
||
"مۇشۇ يەردە كۆرۈنگەن كودلاش تىزىملىكى. ئالاھىدە كودلاش ئاتى «نۆۋەتتىكى» ھازىر "
|
||
"كۆرسىتىۋاتقان تىلنىڭ كودلىنىشىنى كۆرسىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
||
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
||
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
||
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"0.0 بىلەن 1.0 ئارىلىقىدىكى قىممەت تەگلىك سۈرەتنىڭ غۇۋالىق دەرىجىسىنى "
|
||
"ئىپادىلەيدۇ. 0.0 بىر تەرەپ قىلماسلىقنى، 1.0 قاپقارا ئىكەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ. "
|
||
"نۆۋەتتىكى ئەمەلگە ئاشۇرۇلغان لايىھىدە پەقەت ئىككى خىل دەرىجىدىكى غۇۋالىق "
|
||
"دەرىجىسى بار، شۇڭلاشقا بۇ جايدىكى تەڭشەك ۋە بۇلىن قىممىتى ئوخشاش، يەنى 0.0 "
|
||
"غۇۋالىق ئۈنۈمنى چەكلەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچنىڭ تېزلىتىش كۇنۇپكىسىنى ئايرىيدۇ. GTK+ مەنبە ھۆججىتى "
|
||
"ئىشلەتكەن فورمات چىقارغان ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنىڭ ئالاھىدە ھەرپ "
|
||
"تىزمىسى «چەكلەنگەن» بولسا ئۇنداقتا بۇ مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى يوق."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدىغان تېزلىتىش كۇنۇپكىسى. GTK+ مەنبە ھۆججىتى "
|
||
"ئىشلەتكەن فورمات چىقارغان ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنىڭ ئالاھىدە ھەرپ "
|
||
"تىزمىسى «چەكلەنگەن» بولسا ئۇنداقتا بۇ مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى يوق."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكەيدىغان تېزلىتىش كۇنۇپكىسى. GTK+ مەنبە ھۆججىتى "
|
||
"ئىشلەتكەن فورمات چىقارغان ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنىڭ ئالاھىدە ھەرپ "
|
||
"تىزمىسى «چەكلەنگەن» بولسا ئۇنداقتا بۇ مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى يوق."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئايرىيدىغان تېز كۇنۇپكا."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدىغان تېز كۇنۇپكا."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكەيدىغان تېز كۇنۇپكا."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
|
||
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
||
msgstr "Pango خەت نۇسخا ئاتى. مەسىلەن \"Sans 12\" ياكى \"Monospace Bold 14\"."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "تەگلىك سۈرەت"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Background type"
|
||
msgstr "تەگلىك تىپى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
||
msgstr "«سۆزنىڭ بىر قىسمى» دەپ قارىلىدىغان ھەرپلەر"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
||
msgstr "shell نىڭ ئورنىدىكى ئىختىيارى بۇيرۇق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
||
msgstr "تېرمىنالدىكى توم خەتنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
||
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
|
||
"bold_color_same_as_fg is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنالدىكى توم خەتنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى، رەڭ تۈسى (HTML ئۇسلۇبىدىكى ئون "
|
||
"ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان، ياكى رەڭ ئاتى، مەسىلەن \"red\"). ئەگەر "
|
||
"bold_color_same_as_fg نىڭ قىممىتى true بولسا بۇ تاللانمىغا پەرۋا قىلىنمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default color of terminal background"
|
||
msgstr "تېرمىنال تەگلىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنال تەگلىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى، رەڭ تۈسى (HTML ئۇسلۇبىدىكى ئون ئالتىلىك "
|
||
"سىستېمىدىكى سان، ياكى رەڭ ئاتى، مەسىلەن \"red\")."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default color of text in the terminal"
|
||
msgstr "تېرمىنالدىكى خەتنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنالدىكى خەتنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى، رەڭ تۈسى (HTML ئۇسلۇبىدىكى ئون ئالتىلىك "
|
||
"سىستېمىدىكى سان، ياكى رەڭ ئاتى، مەسىلەن \"red\")."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default number of columns"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىستون سانى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default number of rows"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى قۇر سانى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Effect of the Backspace key"
|
||
msgstr "Backspace كۇنۇپكا ئۈنۈمى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Effect of the Delete key"
|
||
msgstr "Delete كۇنۇپكا ئۈنۈمى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Filename of a background image."
|
||
msgstr "تەگلىك سۈرەتنىڭ ھۆججەت ئاتى."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "خەت نۇسخا"
|
||
|
||
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
|
||
#. not be translated.
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
||
msgstr "S/Key يورۇت"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
|
||
msgid "How much to darken the background image"
|
||
msgstr "تەگلىك سۈرەتنىڭ غۇۋالىق دەرىجىسى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Human-readable name of the profile"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەتنىڭ ئوقۇشچان ئاتى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Human-readable name of the profile."
