2824 lines
123 KiB
Plaintext
2824 lines
123 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
|
||
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
|
||
# Vaibhav S Dalvi <vaibhav.dlv@gmail.com>, 2018
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.23\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Vaibhav S Dalvi <vaibhav.dlv@gmail.com>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Marathi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: mr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: mate-terminal.appdata.xml.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
|
||
#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4466
|
||
msgid "MATE Terminal"
|
||
msgstr "MATE टर्मिनल"
|
||
|
||
#: mate-terminal.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-terminal.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
|
||
" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
|
||
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
|
||
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-terminal.appdata.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
|
||
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
|
||
"please visit the project's home page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:350 src/terminal.c:590
|
||
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2214
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल"
|
||
|
||
#: mate-terminal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Use the command line"
|
||
msgstr "आदेश पंक्ती वापरा"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
||
#. file name)!
|
||
#: mate-terminal.desktop.in.in:9
|
||
msgid "utilities-terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eggsmclient.c:225
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "सत्र व्यवस्थापकशी जुळवणी अकार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
#: src/eggsmclient.c:230
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "साठवलेली संयोजना समाविष्टीत फाइल निश्चित करा"
|
||
|
||
#: src/eggsmclient.c:230 src/terminal-options.c:963 src/terminal-options.c:972
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: src/eggsmclient.c:235
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा"
|
||
|
||
#: src/eggsmclient.c:235
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/eggsmclient.c:261
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:"
|
||
|
||
#: src/eggsmclient.c:262
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दाखवा"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
|
||
msgid "List of profiles"
|
||
msgstr "प्रोफाइलंची यादी"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
||
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "Profile to use for new terminals"
|
||
msgstr "नविन टर्मिनल वापरण्याकरीता प्रोफाइल"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
|
||
"profile_list."
|
||
msgstr ""
|
||
"नविन चौकट किंवा टॅब उघडतेवेळी वापरतायेण्याजोगी प्रोफाइल. प्रोफाइल_यादी मध्ये"
|
||
" समाविष्ट असायला हवे."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
|
||
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
||
msgstr "मेनूपट्टीवर प्रवेश कळ आहेत का"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
||
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
|
||
" off."
|
||
msgstr ""
|
||
"मेनुपट्टीकरीता Alt+अक्षर प्रेवश कळ ठेवायचे का. ती टर्मिनलच्या आत काहीक "
|
||
"कार्यरत अनुप्रयोगांशी अवैधरित्या संपर्क करू शकतील त्यामुळे त्यांस बंद करा."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
||
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
||
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"सहसा तुम्ही F10 सह मेनुपट्टीस प्रवेश करू शकता. याचे इच्छिक बदल gtkrc द्वारा "
|
||
"देखिल होऊ शकते (gtk-menu-bar-accel = \"काहीही\"). हा पर्याय मानक मेनुपट्टी "
|
||
"प्रवेगक अकार्यान्वीत होण्यास मदत करते."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
|
||
msgctxt "active-encodings"
|
||
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
|
||
msgid "List of available encodings"
|
||
msgstr "उपलब्ध ऐनकोडींगची सूची"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
|
||
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
|
||
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
||
msgstr "टर्मिनल चौकटी नक्की बंद करतेवेळी विचारायचे का"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
||
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
|
||
msgid "Close tabs with middle click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
|
||
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
|
||
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
|
||
msgid ""
|
||
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
|
||
"[Ctrl+Shift+Tab]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
|
||
msgctxt "visible-name"
|
||
msgid "'Default'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
|
||
msgid "Human-readable name of the profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइलचे मानव-वाचतायेण्याजोगी नाव"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
|
||
msgid "Human-readable name of the profile."
|
||
msgstr "प्रोफाइलचे मानव-वाचतायेण्याजोगी नाव."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
|
||
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
||
msgstr "नविन चौकटी/टॅब मध्ये मेनुपट्टी दर्शवायची का"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
||
"this profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"ही प्रोफाइल असलेल्या चौकटीत/टॅब अंतर्गत मेनुपट्टी नविन चौकटीत दर्शवीत "
|
||
"असल्यास, खरे असायला हवे."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
|
||
msgid "Default color of text in the terminal"
|
||
msgstr "पाठ्यचे टर्मिनलमधील पूर्वनिर्धारीत रंग"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
|
||
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"पाठ्यचे टर्मिनलमधील पूर्वनिर्धारीत रंग, रंग वर्णन (HTML-रुपी हेक्स अंक, "
|
||
"किंवा \"लाल\" रंगासारखे रंगाचे नाव असू शकते)."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
|
||
msgid "Default color of terminal background"
|
||
msgstr "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा पूर्वनिर्धारीत रंग"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"टर्मिनल पार्श्वभूमीचा पूर्वनिर्धारीत रंग, रंग वर्णन (HTML-रुपी हेक्स अंक, "
|
||
"किंवा \"लाल\" रंगासारखे रंगाचे नाव असू शकते)."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
|
||
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनलमधील गडद मजूकरचे पूर्वनिर्धारीत रंग"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
|
||
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
|
||
" bold_color_same_as_fg is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"रंग संयोजना (HTML-शैलीचे हेक्स् डिजीट्स्, किंवा \"red\" रंगाचे असू शकते) "
|
||
"प्रमाणे टर्मिनलमधील गडद मजकूरचे पूर्वनिर्धारीत रंग. bold_color_same_as_fg "
|
||
"खरे असल्यास यांस दुर्लक्ष केले जाते."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
|
||
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
||
msgstr "ठळक मजकूरने साधारण मजकूर प्रमाणेच समान रंगाचा वापर करायचा"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, साधारण मजकूर दाखवण्यासाठी वापरलेल्या रंगाप्रमाणेच बोल्डफेस् "
|
||
"मजकूर दाखवले केले जाईल."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
|
||
msgid "What to do with dynamic title"
|
||
msgstr "गतिक शिर्षकाचे काय करायचे"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
|
||
msgid ""
|
||
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
||
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
|
||
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
||
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"जर टर्मिनलमधील अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करत असल्यास (शक्यतः वापरकर्ते शेलला "
|
||
"त्याकरीता संयोजीत करतात), गतिकरीत्या-निश्चित शिर्षक संयोजीत शिर्षक पुसून "
|
||
"टाकू शकतो, त्याच्या पुढे, पाठीमागे जाऊ शकतो, किंवा त्याला बदलवू शकतो. शक्य "
|
||
"मुल्य खालील प्रकारे आहेत \"replace\", \"before\", \"after\", व \"ignore\"."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "'Terminal'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
|
||
msgid "Title for terminal"
|
||
msgstr "शिर्षक करीता टर्मिनल"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
||
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
||
"depending on the title_mode setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"टर्मिनल चौकट किंवा टॅब दर्शविण्याकरीता शिर्षक. हे शिर्षक title_mode संरचना "
|
||
"आधारीत, बदलवता येते किंवा टर्मिनलच्या आत अनुप्रयोगातर्फे निश्चित शिर्षकाशी "
|
||
"जोडता येते."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
|
||
msgid "Whether to allow bold text"
|
||
msgstr "ठळक पाठ्य वापरायचे आहे का"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
|
||
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, टर्मिनलमधील अनुप्रयोगांकरीता पाठ्य ठळकरूपी वापरण्यास परवानगी "
|
||
"द्या."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
|
||
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
||
msgstr "टर्मिनल घंटा बंद करायचे का"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
|
||
msgid ""
|
||
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
||
"the terminal bell."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, टर्मिनल घंटा करीता अनुप्रयोगांतर्फे निसटती श्रृंखला पाठवितेवेळी"
|
||
" आवाज करू नका."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
|
||
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
|
||
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
||
msgstr "अक्षर जी \"शब्दचा भाग\" म्हणून ओळखली जातात"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
||
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
|
||
" a range) should be the first character given."
|
||
msgstr ""
|
||
"शब्दनुरूप पाठ्य निवडतेवेळी, या अक्षरांची श्रृंखला शब्द म्हणून ओळखली जाते. "
|
||
"क्षेत्र \"A-Z\" असू शकते. लीटरल हायफन (क्षेत्र म्हणून नाही) पहिले अक्षर "
|
||
"असायला हवे."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
|
||
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
|
||
msgstr "नवीन चौकटकरीता पसंतीचे टर्मिनल आकाराचा वापर करायचे"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
|
||
msgid ""
|
||
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
|
||
"default_size_columns and default_size_rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलाचे आकार default_size_columns व "
|
||
"default_size_rows प्रमाणे पसंतीचे करणे शक्य होईल."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
|
||
msgid "Default number of columns"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्तंभांची संख्या"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलातील स्तंभांची संख्या. use_custom_default_size "
|
||
"समर्थीत नसल्यावर प्रभाव पडत नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
|
||
msgid "Default number of rows"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत ओळींची संख्या"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलातील ओळींची संख्या. use_custom_default_size समर्थीत "
|
||
"नसल्यावर प्रभाव पडत नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
|
||
msgid "Position of the scrollbar"
|
||
msgstr "हलकावपट्टीची जागा"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
|
||
msgid ""
|
||
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
||
"and \"hidden\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"टर्मिनल सरकावपट्टी कुठे स्थायीत करायची. \"left\", \"right\", व \"hidden\" "
|
||
"यांची शक्यता आहे."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
|
||
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
||
msgstr "हलवितेवेळी रेषांची संख्या लक्षात ठेवा"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
||
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
|
||
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"साठवण्याजोगी स्क्रोलबॅक रेघांची संख्या. या ओळींच्या संख्या द्वारे तुम्ही "
|
||
"टर्मिनलमध्ये स्क्रोलबॅक करू शकता; स्क्रोलबॅकमध्ये घट्ट न बसणाऱ्या ओळी वगळले "
|
||
"जातात. scrollback_unlimited खरे असल्यास, या मुल्याकडे दुर्लक्ष केले जाते."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
|
||
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
||
msgstr "स्क्रोलबॅकमध्ये अमर्यादीत ओळींची संख्या साठवायचे"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
|
||
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
|
||
" space if there is a lot of output to the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, स्क्रोलबॅक ओळी कधिच वगळले जाणार नाही. डिस्कवर स्क्रोलबॅक इतिहास"
|
||
" नेहमीकरीता साठवला जातो, ज्यामुळे टर्मिनलवरील जास्त आऊटपुट आढळल्यास "
|
||
"प्रणालीवरील डिस्क जागा कमी पडू शकते."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
||
msgstr "कळ दाबल्यास खाली सरकवायचे का"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
|
||
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
||
msgstr "खरे असल्यास, कळ दाबाताच सरकावपट्टी तळ बाजूस सरकते."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
||
msgstr "नविन प्रदान अढाळल्यास खाली सरकावयचे का"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, जेव्हा केव्ही नविन प्रदान आढळल्यास टर्मिनल तळ बाजूस सरकेल."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
|
||
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
||
msgstr "उप आदेशातून बाहेर पडल्यावर टर्मिनलचे काय करायचे"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
||
"restart the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"टर्मिनल बंद करण्याकरीता \"close\", व पुन्हा सुरू करण्याकरीता \"restart\" असे"
|
||
" शक्यतः मुल्य आहे."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
|
||
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
||
msgstr "लॉगइल शेलस्वरूपी टर्मिनलच्या आत आदेश प्रक्षेपीत करायचे का"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
||
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, टर्मिनलच्या अंतर्गत आदेश प्रवेशीय शेलस्वरूपी प्रक्षेपीत केल्या "
|
||
"जाईल. (argv[0] च्या समोर हायफन असणार.)"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
|
||
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
||
msgstr "शेल ऐवजी इच्छिक आदेश चालवायचे का"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
||
"running a shell."
|
||
msgstr "खरे असल्यास, शेल चालविण्याकरीता इच्छिक_आदेश रचनेचे मुल्य वापरले जाईल."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
|
||
msgid "Whether to blink the cursor"
|
||
msgstr "कर्सर लुकलुक करायचे"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
||
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
"संभाव्य मुल्य खालिल नुरूप आहे \"प्रणाली\" जागतिक कर्सर लुकलुकपणा संयोजना "
|
||
"वापरण्याकरीता, किंवा पद्धती निश्चितरित्या सुस्थीत करीता \"सुरू\" किंवा "
|
||
"\"बंद\" वापरा."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
|
||
msgid "The cursor appearance"
|
||
msgstr "कर्सर दृष्य"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
||
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे \"block\" ब्लॉक कर्सर वापरण्याकरीता, "
|
||
"\"ibeam\" उभी रेग कर्सर वापरण्याकरीता, किंवा \"underline\" अधोरेखीत कर्सर "
|
||
"वापरण्याकरीता."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
|
||
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
||
msgstr "शेलच्या ऐवजी इच्छिक आदेश वापरा"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
|
||
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
||
msgstr "use_custom_command खरे असल्यास ,शेल ऐवजी हा आदेश चालवा."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
|
||
msgid "Icon for terminal window"
|
||
msgstr "चिन्ह करीता टर्मिनल चौकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
|
||
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
||
msgstr "या प्रोफाइलमध्ये समाविष्टीत टॅब/चौकटी करीता वापरण्यात येणारी चिन्ह."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
|
||
msgid "Palette for terminal applications"
|
||
msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगांसाठी पॅलेट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
||
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
||
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
||
msgstr ""
|
||
"टर्मिनलच्या आत अनुप्रयोग वापरकरण्याकरीता टर्मिनलकडे 16-रंगी पेलेट उपलब्ध "
|
||
"आहे. हे ते पेलेट आहे, जे कोलन-विभाजीत रंग यादीत नामांकीत आहे. रंगाचे नाव "
|
||
"हेक्स रीती असायला हवे उ.दा. \"#FF00FF\""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "फॉंट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
|
||
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
||
msgstr "पँगो फान्ट नाव. उदाहरर्णाथ \"सॅनस् 12\" किंवा \"मोनोस्पेस् ठळक 14\"."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
|
||
msgid "Background type"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी प्रकार"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
|
||
msgid ""
|
||
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
||
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
||
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"टर्मिनल पार्श्वभूमीचा प्रकार. गडद रंग करीता \"solid\", प्रतिमा करीता "
|
||
"\"image\", किंवा खिडकी व्यवस्थापक कार्यरत असल्यास किंवा भ्रम-पारदर्शीकरीता "
|
||
"\"transparent\" असे असू शकते."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
|
||
msgid "Filename of a background image."