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەتنىڭ ئوقۇشچان ئاتى."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Icon for terminal window"
|
||
msgstr "تېرمىنال كۆزنەكنىڭ سىنبەلگىسى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
||
msgstr "بۇ سەپلىمە ھۆججەتتىكى بەتكۈچ/كۆزنەكلەر ئىشلىتىدىغان سىنبەلگە"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
||
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
|
||
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
||
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر تېرمىنالدىكى پروگرامما ماۋزۇ (ئەڭ تىپىك بولغىنى ئىشلەتكۈچى ئۆزىنىڭ "
|
||
"چاپان (shell) ئى بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىشى مۇمكىن) تەڭشىگەن بولسا "
|
||
"ھەرىكەتچان تەڭشەلگەن ماۋزۇ سەپلەپ قويغان ماۋزۇنى ئۆچۈرۈشى مۇمكىن ياكى ئەسلى "
|
||
"ماۋزۇنىڭ ئالدىغا ياكى ئارقىغا قىستۇرۇشى مۇمكىن. تاللىغىلى بولىدىغان "
|
||
"قىممەتتىن «ئالماشتۇر»، «ئىلگىرى»، «كېيىن» ۋە «پەرۋا قىلما» بار."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
|
||
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنالدىكى پروگرامما تېكىستنى توم كۆرسىتىشكە يول "
|
||
"قويىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر راست (true) بولسا توم خەت ئادەتتىكى خەتتەك ئوخشاش رەڭدە كۆرۈنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
||
"the terminal bell."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر راست (true) بولسا قوللىنىشچان پروگرامما تېرمىنال سىگنالىنىڭ كود "
|
||
"ئايلاندۇرۇش قاتارى يوللىغاندا ئاۋاز چىقمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
|
||
"default_size_columns and default_size_rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر راست (true) بولسا يېڭىدىن قۇرغان تېرمىنال كۆزنەك default_size_columns "
|
||
"ۋە default_size_rows دا بەلگىلەنگەن ئىختىيارى چوڭلۇقنى ئىشلىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
|
||
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
||
msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا توپچا سۈرگۈچنى ئاستىغا دومىلىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
||
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر راست (true) بولسا تەگلىك سۈرەتنى ئالدىدىكى تېكىستكە ئوخشاش دومىلىتىدۇ؛ "
|
||
"ئەگەر يالغان (false) بولسا سۈرەتنى مۇقىم ئورۇندا تۇرغۇزۇپ، تېكىستنىلا "
|
||
"دومىلىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
||
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
||
"space if there is a lot of output to the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر راست (true) بولسا دومىلىتىدىغان قۇر تاشلىۋېتىلمەيدۇ. دومىلىتىش "
|
||
"خاتىرىسى دىسكىغا ۋاقىتلىق ساقلىنىدۇ، شۇڭلاشقا تېرمىنال چىقىرىدىغان مەزمۇن "
|
||
"بەك كۆپ بولسا، بۇ تاللانما دىسكا بوشلۇقىنىڭ سەرپ بولۇپ تۈگىشىنى كەلتۈرۈپ "
|
||
"چىقىرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
||
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنالدىكى بۇيرۇق تىزىمغا كىرگەن shell تەرىپىدىن "
|
||
"چاقىرىلىدۇ. (argv[0] نىڭ ئالدىدا سىزىقچە بولىدۇ)"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
||
"command inside the terminal is launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنالدىكى بۇيرۇق چاقىرغاندا تىزىمغا كىرىش "
|
||
"خاتىرىسى utmp ۋە wtmp نى يېڭىلايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
||
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنال ئۈستەل ئۈستى بىلەن ئوخشاش خەت نۇسخا "
|
||
"ئىشلىتىدۇ، ئەگەر شۇ خەت نۇسخىسى تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى بولسا (ئۇنداق "
|
||
"بولمىسا ئۇنىڭغا ئەڭ يېقىن كېلىدىغان خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىدۇ)"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
||
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنال تېكىست رامكىسىنىڭ تېما رەڭگىنى ئىشلىتىدۇ، "
|
||
"ئىشلەتكۈچى تەمىنلىگەن رەڭنى ئىشلەتمەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
||
"running a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر راست (true) بولسا ئىشلەتكۈچى ئىختىيارى تەڭشىكىنى shell نىڭ ئورنىغا "
|
||
"دەسسىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنالدا يېڭى چىقىرىش بولسا دومىلىما سۈرگۈچ "
|
||
"ئاستىغا دومىلايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
||
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
||
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"سەپلىمە ھۆججەتنى قوزغىتىپ سۆزلەشكۈ تېز كۇنۇپكىسىنى قۇرىدۇ. GTK+ مەنبە ھۆججەت "
|
||
"ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ "
|
||
"تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى "
|
||
"بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ ياپىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا "
|
||
"بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" "
|
||
"قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"كۆزنەك ياپىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا "
|
||
"بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" "
|
||
"قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
||
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاللانغان تېكىستنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە "
|
||
"ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى "
|
||
"ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ "
|
||
"تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ياردەمنى ئىجرا قىلىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"خەتنى چوڭايتىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا "
|
||
"بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" "
|
||
"قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"خەتنى كىچىكلىتىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا "
|
||
"بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" "
|
||
"قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"خەتنى ئادەتتىكى چوڭلۇققا تەڭشەيدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت "
|
||
"ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ "
|
||
"تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى "
|
||
"بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"يېڭى بەتكۈچ ئاچىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا "
|
||
"بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" "
|
||
"قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"يېڭى كۆزنەك ئاچىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا "
|
||
"بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" "
|
||
"قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
|
||
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
||
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"چاپلاش تاختىسىدىن مەزمۇننى تېرمىنالغا كۆچۈرىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە "
|
||
"ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى "
|
||
"ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ "
|
||
"تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ 1 گە ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ 10 غا ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ 11 گە ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ 12 گە ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ 2 گە ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ 3 گە ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ 4 كە ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ 5 كە ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ 6 گە ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ 7 گە ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ 8 گە ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچ 9 غا ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"پۈتۈن ئېكران ھالەتكە ئالمىشىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت "
|
||
"ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ "
|
||
"تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى "
|
||
"بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنالنى تازىلاپ ئەسلىگە قايتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت "
|
||
"ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ "
|
||
"تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى "
|
||
"بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنالنى ئەسلىگە قايتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
|
||
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچ مەزمۇنىنى ھۆججەتكە ساقلايدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە "
|
||
"ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى "
|
||
"ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ "
|
||
"تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
||
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنال ماۋزۇسىنى بەلگىلەيدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
||
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"كېيىنكى بەتكۈچكە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان "
|
||
"فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى "
|
||
"\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ مەنبە ھۆججەت "
|
||
"ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ "
|
||
"تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى "
|
||
"بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
||
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"تىزىملىك بالداقنى كۆرسىتىش كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا. GTK+ "
|
||
"مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى "
|
||
"ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ "
|
||
"تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ياپىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
||
msgstr "كۆزنەك ياپىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
||
msgstr "تېكىست كۆچۈرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
||
msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت قۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
||
msgstr "ياردەمنى قوزغىتىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
||
msgstr "خەت نۇسخىنى چوڭايتىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
||
msgstr "ئادەتتىكى خەت نۇسخا تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
||
msgstr "خەت نۇسخىنى كىچىكلىتىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئاچىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك ئاچىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
||
msgstr "تېكىست چاپلايدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "تېرمىنالنى ئەسلىگە قايتۇرۇپ تازىلايدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
||
msgstr "تېرمىنالنى ئەسلىگە قايتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچ مەزمۇنىنى ھۆججەتكە ساقلايدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
||
msgstr "تېرمىنال ماۋزۇ تەڭشەك تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 1 گە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 10 غا ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 11 گە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 12 گە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 2 گە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 3 كە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 4 كە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 5 كە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 6 گە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 7 گە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 8 گە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 9 غا ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
||
msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالىتىگە ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
"تىزىملىك بالداقنى كۆرگىلى بولۇش بولماسلىقنى ئالماشتۇرىدىغان تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
|
||
msgid "List of available encodings"
|
||
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان كودلاش تىزىملىكى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
|
||
msgid "List of profiles"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت تىزىملىكى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
||
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"mate-terminal غا مەلۇملۇق سەپلىمە ھۆججەت تىزىملىكى. تىزىملىك ئۆز ئىچىگە "
|
||
"ئالغان تارماق مۇندەرىجە /apps/mate-terminal/profiles غا نىسبەتەن ئاتالغان"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
||
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
||
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئادەتتە F10 نى ئىشلىتىپ تىزىملىك بالداقنى زىيارەت قىلالايسىز. بۇنى gtkrc "
|
||
"ئارقىلىق (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") ئىختىيارى تەڭشىيەلەيسىز. بۇ "
|
||
"تاللانما ئۆلچەملىك تىزىملىك بالداقنىڭ تېزلىتىش كۇنۇپكىسىنى چەكلەشكە يول "
|
||
"قويىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"يېڭى قۇرغان كۆزنەكنىڭ ئىستون سانى. ئەگەر use_custom_default_size تاللانما "
|
||
"قوزغىتىلمىغان بولسا بۇ تاللانمىنىڭ ئۈنۈمى يوق."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
|
||
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
||
msgstr "دومىلايدىغان قۇر سانى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"يېڭى قۇرغان كۆزنەكنىڭ قۇر سانى. ئەگەر use_custom_default_size تاللانما "
|
||
"قوزغىتىلمىغان بولسا بۇ تاللانمىنىڭ ئۈنۈمى يوق."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
||
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
|
||
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"ساقلاپ قالىدىغان دومىلىتىش قۇر سانى. سىز تېرمىنال كۆزنىكىدە ئارقىغا "
|
||
"مۇشۇنچىلىك قۇر دومىلىتالايسىز؛ دومىلىتىش قۇر سانىنىڭ سىرتىدىكى قۇر "
|
||
"تاشلىۋېتىلىدۇ. ئەگەر scrollback_unlimited راست (true) بولسا بۇ قىممەتكە "
|
||
"پەرۋا قىلمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
|
||
msgid "Palette for terminal applications"
|
||
msgstr "تېرمىنال پروگراممىنىڭ رەڭ تاختىسى"
|
||
|
||
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
|
||
#. not be translated.
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
||
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"S/Key دۇئېل ئىنكاس سۈرۈشتۈرۈش بايقالدى ھەمدە چېكىلگەندە سۆزلەشكۈدىن بىرى "
|
||
"قاڭقىدى. سۆزلەشكۈدە كىرگۈزگەن ئىم تېرمىنالغا يوللىنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
|
||
msgid "Position of the scrollbar"
|
||
msgstr "دومىلىما سۈرگۈچنىڭ ئورنى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
||
"restart the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاللاشقا بولىدىغان قىممەتتىن «ياپ» تېرمىنالنى ياپىدۇ، «قايتا قوزغات» بۇيرۇقنى "
|
||
"قايتا قوزغىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
|
||
msgstr ""
|
||
"يېڭى كۆزنەك ياكى بەتكۈچ ئاچقاندا ئىشلىتىدىغان سەپلىمە ھۆججەت. چوقۇم سەپلىمە "
|
||
"ھۆججەت تىزىملىكىدە بولۇشى لازىم."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
|
||
msgid "Profile to use for new terminals"
|
||
msgstr "يېڭى تېرمىنال ئىشلىتىدىغان سەپلىمە ھۆججەت"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
|
||
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"shell بار ئورۇندا بۇ بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىدۇ، ئەگەر use_custom_command راست "
|
||
"(true) بولسا."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
|
||
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
|
||
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
|
||
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
|
||
"setting for the Backspace key."
|
||
msgstr ""
|
||
"backspace كۇنۇپكىسى ھاسىل قىلىدىغان كودنى تەڭشەيدۇ. تاللاشقا بولىدىغان "
|
||
"قىممىتى \"ascii-del\" بولسا ASCII DEL ھەرپى، \"control-h\" بولسا Control-H "
|
||
"(ASCII BS ھەرپى)، \"escape-sequence\" بولسا backspace ياكى delete كود "
|
||
"ئالماشتۇرۇش تەرتىپى، \"ascii-del\" بولسا Backspace نىڭ توغرا تەڭشىكىنى "
|
||
"بىلدۈرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
||
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
||
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
||
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
||
"setting for the Delete key."
|
||
msgstr ""
|
||
"elete كۇنۇپكىسى ھاسىل قىلىدىغان كودنى تەڭشەيدۇ. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى "
|
||
"\"ascii-del\" بولسا ASCII DEL ھەرپى، \"control-h\" بولسا Control-H (ASCII "
|
||
"BS ھەرپى)، \"escape-sequence\" بولسا backspace ياكى delete كود ئالماشتۇرۇش "
|
||
"تەرتىپى، \"ascii-del\" بولسا Backspace نىڭ توغرا تەڭشىكىنى بىلدۈرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
||
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
||
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنال 16 خىل رەڭلىك رەڭ تاختىسى ئىشلىتىپ، تېرمىنالدىكى پروگراممىلارنىڭ "
|
||
"ئىشلىتىشىگە تەمىنلەيدۇ. بۇ شۇ رەڭ تاختىسى، فورماتى چېكىتلىك پەش بىلەن "
|
||
"ئايرىلغان رەڭ ئاتى. رەڭ ئاتى چوقۇم ئون ئالتە خانىلىك فورماتتا بولۇشى لازىم "
|
||
"يەنى، \"#FF00FF\""
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
|
||
msgid "The cursor appearance"
|
||
msgstr "نۇر بەلگە قىياپىتى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
||
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاللاشقا بولىدىغان قىممەتتىن \"block\" (توس) بۆلەك شەكىللىك نۇر بەلگە "
|
||
"ئىشلىتىدۇ، \"ibeam\"(I شەكىللىك) بوي سىنبەلگە ئىشلىتىدۇ، ياكى \"underline"
|
||
"\" (ئاستى سىزىق) ئاستى سىزىق نۇر بەلگە ئىشلىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
||
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاللاشقا بولىدىغان قىممەتتىن \"system\"(سىستېما) ئومۇمىي دائىرىلىك نۇر بەلگە "
|
||
"چاقنات تەڭشىكى ئىشلىتىدۇ، \"on\" (ئاچ) ياكى \"off\"(ياپ) تەڭشەك ھالىتىنى "
|
||
"ئېنىقلايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
|
||
msgid "Title for terminal"
|
||
msgstr "تېرمىنال ماۋزۇسى"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
||
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
||
"depending on the title_mode setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنال كۆزنەك ياكى بەتكۈچتە كۆرسىتىدىغان ماۋزۇ. title_mode تەڭشىكىنى "
|
||
"ئوخشىماسلىقىغا ئاساسەن، بۇ ماۋزۇنى تېرمىنالدىكى پروگرامما بەلگىلىگەن ماۋزۇ "
|
||
"ياكى ئۇنىڭ بىرىكمىسىگە ئالماشتۇرغىلى بولىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
||
"this profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"True (راست) بولسا بۇ سەپلىمە ھۆججەتنى ئىشلەتكەن يېڭى كۆزنەكتە تىزىملىك "
|
||
"بالداق كۆرۈنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
||
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
||
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنال تەگلىكىنىڭ تىپى. \"solid\"(ساپ رەڭ) بولسا بىر خىل رەڭنى بىلدۈرىدۇ، "
|
||
"\"image\"(سۈرەت) بولسا سۈرەتنى بىلدۈرىدۇ، \"transparent\"(سۈزۈك) بولسا "
|
||
"ھەقىقىي سۈزۈكنى بىلدۈرىدۇ(ئەگەر بىرىكمە كۆزنەك باشقۇرغۇچتىن بىرى ئىجرا "
|
||
"قىلىنىۋاتقان بولسا) بولمىسا ساختا سۈزۈكنى بىلدۈرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
|
||
msgid "What to do with dynamic title"
|
||
msgstr "ھەرىكەتچان ماۋزۇغا قانداق قىلىدۇ؟"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
|
||
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
||
msgstr "تارماق بۇيرۇق چېكىنگەندە قانداق قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
||
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
|
||
"a range) should be the first character given."