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमेचे फाइलनाव."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
|
||
msgid "Whether to scroll background image"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा सरकवायची का"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
||
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, पार्श्वभूमीतील प्रतिमा अग्रभूमीतील पाठ्यशी सरकवा; खोटे असल्यास,"
|
||
" प्रतिमा ठरलेल्या स्थितीत ठेवा व पाठ्य वरच्या बाजूस सरकवा."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
|
||
msgid "How much to darken the background image"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा किती काळसर करायची"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
|
||
msgid ""
|
||
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
||
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
||
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
||
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"0.0 व 1.0 च्या अंतर्गत मुल्य पार्श्वभूमीतील प्रतिमा किती काळसर करायची ते "
|
||
"दर्शवितो. 0.0 म्हणजे काळसर नाही, 1.0 म्हणजे पूर्ण काळे. सद्याच्या कार्यात, "
|
||
"काळसरपणेच्या फक्त दोन स्थिती शक्य आहे, त्यामुळे संयोजन बुलीयनुरूप वागते, "
|
||
"जेथे 0.0 काळसर प्रभाव अकार्यान्वीत करतो."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
|
||
msgid "Effect of the Backspace key"
|
||
msgstr "बॅकस्पेस कळचा प्रभाव"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
|
||
msgid ""
|
||
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
|
||
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
|
||
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
|
||
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
|
||
"correct setting for the Backspace key."
|
||
msgstr ""
|
||
"बॅकस्पेस कळ दाबल्यावर कोड निश्चित होतो. शक्य असणारी मुल्य खालील प्रकारे आहे "
|
||
"\"ascii-del\" ASCII DEL अक्षराकरीता, \"control-h\" Control-H (त्याला ASCII "
|
||
"BS अक्षरही म्हटले जाते) करीता, \"escape-sequence\" निसटती श्रृंखला खासरूपी "
|
||
"बॅकस्पेस किंवा डीलीट कळशी बंधीत असलेल्यांकरीता. \"escape-sequence\" शक्यतः "
|
||
"बॅकस्पेस कळकरीता योग्य संरचना मानली जाते."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
|
||
msgid "Effect of the Delete key"
|
||
msgstr "डीलीट कळचा प्रभाव"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
|
||
msgid ""
|
||
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
||
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
||
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
||
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
||
"setting for the Delete key."
|
||
msgstr ""
|
||
"डीलीट कळ दाबल्यावर कोड निश्चित होतो. शक्य असणारी मुल्य खालील प्रकारे आहे "
|
||
"\"ascii-del\" ASCII DEL अक्षराकरीता, \"control-h\" Control-H करीता (त्याला "
|
||
"ASCII BS अक्षरही म्हटले जाते), \"escape-sequence\" निसटती श्रृंखला खासरूपी "
|
||
"बॅकस्पेस किंवा डीलीट कळशी बंधीत असलेल्यांकरीता. \"escape-sequence\" शक्यतः "
|
||
"डीलीट कळकरीता योग्य संरचना मानली जाते."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
|
||
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
||
msgstr "टर्मिनल कार्यक्रमाकरीता सुत्रयोजनेपासून रंग वापरायचे का"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
||
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, वापरकर्त्या तर्फे पुरविलेल्या रंग ऐवजी, पाठ्य प्रविष्ट "
|
||
"चौकोणाकरीता वापरलेले सुत्रयोजना रंग टर्मिनल तर्फे वापरल्या जाईल."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
|
||
msgid "Whether to use the system font"
|
||
msgstr "प्रणालीचा फॉन्ट वापरावा का"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
||
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"खरे असल्यास, जर फॉन्ट मोनोस्पेस असेल (व त्याच्या सारखाच जुळता फॉन्ट "
|
||
"आढळल्यावर) तर टर्मिनल डेस्कटॉप-जागतिक मानक फॉन्टचा वापर करेल."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
|
||
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
||
msgstr "S/Key आव्हान कडे विशेष लक्ष द्या"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
|
||
msgid ""
|
||
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
||
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"S/Key आव्हान प्रतिसाद समस्या आढळल्यास संवाद पॉपअप करा व त्यावर क्लिक करा. "
|
||
"संवादमध्ये गुप्तशब्द प्रविष्ट केल्यास टर्मिनलकडे पाठविले जाईल."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
|
||
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
|
||
msgid ""
|
||
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
|
||
" click together with control key or used in context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
||
msgstr "नविन टॅब उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"नविन टॅब उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
||
msgstr "नविन चौकट उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
|
||
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"नविन चौकट उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
|
||
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
||
msgstr "नविन प्रोफाइल बनविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
||
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
||
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
|
||
" keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रोफाइल निर्माण करतेवेळी संवाद दर्शविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ "
|
||
"स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट "
|
||
"अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही"
|
||
" कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
|
||
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
||
msgstr "सध्याच्या टॅबमधील अनुक्रम फाइलमध्ये साठवण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
|
||
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"सध्याचे अनुक्रम फाइलमध्ये साठवण्यासाठी कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत "
|
||
"फाइलकरीता वापरलेल्या रिती प्रमाणेच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट "
|
||
"अक्षरमाळकरीता पर्याय \"disabled\" असे सेट केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही "
|
||
"कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
||
msgstr "टॅब बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
||
msgstr "चौकट बंद करण्याकरीता कळफलक जळचा मार्ग"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"चौकट बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
||
msgstr "पाठ्य प्रतिकृत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
||
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"निवडलेले पाठ्य क्लिपबोर्डमध्ये प्रतिकृत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ "
|
||
"स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट "
|
||
"अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही"
|
||
" कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
|
||
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
||
msgstr "पाठ्य चिकटविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
|
||
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
||
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
|
||
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
|
||
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
|
||
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
|
||
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
|
||
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
|
||
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
||
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
|
||
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
|
||
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
|
||
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
||
msgstr "पूर्ण पडदा पध्दती उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
||
" this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"पूर्ण पडदा पध्दती उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
|
||
"वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
||
msgstr "मेनूपट्टीचे दृश्य उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
||
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"मेनूपट्टीची दृश्यता बदलवाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
|
||
"वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
|
||
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
||
msgstr "टर्मिनल शिर्षक निश्चित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
||
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टर्मिनल शिर्षक निश्चित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
|
||
"वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल पुनःस्थापित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टर्मिनल पुनःस्थापीत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
|
||
"वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल पुनःस्थापित व पुसून टाकण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
|
||
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
||
" this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टर्मिनल पुनःस्थापीत व पुसून टाकण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत "
|
||
"फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट "
|
||
"अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही"
|
||
" कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
||
msgstr "पूर्वीचा टॅब वर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
||
" this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"पूर्वीच्या टॅबवर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
|
||
"वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
||
msgstr "पुढच्या टॅब वर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
||
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"पुढच्या टॅबवर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
|
||
"वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
|
||
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
||
" this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
|
||
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
||
msgstr "सद्याच्याचे टॅब डावीकडे हलविण्याकरीता प्रवेगक."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"डावीकडे सद्याचे टॅब हलविण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
|
||
"वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
|
||
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
||
msgstr "सद्याच्याचे टॅब उजवीकडे हलविण्याकरीता प्रवेगक."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"उजवीकडे सद्याचे टॅब हलविण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
|
||
"वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
|
||
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
||
msgstr "सद्याच्याचे टॅब अलगकरण्याकरीता प्रवेगक."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"सद्याचे टॅब मोडण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
||
msgstr "टॅब 1 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब 1 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"पद्धतीनुरूपच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
||
msgstr "टॅब 2 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब 2 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"पद्धतीनुरूपच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
||
msgstr "टॅब 3 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब 3 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"पद्धतीनुरूपच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
||
msgstr "टॅब 4 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब 4 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"पद्धतीनुरूपच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
||
msgstr "टॅब 5 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब 5 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"पद्धतीनुरूपच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
||
msgstr "टॅब 6 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब 6 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"पद्धतीनुरूपच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
||
msgstr "टॅब 7 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब 7 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"पद्धतीनुरूपच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
||
msgstr "टॅब 8 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब 8 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"पद्धतीनुरूपच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
||
msgstr "टॅब 9 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
|
||
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब 9 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"पद्धतीनुरूपच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
||
msgstr "टॅब 10 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब 10 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"पद्धतीनुरूपच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
||
msgstr "टॅब 11 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब 11 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"पद्धतीनुरूपच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
||
msgstr "टॅब 12 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब 12 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"पद्धतीनुरूपच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
|
||
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
||
msgstr "मदत प्रक्षेपित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"मदत प्रक्षेपीत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
|
||
"वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
||
msgstr "फॉन्ट मोठे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"फॉन्ट मोठे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
||
msgstr "फॉन्ट लहान करण्याकरीता कळफलक जवळचा"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"फान्ट लहान करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
|
||
"रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
|
||
"\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
|
||
"नाही."
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
||
msgstr "फॉन्ट सामान्य-आकारात करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
|
||
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
|
||
" this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"फॉन्ट सामान्य आकाराचे बनविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता"
|
||
" वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय"
|
||
" \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार"
|
||
" नाही."
|
||
|
||
#: src/profile-editor.c:44
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "फिकट पिवळ्यावर काळा"
|
||
|
||
#: src/profile-editor.c:49
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "पांढऱ्यावर काळा"
|
||
|
||
#: src/profile-editor.c:54
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "काळ्यावर राखाडी"
|
||
|
||
#: src/profile-editor.c:59
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "काळ्यावर हिरवा"
|
||
|
||
#: src/profile-editor.c:64
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "काळ्यावर पांढरा"
|
||
|
||
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
|
||
#. translated
|
||
#: src/profile-editor.c:69
|
||
msgid "Solarized light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
|
||
#. translated
|
||
#: src/profile-editor.c:74
|
||
msgid "Solarized dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/profile-editor.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing command: %s"
|
||
msgstr "आदेश वाचतेवेळीत्रुटी: %s"
|
||
|
||
#: src/profile-editor.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing Profile “%s”"
|
||
msgstr "प्रोफाइल “%s” संपादन"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: src/profile-editor.c:545 src/profile-preferences.ui:120
|
||
#: src/profile-preferences.ui:146 src/extra-strings.c:82
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "स्वपसंत"
|
||
|
||
#: src/profile-editor.c:595
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "प्रतिमा"
|
||
|
||
#: src/profile-editor.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Palette Color %d"
|
||
msgstr "पॅलेट रंग निवडा %d"
|
||
|
||
#: src/profile-editor.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette entry %d"
|
||
msgstr "पॅलेट नोंदणी %d"
|
||
|
||
#: src/encodings-dialog.ui:14
|
||
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
||
msgstr "टर्मिनल एनकोडिंग जोडा किंवा काढून टाका"
|
||
|
||
#: src/encodings-dialog.ui:169
|
||
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग (_v):"
|
||
|
||
#: src/encodings-dialog.ui:187
|
||
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
msgstr "मेनूमध्ये दर्शविलेले एनकोडिंग (_n):"
|
||
|
||
#: src/find-dialog.ui:14 src/terminal-accels.c:218
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "शोधा"
|
||
|
||
#: src/find-dialog.ui:87
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "हे शोधा (_S):"
|
||
|
||
#: src/find-dialog.ui:124
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "अक्षररूप जुळवा (_M)"
|
||
|
||
#: src/find-dialog.ui:141
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जुळवा (_e)"
|
||
|
||
#: src/find-dialog.ui:158
|
||
msgid "Match as _regular expression"
|
||
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन म्हणून जुळवा (_r)"
|
||
|
||
#: src/find-dialog.ui:175
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "मागून शोधा (_b)"
|
||
|
||
#: src/find-dialog.ui:193
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "रचनाबध्द करा (_W)"
|
||
|
||
#: src/keybinding-editor.ui:14
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "कळफलक शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: src/keybinding-editor.ui:78
|
||
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"मेनू प्रेवश कि कार्यान्वीत करा (जसे फाइल मेनू उघडण्याकरीता Alt+f वापरा) (_E)"
|
||
|
||
#: src/keybinding-editor.ui:117
|
||
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
||
msgstr "मेनू शार्टकट कि कार्यान्वीत करा (F10 पूर्वनिर्धारीतनुरूप) (_m)"
|
||
|
||
#: src/keybinding-editor.ui:136
|
||
msgid "_Shortcut keys:"
|
||
msgstr "जवळचे मार्ग कळ (_S):"
|
||
|
||
#: src/profile-manager.ui:14
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "प्रोफाइल"
|
||
|
||
#: src/profile-manager.ui:175
|
||
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
||
msgstr "नविन टर्मिनल दाखल करतेवेळी वापरले गेलेले प्रोफाइल (_P):"
|
||
|
||
#: src/profile-new-dialog.ui:8 src/terminal-accels.c:156
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "नविन प्रोफाइल"
|
||
|
||
#: src/profile-new-dialog.ui:74
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "बनवा (_r)"
|
||
|
||
#: src/profile-new-dialog.ui:132
|
||
msgid "Profile _name:"
|
||
msgstr "प्रोफाइल नाव (_n):"
|
||
|
||
#: src/profile-new-dialog.ui:145
|
||
msgid "_Base on:"
|
||
msgstr "बेस वर(_B):"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:66 src/extra-strings.c:35
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "ब्लॉक"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:69 src/extra-strings.c:37
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-बीम"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:72 src/extra-strings.c:39
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "अधोरेखन"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:83 src/extra-strings.c:63
|
||
msgid "Replace initial title"
|
||
msgstr "प्रारंभीक शिर्षक बदलवा"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:86 src/extra-strings.c:65
|
||
msgid "Append initial title"
|
||
msgstr "प्रारंभीक शिर्षक समावेश करा"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:89 src/extra-strings.c:67