|
||
msgstr ""
|
||
"تېكىستنى سۆزمۇ-سۆز تاللىغاندا، بۇ ھەرپلەرنىڭ تەرتىپى بىر سۆز دەپ قارىلىدۇ. "
|
||
"دائىرىسى \"A-Z\" دەپ بېرىلسە بولىدۇ. سىزىقچە(دائىرىنى بىلدۈرمەيدۇ) چوقۇم "
|
||
"بېرىلگەن بىرىنچى ھەرپ بولۇشى لازىم."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
||
"and \"hidden\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنال سۈرگۈچنى نەگە قويىدۇ. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى \"left\" (سول)، "
|
||
"\"right\"(ئوڭ) ۋە \"hidden\"(يوشۇرۇن)"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
|
||
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
||
msgstr "چەكسىز قۇرنىڭ دومىلىما مەزمۇنىنى ساقلاپ قالامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
|
||
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
||
msgstr "توم تېكىستكە ئادەتتىكى تېكىستكە ئوخشاش رەڭ ئىشلىتەمدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
|
||
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالداقنىڭ زىيارەت كۇنۇپكىسى بارمۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
|
||
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK ئۆلچەملىك تېز كۇنۇپكىنى قوزغىتىپ تىزىملىك بالداقنى زىيارەت قىلامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
|
||
msgid "Whether to allow bold text"
|
||
msgstr "توم خەتكە يول قويامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
||
"more than one open tab."
|
||
msgstr "كۆپ بەتكۈچ ئاچقاندا تېرمىنال كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورامدۇ يوق."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
||
msgstr "تېرمىنال كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
|
||
msgid "Whether to blink the cursor"
|
||
msgstr "نۇر بەلگىنى چاقنىتامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
||
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
|
||
"off."
|
||
msgstr ""
|
||
"تىزىملىك بالداق Alt+ھەرپ تېز كۇنۇپكا ئىشلىتەمدۇ يوق. تېرمىنالدا ئىجرا "
|
||
"قىلىنىدىغان نۇرغۇن پروگراممىلارنىڭ ھەممىسىنىڭ تېز كۇنۇپكىلىرى توقۇنۇشۇپ "
|
||
"قېلىشى مۇمكىن، شۇڭلاشقا بۇ ئالاھىدىلىك تاقىۋېتىلسە بولىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
|
||
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
||
msgstr "تىزىمغا كىرگەن shell تېرمىنالدا بۇيرۇق چاقىرالامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
|
||
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
||
msgstr "shell بولماستىن ئىختىيارى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
|
||
msgid "Whether to scroll background image"
|
||
msgstr "تەگلىك سۈرەتنى دومىلىتامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا بېسىلغاندا ئاستىغا دومىلىتامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
||
msgstr "يېڭى چىقىرىش بولسا ئاستىغا دومىلىتامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
|
||
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك/بەتكۈچتە تىزىملىك بالداق كۆرسىتەمدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
|
||
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
||
msgstr "تېرمىنال ئاۋازىنى چەكلەمدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
|
||
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنال بۇيرۇقىنى ئىجرا قىلغاندا تىزىمغا كىرگەن خاتىرىنى يېڭىلامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
|
||
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك ئىختىيارى تېرمىنال چوڭلۇقى ئىشلىتەلەمدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
|
||
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
||
msgstr "تېرمىنالدىكى بۆلەك باش تېمىدىكى رەڭنى ئىشلىتەمدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
|
||
msgid "Whether to use the system font"
|
||
msgstr "سىستېما خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتەمدۇ يوق"
|
||
|
||
#. Translators: Please note that this has to be a list of
|
||
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
|
||
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
|
||
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
|
||
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
|
||
#. left alone.
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
|
||
msgid "[UTF-8,current]"
|
||
msgstr "[UTF-8،نۆۋەتتىكى]"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
|
||
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
||
msgstr "تىزىملىك تېز كۇنۇپكا قوزغات (كۆڭۈلدىكىF10) (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
|
||
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"تىزىملىك زىيارەت كۇنۇپكا قوزغات (Alt+F دا ھۆججەت تىزىملىك ئاچقاندەك)(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
|
||
msgid "_Shortcut keys:"
|
||
msgstr "تېز كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:42
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "سېرىق تەگلىك قارا خەت"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:44
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "ئاق تەگلىك قارا خەت"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:46
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "قارا تەگلىك كۈلرەڭ خەت"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:48
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "قارا تەگلىك يېشىل خەت"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:50
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "قارا تەگلىك ئاق خەت"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing command: %s"
|
||
msgstr "بۇيرۇق يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing Profile “%s”"
|
||
msgstr "“%s” سەپلىمە ھۆججەت تەھرىر"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:632
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "سۈرەتلەر"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Palette Color %d"
|
||
msgstr "رەڭ تاختا %d رەڭگى تاللا"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette entry %d"
|
||
msgstr "رەڭ تاختا تۈرى %d"
|
||
|
||
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت"
|
||
|
||
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
|
||
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
||
msgstr "يېڭى تېرمىنال قوزغاتقاندا ئىشلىتىدىغان سەپلىمە ھۆججەت(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "قۇر(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Profile _name:"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئاتى(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_Base on:"
|
||
msgstr "ئاساسىدا(_B):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Command</b>"
|
||
msgstr "<b>بۇيرۇق</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
|
||
msgstr "<b>ئالدى مەنزىرە، تەگلىك، توم ۋە ئاستى سىزىق</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>رەڭ تاختىسى</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Title</b>"
|
||
msgstr "<b>ماۋزۇ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||
"them.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>دىققەت:</b> تېرمىنال قوللىنىشچان پروگراممىلار تۆۋەندىكى رەڭنى "
|
||
"ئىشلىتەلەيدۇ.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
|
||
"i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>دىققەت:</b> بۇ تاللانمىلار بەزى قوللىنىشچان پروگراممىلارنىڭ "
|
||
"خاتا قىلمىشىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن. پەقەت بەزى قوللىنىشچان پروگرامما ۋە "
|
||
"مەشغۇلات سىستېمىسىدا تەڭشەشكە يول قويۇپ ئوخشاش بولمىغان تېرمىنال قىلمىشىغا "
|
||
"ئېرىشىلىدۇ.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ئەڭ چوڭ</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>يوق</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic\n"
|
||
"Control-H\n"
|
||
"ASCII DEL\n"
|
||
"Escape sequence\n"
|
||
"TTY Erase"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئۆزلۈكىدىن\n"
|
||
"Control-H\n"
|
||
"ASCII DEL\n"
|
||
"كود ئالماشتۇرۇش تەرتىپى\n"
|
||
"TTY Erase"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "تەگلىك"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
|
||
msgid "Background image _scrolls"
|
||
msgstr "تەگلىك سۈرەت دومىلات(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Block\n"
|
||
"I-Beam\n"
|
||
"Underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"بۆلەك\n"
|
||
"I-لىم\n"
|
||
"ئاستى سىزىق"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
|
||
msgid "Bol_d color:"
|
||
msgstr "توم رەڭ(_D):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "ئىچكى لايىھە(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "ئىچكى لايىھە(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "تېرمىنال خەت نۇسخا تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr "تېرمىنال تەگلىك رەڭگى تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr "تېرمىنال تېكىست رەڭگى تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "رەڭ تاختىسى(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "رەڭلەر"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "ماسلىشىشچان"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "نۇر بەلگە شەكلى(_s):"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "ئىختىيارى"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇق(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
|
||
msgid "Default size:"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Exit the terminal\n"
|
||
"Restart the command\n"
|
||
"Hold the terminal open"
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنالدىن چېكىن\n"
|
||
"بۇيرۇقنى قايتا قوزغات\n"
|
||
"تېرمىنالنى ئوچۇق قالدۇر"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ئادەتتىكى"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
|
||
msgid "Image _file:"
|
||
msgstr "سۈرەت ھۆججەت(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
|
||
msgid "Initial _title:"
|
||
msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇ(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"On the left side\n"
|
||
"On the right side\n"
|
||
"Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"سول تەرەپتە\n"
|
||
"ئوڭ تەرەپتە\n"
|
||
"چەكلەنگەن"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
|
||
msgid "Profile Editor"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت تەھرىرلىگۈچ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Replace initial title\n"
|
||
"Append initial title\n"
|
||
"Prepend initial title\n"
|
||
"Keep initial title"
|
||
msgstr ""
|
||
"دەسلەپكى ماۋزۇنى ئالماشتۇر\n"
|
||
"دەسلەپكى ماۋزۇنىڭ كەينىدە\n"
|
||
"دەسلەپكى ماۋزۇنىڭ ئالدىدا\n"
|
||
"دەسلەپكى ماۋزۇنى قالدۇر"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "shell نى ئەمەس ئىختىيارى بۇيرۇقنى ئىجرا قىل(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
|
||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||
msgstr "سۈزۈكلۈك ياكى سۈرەت تەگلىكنى قېنىقلاشتۇر(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا باسقاندا دومىلات(_K)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "چىقارغاندا دومىلات(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "ئارقىغا دومىلات(_B):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "دومىلات"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Select Background Image"
|
||
msgstr "تەگلىك سۈرەت تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "سۆز ئىپادىلەيدىغان ھەرپ تاللا(_W):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
|
||
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا يېڭى تېرمىنالدا تىزىملىك بالداقنى كۆرسەت(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Tango\n"
|
||
"Linux console\n"
|
||
"XTerm\n"
|
||
"Rxvt\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tango\n"
|
||
"Linux تىزگىن سۇپا\n"
|
||
"XTerm\n"
|
||
"Rxvt\n"
|
||
"ئىختىيارى"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
|
||
msgid "Terminal _bell"
|
||
msgstr "تېرمىنال قوڭغۇراق(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
|
||
msgid "Title and Command"
|
||
msgstr "ماۋزۇ ۋە بۇيرۇق"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
|
||
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
||
msgstr "ئىختىيارى كۆڭۈلدىكى تېرمىنال چوڭلۇقىنى ئىشلەت(_Z)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "بۇيرۇق چېكىنگەندە(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
|
||
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
||
msgstr "تېرمىنال بۇيرۇقى ئۆزىنىڭ ماۋزۇسىنى تەڭشىگەندە(_W):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "توم خەتكە يول قوي(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "تەگلىك رەڭگى(_B):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
|
||
msgid "_Background image"
|
||
msgstr "تەگلىك سۈرەت(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "_Backspace كۇنۇپكا باسقاندا:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "_Delete كۇنۇپكا باسقاندا:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "خەت نۇسخا(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
|
||
msgid "_Profile name:"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئاتى(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "ماسلىشىشچان تاللانمىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "shell غا تىزىمغا كىرگەن يوسۇندا بۇيرۇق ئىجرا قىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
|
||
msgid "_Same as text color"
|
||
msgstr "تېكىست رەڭگى بىلەن ئوخشاش(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "سۈرگۈچ بالداق(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "ساپ رەڭ(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
|
||
msgid "_Text color:"
|
||
msgstr "تېكىست رەڭگى(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "سۈزۈك تەگلىك(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
|
||
msgid "_Underline color:"
|
||
msgstr "ئاستى سىزىق رەڭگى(_U):"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
|
||
msgid "_Unlimited"
|
||
msgstr "چەكلىمىسىز(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
|
||
msgid "_Update login records when command is launched"
|
||
msgstr "بۇيرۇقنى ئىجرا قىلغاندا تىزىمغا كىرگەن خاتىرىنى يېڭىلا(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "سىستېما باش تېما رەڭگىنى ئىشلەت(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "سىستېمىنىڭ تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr "ئىستونلار"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "سىزىقلار"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr "قۇرلار"
|
||
|
||
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
|
||
msgid "S/Key Challenge Response"
|
||
msgstr "S/Key دۇئېل ئىنكاسى"
|
||
|
||
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "ئىم(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/skey-popup.c:164
|
||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
||
msgstr "سىز چەككەن تېكىست ئىناۋەتلىك S/Key دۇئېل ئەمەس."