|
||
msgid "Prepend initial title"
|
||
msgstr "प्रारंभीक शिर्षक पूर्व-समावेश करा"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:92 src/extra-strings.c:69
|
||
msgid "Keep initial title"
|
||
msgstr "प्रारंभीक शिर्षक जपवा"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:103 src/extra-strings.c:49
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल पासून बाहेर पडा"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:106 src/extra-strings.c:51
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "आदेश पुनःचालू करा"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:109 src/extra-strings.c:53
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "टर्मिनल उघडे ठेवा"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: src/profile-preferences.ui:131 src/extra-strings.c:72
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "टँगो"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: src/profile-preferences.ui:134 src/extra-strings.c:74
|
||
msgid "Linux console"
|
||
msgstr "Linux कंसोल"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: src/profile-preferences.ui:137 src/extra-strings.c:76
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: src/profile-preferences.ui:140 src/extra-strings.c:78
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: src/profile-preferences.ui:143 src/extra-strings.c:80
|
||
msgid "Solarized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:157 src/extra-strings.c:56
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr "डाव्या बाजूला"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:160 src/extra-strings.c:58
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "उजव्या बाजूला"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:163 src/terminal-accels.c:408
|
||
#: src/extra-strings.c:60
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अकार्यान्वीत"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: src/profile-preferences.ui:174 src/profile-preferences.ui:197
|
||
#: src/extra-strings.c:24
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वयं"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: src/profile-preferences.ui:177 src/profile-preferences.ui:200
|
||
#: src/extra-strings.c:26
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "कंट्रोल-H"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: src/profile-preferences.ui:180 src/profile-preferences.ui:203
|
||
#: src/extra-strings.c:28
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: src/profile-preferences.ui:183 src/profile-preferences.ui:206
|
||
#: src/extra-strings.c:30
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "एस्केप् श्रृंखला"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: src/profile-preferences.ui:186 src/profile-preferences.ui:209
|
||
#: src/extra-strings.c:32
|
||
msgid "TTY Erase"
|
||
msgstr "TTY नष्ट"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor blink: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:220 src/extra-strings.c:42
|
||
msgid "Use system settings"
|
||
msgstr "प्रणाली संयोजना वापरा"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor blink: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:223 src/extra-strings.c:44
|
||
msgid "Always blink"
|
||
msgstr "नेहमी ब्लिंक करा"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor blink: ...
|
||
#: src/profile-preferences.ui:226 src/extra-strings.c:46
|
||
msgid "Never blink"
|
||
msgstr "ब्लिंक कधीच करु नका"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:233
|
||
msgid "Profile Editor"
|
||
msgstr "प्रोफाइल संपादक"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:311
|
||
msgid "_Profile name:"
|
||
msgstr "प्रोफाइल नाव (_P):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:342
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "प्रणालीवरील ठरलेल्या रुंदीचे फॉन्ट वापरा (_U)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:372
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "फॉन्ट (_F):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:389
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "टर्मिनल फॉन्ट निवडा"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:410
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "ठळक पाठ्य स्वीकारा(_A)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:426
|
||
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
||
msgstr "नविन टर्मिनलमध्ये मेनूपट्टी पूर्वनिर्धारीतरित्या दार्शवा (_m)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:442
|
||
msgid "Terminal _bell"
|
||
msgstr "टर्मिनल घंटा(_b)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:458
|
||
msgid "Copy selected text into _clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:474
|
||
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:490
|
||
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:515
|
||
msgid "Cursor blin_k:"
|
||
msgstr "कर्सर लुकलुकणे"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:562
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "कर्सर आकार (_s):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:609
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "शब्दानुरूप अक्षर निवडा(_w):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:640
|
||
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
||
msgstr "पसंतीचे पूर्वनिर्धारीत टर्मिनल आकारचे वापर करा (_z)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:670
|
||
msgid "Default size:"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत आकार:"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:702
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr "स्तंभ"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:741
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr "ओळी"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:776
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "सर्वसाधारण"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:803
|
||
msgid "<b>Title</b>"
|
||
msgstr "<b>शिर्षक</b>"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:834
|
||
msgid "Initial _title:"
|
||
msgstr "आरंभीचे शिर्षक(_t):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:874
|
||
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
||
msgstr "जेव्हा टर्मिनल आदेश स्वतःचे शिर्षक निश्चित करते (_w):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:938
|
||
msgid "<b>Command</b>"
|
||
msgstr "<b>आदेश</b>"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:965
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "प्रवेश शेलस्वरूपात आदेश चालवा (_R)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:981
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "शेल ऐवजी स्वेच्छिक आदेश चालवा(_n)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1011
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "स्वेच्छा आदेश(_m):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1053
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "जेव्हा आदेश अकार्यान्वीत होतो(_e):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1123
|
||
msgid "Title and Command"
|
||
msgstr "शिर्षक आणि आदेश"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1151
|
||
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
|
||
msgstr "<b>अग्रभूमी, पार्श्वभूमी, ठळक व अधोरेख</b>"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1173
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "प्रणाली सुत्रयोजना पासून रंग वापरा (_U)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1197
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "अंतर्भूतीत सुत्रयोजना (_m):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1246
|
||
msgid "_Text color:"
|
||
msgstr "पाठ्य रंग(_T):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1261
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा रंग निवडा"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1273
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr "टर्मिनल पाठ्य रंग निवडा"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1286
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "पार्श्वभूतील रंग(_B):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1336
|
||
msgid "Bol_d color:"
|
||
msgstr "गडद रंग (_d):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1350
|
||
msgid "_Underline color:"
|
||
msgstr "अधोरेखन रंग (_U):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1361 src/profile-preferences.ui:1376
|
||
msgid "_Same as text color"
|
||
msgstr "मजकूर रंग प्रमाणेच (_S)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1430
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>पॅलेट</b>"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1456
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "अंतनिर्मित योजना (_s):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1708
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "रंग पॅलेट (_a):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1724
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||
"them.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>टिप:</b> टर्मिनल अनुप्रयोगांकडे हे रंग उपवब्द आहे.</i></small>"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1761
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1779
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "गडद रंग (_S)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1801
|
||
msgid "_Background image"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा (_B)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1837
|
||
msgid "Image _file:"
|
||
msgstr "प्रतिमा फाइल(_f):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1852
|
||
msgid "Select Background Image"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा निवडा"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1869