|
||
|
||
#: ../src/skey-popup.c:175
|
||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
||
msgstr "سىز چەككەن تېكىست ئىناۋەتلىك OTP دۇئېل ئەمەس."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:135
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:137
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:142
|
||
msgid "Save Contents"
|
||
msgstr "مەزمۇن ساقلا"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:145
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:147
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "كۆزنەك ياپ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:153
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "كۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:155
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "چاپلا"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:161
|
||
msgid "Hide and Show menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:163
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "پۈتۈن ئېكران"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:165
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "كېڭەيت"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:167
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "تارايت"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:169
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "ئەسلى چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3706
|
||
msgid "Set Title"
|
||
msgstr "ماۋزۇ تەڭشەك"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:177
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:179
|
||
msgid "Reset and Clear"
|
||
msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇپ تازىلا"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:185
|
||
msgid "Switch to Previous Tab"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:187
|
||
msgid "Switch to Next Tab"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:189
|
||
msgid "Move Tab to the Left"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:191
|
||
msgid "Move Tab to the Right"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:193
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى لەيلەت"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:195
|
||
msgid "Switch to Tab 1"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 1 گە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:198
|
||
msgid "Switch to Tab 2"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 2 گە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:201
|
||
msgid "Switch to Tab 3"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 3 كە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:204
|
||
msgid "Switch to Tab 4"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 4 كە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:207
|
||
msgid "Switch to Tab 5"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 5 كە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:210
|
||
msgid "Switch to Tab 6"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 6 گە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:213
|
||
msgid "Switch to Tab 7"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 7 گە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:216
|
||
msgid "Switch to Tab 8"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 8 گە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:219
|
||
msgid "Switch to Tab 9"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 9 غا ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:222
|
||
msgid "Switch to Tab 10"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 10 غا ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:225
|
||
msgid "Switch to Tab 11"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 11 گە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:228
|
||
msgid "Switch to Tab 12"
|
||
msgstr "بەتكۈچ 12 گە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:234
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "مەزمۇن"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:239
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ھۆججەت"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:240
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "تەھرىر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:241
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:243
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:244
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ياردەم"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "چەكلەنگەن"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
||
msgstr "“%s” تېز كۇنۇپكا ئاللىبۇرۇن “%s” مەشغۇلاتقا باغلانغان"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:931
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "مەشغۇلات(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:950
|
||
msgid "Shortcut _Key"
|
||
msgstr "تېز كۇنۇپكا(_K):"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:486
|
||
msgid "Click button to choose profile"
|
||
msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە سەپلىمە ھۆججەت تاللىنىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:571
|
||
msgid "Profile list"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت تىزىملىكى"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete profile “%s”?"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت“%s”نى ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:648
|
||
msgid "Delete Profile"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
||
"profile with the same name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ئاتلىق سەپلىمە ھۆججىتىڭىز بار. ئوخشاش ئاتتىكى باشقا سەپلىمە ھۆججەتتىن "
|
||
"بىرنى قۇرامسىز؟"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1207
|
||
msgid "Choose base profile"
|
||
msgstr "ئاساسىي سەپلىمە ھۆججەت تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" سەپلىمە ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس، كۆڭۈلدىكى سەپلىمە ھۆججەت ئىشلىتىلىدۇ\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ئىناۋەتسىز گېئومېتىرىيىلىك ھەرپ تىزمىسى \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:2026
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن"
|
||
|
||
#: ../src/terminal.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
||
msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىنى يېشەلمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:111
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "غەربچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:53
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:116
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "بالتىق"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "سلاۋيانچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "ئەرەبچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "گرېكچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:58
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "ئىبرانىچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "تۈركچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:61
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "شىمالىي ياۋروپا"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:63
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "كېلتىك"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "رۇمىنچە"
|
||
|
||
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
||
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
||
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
||
#.
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:126
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "يۇنىكود"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:67
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "ئەرمەنچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:73
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:70
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "رۇسچە/سلاۋىيان"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:104
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "ياپونچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "كورىيەچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:76
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:77
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "گرۇزىنچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:91
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "خورۋاتچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:93
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "ھىندىچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:94
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "پارسچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:96
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "گۇجاراتى"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "گۇرمۇكىچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:99
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "ئىسلاندچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:117
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "ۋيېتنامچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:106
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "تايلاندچە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "كودلاش(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:595
|
||
msgid "Current Locale"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى يەرلىك تىل"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
||
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
||
"profile' option\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"مەزكۇر نەشرىدىكى mate-terminal تاللانما \"%s\"نى قوللىمايدۇ؛ سىز ئارزۇ "
|
||
"قىلغان سەپلىمە ھۆججەتنى قۇرۇپ، ئاندىن يېڭى '--profile' تاللانمىنى ئىشلىتىڭ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3933
|
||
msgid "MATE Terminal"
|
||
msgstr "MATE تېرمىنال"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ئەركىن ئۆزگەرگۈچى ئىناۋەتسىز بۇيرۇق: %s"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:343
|
||
msgid "Two roles given for one window"
|
||
msgstr "بىر كۆزنەككە ئىككى خىل رول بېرىلگەن"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
||
msgstr "ئوخشاش بىر كۆزنەككە \"%s\" تاللانما ئىككى قېتىم بېرىلگەن\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
||
msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك كېڭەيت تارايت factor ئەمەس"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
||
msgstr "\"%g\" كېڭەيت تارايت factor بەك كىچىك، %g ئىشلىتىلىدۇ\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
||
msgstr "\"%g\" كېڭەيت تارايت factor بەك چوڭ، %g ئىشلىتىلىدۇ\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
||
"command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" تاللانما قېلىپ قالغان بۇيرۇق قۇرىدا ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇقنى "
|
||
"بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:807
|
||
msgid "Not a valid terminal config file."