|
||
msgid "Background image _scrolls"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा सरकते (_s)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1900
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "पारदर्शी पार्श्वभूमी(_T)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1926
|
||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||
msgstr "पारदर्शी छटा किंवा प्रतिमा पार्श्वभूमी(_h):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1942
|
||
msgid "S_hade transparent background:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1963
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>काहीच नाही</i></small>"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:1993
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>कमाल</i></small>"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2028
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2049
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "सरकावपट्टी आहे(_S):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2060
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "आऊटपुट सरकवा (_o)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2077
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "कळ दाबल्यावर सरकवा(_k)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2117
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "रेघा"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2139
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "मागे सरकवा (_b):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2150
|
||
msgid "_Unlimited"
|
||
msgstr "अमर्यादीत (_U)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2207
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "स्क्रोल करत आहे"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2228
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||
"behavior.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>टिप:</b> हे पर्याय काहीक अनुप्रयोगांची अयोग्यरित्या वागणूकीस "
|
||
"कारणीभूत ठरवू शकते. ते फक्त येथे ठराविक अनुप्रयोग व अन्य टर्मिनल वागणूक "
|
||
"अपेक्षित कार्यप्रणालींवर सुलभरीत्या काम करण्याकरीता आहे.</i></small>"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2250
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "डिलीट कळ निर्माण (_D):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2302
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "बॅकस्पेस कळ निर्माण(_B):"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2326
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "पुनःनिर्धारण सुसंगतता पर्याय पूर्वनिर्धारीतरिती निश्चित (_R)"
|
||
|
||
#: src/profile-preferences.ui:2356
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "सुसंगतता"
|
||
|
||
#: src/skey-challenge.ui:100
|
||
msgid "S/Key Challenge Response"
|
||
msgstr "S/कळ आव्हान प्रतिसाद"
|
||
|
||
#: src/skey-challenge.ui:120
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "परवलीचा शब्द (_P):"
|
||
|
||
#: src/skey-popup.c:165
|
||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
||
msgstr "तुम्ही किल्क केलेल्याला पाठ्यकडे वैध S/कळ आव्हान नाही असे दिसून येते."
|
||
|
||
#: src/skey-popup.c:176
|
||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
||
msgstr "तुम्ही किल्क केलेल्याला पाठ्यकडे वैध OTP आव्हान नाही असे दिसून येते."
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:148
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "नविन टॅब"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:152
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "नविन चौकट"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:161
|
||
msgid "Save Contents"
|
||
msgstr "अंतर्भुत माहिती साठवा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:166
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "टॅब बंद करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:170
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "चौकट बंद करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:178
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "प्रतिकृत करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:182
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "चिटकवा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:186
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "सर्वांची निवड करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:194
|
||
msgid "Hide and Show menubar"
|
||
msgstr "मेनुपट्टी लपवा व दर्शवा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:198
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:202
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "मोठे करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:206
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "लहान करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:210
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "सामान्य आकार"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:222
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "पुढचे शोधा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:226
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "मागील शोधा (_v)"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-window.c:4247
|
||
msgid "Set Title"
|
||
msgstr "शिर्षक निश्चित करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:238
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "पुनःस्थापित"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:242
|
||
msgid "Reset and Clear"
|
||
msgstr "पुनःस्थापित व पुसून टाका"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:246
|
||
msgid "Switch to Previous Profile"
|
||
msgstr "मागील प्रोफाईलला जा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:250
|
||
msgid "Switch to Next Profile"
|
||
msgstr "पुढील प्रोफाईलला जा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:258
|
||
msgid "Switch to Previous Tab"
|
||
msgstr "मागील टॅबवर जा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:262
|
||
msgid "Switch to Next Tab"
|
||
msgstr "पुढील टॅबवर जा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:266
|
||
msgid "Move Tab to the Left"
|
||
msgstr "टॅब डावीकडे हलवा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:270
|
||
msgid "Move Tab to the Right"
|
||
msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:274
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "टॅब तोडा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:278
|
||
msgid "Switch to Tab 1"
|
||
msgstr "टॅब 1 वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:283
|
||
msgid "Switch to Tab 2"
|
||
msgstr "टॅब 2 वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:288
|
||
msgid "Switch to Tab 3"
|
||
msgstr "टॅब 3 वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:293
|
||
msgid "Switch to Tab 4"
|
||
msgstr "टॅब 4 वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:298
|
||
msgid "Switch to Tab 5"
|
||
msgstr "टॅब 5 वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:303
|
||
msgid "Switch to Tab 6"
|
||
msgstr "टॅब 6 वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:308
|
||
msgid "Switch to Tab 7"
|
||
msgstr "टॅब 7 वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:313
|
||
msgid "Switch to Tab 8"
|
||
msgstr "टॅब 8 वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:318
|
||
msgid "Switch to Tab 9"
|
||
msgstr "टॅब 9 वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:323
|
||
msgid "Switch to Tab 10"
|
||
msgstr "टॅब 10 वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:328
|
||
msgid "Switch to Tab 11"
|
||
msgstr "टॅब 11 वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:333
|
||
msgid "Switch to Tab 12"
|
||
msgstr "टॅब 12 वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:341
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "अनुक्रम"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:346
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:347
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "संपादन करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:348
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "दृश्य"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:349
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "शोधा"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:351
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "टॅब"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:352
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "मदत"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
||
msgstr "“%s” ही शार्टकट कि “%s” या कृतीशी संलग्न आहे"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:1011
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "क्रिया (_A)"
|
||
|
||
#: src/terminal-accels.c:1030
|
||
msgid "Shortcut _Key"
|
||
msgstr "शॉर्टकट कि (_K)"
|
||
|
||
#: src/terminal-app.c:523
|
||
msgid "Click button to choose profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल निवडण्याकरीता बटन क्लिक करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-app.c:606
|
||
msgid "Profile list"
|
||
msgstr "प्रोफाइल यादी"
|
||
|
||
#: src/terminal-app.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete profile “%s”?"
|
||
msgstr "“%s” प्रोफाइल काढून टाकायचे?"
|
||
|
||
#: src/terminal-app.c:687
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करा(_C)"
|
||
|
||
#: src/terminal-app.c:692
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "काढून टाका (_D)"
|
||
|
||
#: src/terminal-app.c:699
|
||
msgid "Delete Profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल काढून टाका"
|
||
|
||
#: src/terminal-app.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
||
"profile with the same name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तुमच्याकडे आधिपासूनच “%s” नावाचे प्रोफाइल आहे. तुम्हाला समान नावाचे दूसरे "
|
||
"प्रोफाइल निर्माण करायचे?"
|
||
|
||
#: src/terminal-app.c:1241
|
||
msgid "Choose base profile"
|
||
msgstr "मुळ प्रोफाइल निवडा"
|
||
|
||
#: src/terminal-app.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत प्रोफाइलचा वापर करून, प्रोफाइल \"%s\" आढळले नाही\n"
|
||
|
||
#: src/terminal-app.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
||
msgstr "अवैध भूमिती अक्षरमाळा \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/terminal-app.c:2061
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "वापरकर्ता व्याख्यीत"
|
||
|
||
#: src/terminal.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
||
msgstr "घटकं वाचण्यास अपयशी: %s\n"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:53 src/terminal-encoding.c:66
|
||
#: src/terminal-encoding.c:80 src/terminal-encoding.c:102
|
||
#: src/terminal-encoding.c:113
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "पश्चिमी"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:81
|
||
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:111
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "मध्य युरोपिअन"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:55
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "दक्षिण युरोपिअन"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:56 src/terminal-encoding.c:64
|
||
#: src/terminal-encoding.c:118
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "बाल्टिक"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:82
|
||
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:89
|
||
#: src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:112
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "सिरीलिक"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:85
|
||
#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:117
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "अरेबिक"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:97
|
||
#: src/terminal-encoding.c:114
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ग्रीक"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:60
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "हिब्रू दर्शनीय"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:61 src/terminal-encoding.c:84
|
||
#: src/terminal-encoding.c:100 src/terminal-encoding.c:116
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "हिब्रू"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:83
|
||
#: src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:115
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "तुर्किश"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:63
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "नॉर्डिक"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:65
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "सेल्टिक"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:103
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "रोमानिअन"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:125
|
||
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
|
||
#: src/terminal-encoding.c:128
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "युनिकोड"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:69
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "आर्मेनिअन"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:70 src/terminal-encoding.c:71
|
||
#: src/terminal-encoding.c:75
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "पारंपारिक चिनी"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:72
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "सिरीलिक/रशियन"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:73 src/terminal-encoding.c:86
|
||
#: src/terminal-encoding.c:106
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "जपानी"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
|
||
#: src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:129
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "कोरियन"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:76 src/terminal-encoding.c:77
|
||
#: src/terminal-encoding.c:78
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "सरलीकृत चिनी"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:79
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "जॉर्जियन"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:105
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:93
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "क्रोएशिअन"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:95
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "हिंदी"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:96
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "पर्शियन"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:98
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "गुजराती"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:99
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "गुर्मुखि"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:101
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "आइसलँडिक"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:107 src/terminal-encoding.c:110
|
||
#: src/terminal-encoding.c:119
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "वियेतनामी"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:108
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "थाई"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:506 src/terminal-encoding.c:531
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "वर्णन(_D)"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:515 src/terminal-encoding.c:540
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "एनकोडिंग(_E)"
|
||
|
||
#: src/terminal-encoding.c:598
|
||
msgid "Current Locale"
|
||
msgstr "सद्य लोकेल"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
||
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
||
"profile' option\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mate-terminal च्या या आवृत्तीत पर्याय \"%s\" वापरले जात नाही; आवश्यक "
|
||
"संयोजनासह तुम्हाला संक्षिप्त माहिती बनवायचे असल्यास, नवीन पर्याय '--profile'"
|
||
" वापरा\n"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" करीता प्रविष्ट घटक वैध आदेश नाही: %s"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:348
|
||
msgid "Two roles given for one window"
|
||
msgstr "एका चौकटत करीता दोन रुप लागू केले"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:369 src/terminal-options.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
||
msgstr "एकाच चौकटसाठी \"%s\" पर्याय दोनवेळा दिले गेले\n"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
||
msgstr "\"%s\" वैध दृष्य प्रमाण नाही"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
||
msgstr "झूम घटक \"%g\" खुप छोटा आहे, %g वापरत आहे\n"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
||
msgstr "झूम घटक \"%g\" खुप मोठा आहे, %g वापरत आहे\n"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
||
"command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"आदेश ओळीवर आदेश चालविण्याकरीता आदेश सह \"%s\" पर्याय निश्चित करणे आवश्यक आहे"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:812
|
||
msgid "Not a valid terminal config file."
|
||
msgstr "वैध टर्मिनल संयोजना फाइल नाही."
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:825
|
||
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
||
msgstr "असहत्व टर्मिनल संयोजना फाइल आवृत्ती."
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
||
"terminal"
|
||
msgstr "सक्रीय नावसर्वरशी पंजीकृत करू नका, सक्रीय टर्मिनल पुन्हा-वापरू नका"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:962
|
||
msgid "Load a terminal configuration file"
|
||
msgstr "टर्मिनल संयोजना फाइल उघडा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:971
|
||
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
||
msgstr "टर्मिनल संयोजना फाइल अंतर्गत साठवा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:986
|
||
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"टॅब अंतर्गत पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती समाविष्टीत नवीन खिडकीत उघडा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:995
|
||
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती समाविष्टीत शेवटी-उघडलेल्या चौकटीत नवीन टॅब "
|
||
"उघडा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1009
|
||
msgid "Turn on the menubar"
|
||
msgstr "मेनुपट्टी वापरा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1018
|
||
msgid "Turn off the menubar"
|
||
msgstr "मेनुपट्टी बंद करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1027
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "चौकट मोठे करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1036
|
||
msgid "Full-screen the window"
|
||
msgstr "खिडकी पडदाभर करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1045
|
||
msgid ""
|
||
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1046
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "भूमिती"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1054
|
||
msgid "Set the window role"
|
||
msgstr "खिडकी भूमिका निश्चित करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1055
|
||
msgid "ROLE"
|
||
msgstr "भूमिका"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1063
|
||
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
||
msgstr "शेवटचे नमूद केलेले टॅब चौकटीमधिल सक्रिय म्हणून निश्चित करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1077
|
||
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल अंतर्गत या पर्यायकरीता घटक कार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1086
|
||
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती ऐवजी प्रविष्ट संक्षिप्त माहितीचा वापर करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1087
|
||
msgid "PROFILE-NAME"
|
||
msgstr "PROFILE-NAME"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1095
|
||
msgid "Set the terminal title"
|
||
msgstr "टर्मिनल शिर्षक निश्चित करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1096
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "शिर्षक"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1104
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "कार्यरत डिरेक्ट्री निश्चित करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1105
|
||
msgid "DIRNAME"
|
||
msgstr "DIRNAME"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1113
|
||
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
||
msgstr "टर्मिनलचे लहान/मोठे प्रमाण सेट करा (1.0 = normal size)"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1114
|
||
msgid "ZOOM"
|
||
msgstr "ZOOM"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1365 src/terminal-options.c:1368
|
||
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
||
msgstr "MATE टर्मिनल एम्युलेटर"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1369
|
||
msgid "Show MATE Terminal options"
|
||
msgstr "MATE टर्मिनल पर्याय दर्शवा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1379
|
||
msgid ""
|
||
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
||
"specified:"
|
||
msgstr ""
|
||
"नविन खिडकी किंवा टर्मिनल टॅबस् उघडण्याकरीता पर्याय; एक किंवा त्यापेक्षा "
|
||
"जास्त पर्याय निश्चित केले जाऊ शकते:"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1380
|
||
msgid "Show terminal options"
|
||
msgstr "MATE टर्मिनल पर्याय दाखवा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"खिडकी पर्याय; प्रथम --window किंवा --tab घटकाच्या पहिले वापरल्यास, सर्व "
|
||
"खिडक्यांकरीता पूर्वनिर्धारीत मुल्य निश्चित करतो:"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1389
|
||
msgid "Show per-window options"
|
||
msgstr "प्रत्येक-खिडकी करीता पर्याय दाखवा"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1397
|
||
msgid ""
|
||
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all terminals:"
|
||
msgstr ""
|
||
"खिडकी पर्याय; प्रथम --window किंवा --tab घटकाच्या पहिले वापरल्यास, सर्व "
|
||
"टर्मिनल करीता पूर्वनिर्धारीत मुल्य निश्चित करतो:"
|
||
|
||
#: src/terminal-options.c:1398
|
||
msgid "Show per-terminal options"
|
||
msgstr "प्रत्येक टर्मिनल वरील पर्याय दाखवा"
|
||
|
||
#: src/terminal-profile.c:168
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "निनावी"
|
||
|
||
#: src/terminal-screen.c:1520
|
||
msgid "_Profile Preferences"
|
||
msgstr "प्रोफाइल आवड-निवड (_P)"
|
||
|
||
#: src/terminal-screen.c:1521 src/terminal-screen.c:1966
|
||
msgid "_Relaunch"
|
||
msgstr "पुनः सुरू करा (_R)"
|
||
|
||
#: src/terminal-screen.c:1524
|
||
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
||
msgstr "या टर्मिनलवरील उप कार्य बनवतेवेळी त्रूटी आढळली"
|
||
|
||
#: src/terminal-screen.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
||
msgstr "स्थिती %d सह चाईल्ड प्रोसेस् साधारणपणे बाहेर पडले."