|
||
msgstr "ئىناۋەتلىك تېرمىنال سەپلىمە ھۆججىتى ئەمەس."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:820
|
||
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
||
msgstr "تېرمىنال سەپلىمە ھۆججىتىنىڭ نەشرى ماسلاشمىدى."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
||
"terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئات مۇلازىمېتىر خەتلەشنى ئاكتىپلاش ھاجەتسىز، ئاكتىپ تېرمىنالنى قايتا "
|
||
"ئىشلەتمەڭ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:956
|
||
msgid "Load a terminal configuration file"
|
||
msgstr "تېرمىنال سەپلىمە ھۆججىتىدىن بىرنى يۈكلە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:965
|
||
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
||
msgstr "تېرمىنال سەپلىمە ھۆججىتىنى ھۆججەتكە ساقلا"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:979
|
||
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"كېيىنكى بەتكۈچتە كۆڭۈلدىكى سەپلىمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى "
|
||
"ئاچ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:988
|
||
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئاخىرقى بەتكۈچتە كۆڭۈلدىكى سەپلىمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى "
|
||
"ئاچ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1001
|
||
msgid "Turn on the menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالداقنى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1010
|
||
msgid "Turn off the menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالداقنى ياپ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1019
|
||
msgid "Maximise the window"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى چوڭايت"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1028
|
||
msgid "Full-screen the window"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى پۈتۈن ئېكرانغا تولدۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
|
||
msgstr ""
|
||
"كۆزنەك چوڭلۇق تەڭشىكى؛ مەسىلەن: 80x24، ياكى 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1038
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "گېئومېتىرىيە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1046
|
||
msgid "Set the window role"
|
||
msgstr "كۆزنەك رولى تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1047
|
||
msgid "ROLE"
|
||
msgstr "رول"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1055
|
||
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئاخىرقى بەلگىلەنگەن بەتكۈچنى تۇرۇشلۇق كۆزنەكنىڭ نۆۋەتتىكى بەتكۈچىگە تەڭشە"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1068
|
||
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
||
msgstr "تېرمىنالدا بۇ تاللانمىنىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسىنى ئىجرا قىل"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1077
|
||
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى سەپلىمە ھۆججەتنى ئەمەس، تەمىنلەنگەن سەپلىمە ھۆججەتنى ئىشلەت"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1078
|
||
msgid "PROFILE-NAME"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئاتى"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1086
|
||
msgid "Set the terminal title"
|
||
msgstr "تېرمىنال ماۋزۇ تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1087
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "تېما"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1095
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "خىزمەت مۇندەرىجە تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1096
|
||
msgid "DIRNAME"
|
||
msgstr "مۇندەرىجە ئاتى"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1104
|
||
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
||
msgstr "تېرمىنال چوڭايت كىچىكلەت factor تەڭشىكى (1.0=ئەسلى چوڭلۇقى)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1105
|
||
msgid "ZOOM"
|
||
msgstr "كېڭەيت تارايت"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
|
||
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
||
msgstr "MATE تېرمىنال تەقلىدلەشتۈرگۈچ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1359
|
||
msgid "Show MATE Terminal options"
|
||
msgstr "MATE تېرمىنال تاللانمىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1369
|
||
msgid ""
|
||
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
||
"specified:"
|
||
msgstr ""
|
||
"يېڭى كۆزنەك ياكى تېرمىنال بەتكۈچ ئېچىش تاللانمىسى؛ بىردىن كۆپ بەلگىلەشكە "
|
||
"بولىدۇ:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1370
|
||
msgid "Show terminal options"
|
||
msgstr "تېرمىنال تاللانمىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1378
|
||
msgid ""
|
||
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"كۆزنەك تاللانما؛ ئەگەر بىرىنچى --window (كۆزنەك) ياكى --tab(بەتكۈچ) ئەركىن "
|
||
"ئۆزگەرگۈچىنىڭ ئالدىدا ئىشلىتىلسە، ھەممە كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى سەپلىمىسى "
|
||
"بەلگىلىنىدۇ:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1379
|
||
msgid "Show per-window options"
|
||
msgstr "ھەر بىر كۆزنەك تاللانمىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1387
|
||
msgid ""
|
||
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all terminals:"
|
||
msgstr ""
|
||
"تېرمىنال تاللانما؛ ئەگەر بىرىنچى --window (كۆزنەك) ياكى --tab(بەتكۈچ) ئەركىن "
|
||
"ئۆزگەرگۈچىنىڭ ئالدىدا ئىشلىتىلسە، ھەممە تېرمىنالنىڭ كۆڭۈلدىكى سەپلىمىسى "
|
||
"بەلگىلىنىدۇ:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1388
|
||
msgid "Show per-terminal options"
|
||
msgstr "ھەر بىر تېرمىنال تاللانمىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-profile.c:167
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "ئاتسىز"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1488
|
||
msgid "_Profile Preferences"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت مايىللىق(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
|
||
msgid "_Relaunch"
|
||
msgstr "قايتا ئىجرا قىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1492
|
||
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
||
msgstr "بۇ تېرمىنالنىڭ تارماق جەريانىنى قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
||
msgstr "تارماق جەريان %d ھالەتتە ئادەتتىكىدەك چېكىندى."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
||
msgstr "تارماق جەرياننى %d سىگنالى ئاخىرلاشتۇردى."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1886
|
||
msgid "The child process was terminated."
|
||
msgstr "تارماق جەريان ئاخىرلاشتى."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
||
msgid "Switch to this tab"
|
||
msgstr "بۇ بەتكۈچكە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:186
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the address “%s”"
|
||
msgstr "“%s” مەنزىلنى ئاچالمىدى"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
||
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||
#| "option) any later version."
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE Terminal ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى "
|
||
"تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
|
||
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
|
||
"نەشرىنى ئىشلىتىڭ."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:370
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE Terminal نى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما "
|
||
"سودا ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە "
|
||
"مۇئەييەن ئىشلىتىشتە سىز ئارزۇ قىلغان نەتىجىگە ئېرىشىشتە كاپالەتكە ئىگە "
|
||
"ئەمەس. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا "
|
||
"ئېرىشىڭ."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"سىز MATE Terminal نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت "
|
||
"كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان "
|
||
"بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. مەنزىل: 51 Franklin St, "
|
||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
||
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
||
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
||
#.
|
||
#: ../src/terminal-window.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
||
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
||
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
||
#.
|
||
#: ../src/terminal-window.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_%c. %s"
|
||
msgstr "_%c. %s"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1791
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ھۆججەت(_F)"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1792 ../src/terminal-window.c:1804
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1951
|
||
msgid "Open _Terminal"
|
||
msgstr "تېرمىنال ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1807
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1954
|
||
msgid "Open Ta_b"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئاچ(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1794
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "تەھرىر(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1795
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1796
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "ئىزدە(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1797
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "تېرمىنال(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1798
|
||
msgid "Ta_bs"
|
||
msgstr "بەتكۈچلەر(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1799
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ياردەم(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1810
|
||
msgid "New _Profile…"
|
||
msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت(_P)…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1813
|
||
msgid "_Save Contents"
|
||
msgstr "مەزمۇن ساقلا(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1816 ../src/terminal-window.c:1960
|
||
msgid "C_lose Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ياپ(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1819
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "كۆزنەك ياپ(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1830 ../src/terminal-window.c:1948
|
||
msgid "Paste _Filenames"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى چاپلا(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1836
|
||
msgid "P_rofiles…"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_R)…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1839
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
||
msgstr "تېز كۇنۇپكا(_K)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1842
|
||
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت مايىللىقى(_O)"
|
||
|
||
#. Search menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1858
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "ئىزدە(_F)…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1861
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1864
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1867
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr "يورۇتۇشنى تازىلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1871
|
||
msgid "Go to _Line..."
|
||
msgstr "قۇرغا يۆتكەل(_G)…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1874
|
||
msgid "_Incremental Search..."
|
||
msgstr "ئاشۇرۇلما ئىزدەش(_I)…"
|
||
|
||
#. Terminal menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1880
|
||
msgid "Change _Profile"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئۆزگەرت(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1881
|
||
msgid "_Set Title…"
|
||
msgstr "ماۋزۇ تەڭشەك(_S)…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1884
|
||
msgid "Set _Character Encoding"
|
||
msgstr "ھەرپ بەلگە كودلىنىش تەڭشىكى(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1885
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1888
|
||
msgid "Reset and C_lear"
|
||
msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇپ ئېكران تازىلا(_L)"
|
||
|
||
#. Terminal/Encodings menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1893
|
||
msgid "_Add or Remove…"
|
||
msgstr "قوش ياكى چىقىرىۋەت(_A)…"
|
||
|
||
#. Tabs menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1898
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1901
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1904
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1907
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1910
|
||
msgid "_Detach tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئايرىش(_D)"
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1915
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1918
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "ھەققىدە(_A)"
|
||
|
||
#. Popup menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1923
|
||
msgid "_Send Mail To…"
|
||
msgstr "ئېلخەت يوللا(_S)…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1926
|
||
msgid "_Copy E-mail Address"
|
||
msgstr "ئېلخەت ئادرېس كۆچۈر(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1929
|
||
msgid "C_all To…"
|
||
msgstr "چاقىر(_A)…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1932
|
||
msgid "_Copy Call Address"
|
||
msgstr "چاقىرغان ئادرېسنى كۆچۈر(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1935
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1938
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "ئۇلانما ئادرېس كۆچۈر(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1941
|
||
msgid "P_rofiles"
|
||
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1957 ../src/terminal-window.c:3170
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "كۆزنەك ياپ(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1963
|
||
msgid "L_eave Full Screen"
|
||
msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن چېكىن(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1966
|
||
msgid "_Input Methods"
|
||
msgstr "كىرگۈزگۈچ(_I)"
|
||
|
||
#. View Menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1972
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالداقنى كۆرسەت(&M)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1976
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "پۈتۈن ئېكران(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3157
|
||
msgid "Close this window?"
|
||
msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ؟"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3157
|
||
msgid "Close this terminal?"
|
||
msgstr "بۇ تېرمىنالنى ياپ؟"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3161
|
||
msgid ""
|
||
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
||
"the window will kill all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ كۆزنەكتىكى بەزى تېرمىناللاردا ئىجرا قىلىنىۋاتقان جەريان بار. بۇ كۆزنەك "
|
||
"يېپىلسا ئۇلار توختىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3165
|
||
msgid ""
|
||
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
||
"kill it."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ تېرمىنالدا يەنە بىر جەريان ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ. تېرمىنال يېپىلسا ئۇنى "
|
||
"توختىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3170
|
||
msgid "C_lose Terminal"
|
||
msgstr "تېرمىنال ياپ(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3243
|
||
msgid "Could not save contents"
|
||
msgstr "مەزمۇننى ساقلىيالمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3267
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3729
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "ماۋزۇ(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3916
|
||
msgid "Contributors:"
|
||
msgstr "تۆھپىكارلار:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3935
|
||
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
||
msgstr "MATE ئۈستەل ئۈستى تېرمىنال تەقلىدلەشتۈرگۈچ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3942
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Sahran <sahran@live.com>"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
|
||
#. *
|
||
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. * (at your option) any later version.
|
||
#. *
|
||
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. * GNU General Public License for more details.
|
||
#. *
|
||
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#.
|
||
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
|
||
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
|
||
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
|
||
#.
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/extra-strings.c:24
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ئاپتوماتىك"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/extra-strings.c:26
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/extra-strings.c:28
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/extra-strings.c:30
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "Esc تەرتىپى"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/extra-strings.c:32
|
||
msgid "TTY Erase"
|
||
msgstr "TTY ئۆچۈر"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:35
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "چەكلە"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:37
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-لىم"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:39
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "ئاستى سىزىق"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:42
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "تېرمىنالدىن چېكىن"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:44
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "بۇيرۇقنى قايتا قوزغات"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:46
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "تېرمىنالنى ئوچۇق قالدۇر"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:49
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr "سول تەرەپتە"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:51
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "ئوڭ تەرەپتە"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:56
|
||
msgid "Replace initial title"
|
||
msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنى ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:58
|
||
msgid "Append initial title"
|
||
msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنىڭ ئالدىغا قوش"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:60
|
||
msgid "Prepend initial title"
|
||
msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنىڭ كەينىگە قوش"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:62
|
||
msgid "Keep initial title"
|
||
msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنى ساقلاپ قال"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/extra-strings.c:65
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tango"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/extra-strings.c:67
|
||
msgid "Linux console"
|
||
msgstr "Linux تىزگىن سۇپىسى"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/extra-strings.c:69
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/extra-strings.c:71
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|