|
||
|
||
#: src/terminal-screen.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
||
msgstr "संकेत %d सह चाईल्ड प्रोसेस् खंडीत झाले."
|
||
|
||
#: src/terminal-screen.c:1981
|
||
msgid "The child process was terminated."
|
||
msgstr "चाईल्ड प्रोसेस् खंडीत झाले."
|
||
|
||
#: src/terminal-tab-label.c:130
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "टॅब बंद करा"
|
||
|
||
#: src/terminal-tabs-menu.c:201
|
||
msgid "Switch to this tab"
|
||
msgstr "या टॅबवर जा"
|
||
|
||
#: src/terminal-util.c:145
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी आढळली"
|
||
|
||
#: src/terminal-util.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the address “%s”"
|
||
msgstr "पत्ता “%s” उघडणे अशक्य"
|
||
|
||
#: src/terminal-util.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE Terminal मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन Free "
|
||
"Software Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर "
|
||
"परवानातील आवृत्ती 3 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही "
|
||
"आवृत्तीनुसारे करू शकता."
|
||
|
||
#: src/terminal-util.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
|
||
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE टर्मिनलचा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण "
|
||
"कुठल्याही हमी विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता "
|
||
"वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. अधिक माहितीकरीता GNU General Public License "
|
||
"पहा."
|
||
|
||
#: src/terminal-util.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
||
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्हाला GNU General Public License ची प्रतिकृत MATE टर्मिनलसह मिळाली असावी;"
|
||
" मिळाली नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
|
||
"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA कडे लिहून कळवा"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
||
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
||
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
||
#: src/terminal-window.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
||
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
||
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
||
#: src/terminal-window.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_%c. %s"
|
||
msgstr "_%c. %s"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1885
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "फाइल (_F)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1886 src/terminal-window.c:1899
|
||
#: src/terminal-window.c:2140
|
||
msgid "Open _Terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल उघडा (_T)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:1904
|
||
#: src/terminal-window.c:2145
|
||
msgid "Open Ta_b"
|
||
msgstr "टॅब उघडा (_b)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1888
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "संपादन (_E)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1889
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "दृश्य(_V)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1890
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "शोधा (_S)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1891
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल (_T)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1892
|
||
msgid "Ta_bs"
|
||
msgstr "टॅबस् (_b)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1893
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "मदत(_H)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1909
|
||
msgid "New _Profile…"
|
||
msgstr "नवीन संक्षिप्त माहिती (_P)…"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1914
|
||
msgid "_Save Contents"
|
||
msgstr "अंतर्भुत माहिती साठवा (_S)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1919 src/terminal-window.c:2155
|
||
msgid "C_lose Tab"
|
||
msgstr "टॅब बंद करा (_l)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1924
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "चौकट बंद करा (_C)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1931 src/terminal-window.c:2125
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "प्रत बनवा (_C)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1936 src/terminal-window.c:2130
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "चिकटवा (_P)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1941 src/terminal-window.c:2135
|
||
msgid "Paste _Filenames"
|
||
msgstr "फाइलनाव चिकटवा (_F)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1946
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सर्व निवडा(_A)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1951
|
||
msgid "P_rofiles…"
|
||
msgstr "संक्षिप्त माहिती (_r)…"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1956
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
||
msgstr "कळफलक शॉर्टकट (_K)…"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1961
|
||
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
||
msgstr "प्रोफाइल आवड-निवड (_o)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1968
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "आतील बाजूनी विशालीकरण (_I)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1973
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "लहानात लहान करा (_O)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1978
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1985
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "शोधा (_F)..."
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1990
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "पुढिल शोधा(_x)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:1995
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "मागील शोधा(_v)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2000
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr "ठळककेलेले नष्ट करा (_C)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2006
|
||
msgid "Go to _Line..."
|
||
msgstr "ओळीवर जा (_L)..."
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2011
|
||
msgid "_Incremental Search..."
|
||
msgstr "इंक्रिमेंटल शर्च् (_I)..."
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2018
|
||
msgid "Change _Profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल बदलवा (_P)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2020
|
||
msgid "_Previous Profile"
|
||
msgstr "मागील प्रोफाईल"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2025
|
||
msgid "_Next Profile"
|
||
msgstr "पुढील प्रोफाईल"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2030
|
||
msgid "_Set Title…"
|
||
msgstr "शिर्षक सेट करा (_S)…"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2034
|
||
msgid "Set _Character Encoding"
|
||
msgstr "अक्षर एनकोडिंग निश्चित करा (_C)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2036
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "स्वच्छ करा (_R)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2041
|
||
msgid "Reset and C_lear"
|
||
msgstr "स्वच्छ करा व पुसा (_l)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2048
|
||
msgid "_Add or Remove…"
|
||
msgstr "समावेश करा किंवा काढून टाका (_A)…"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2055
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "मागील टॅब (_P)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2060
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "पुढील टॅब(_N)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2065
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2070
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2075
|
||
msgid "_Detach tab"
|
||
msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2082
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "विषयसूची (_C)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2087
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "विषयी (_A)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2094
|
||
msgid "_Send Mail To…"
|
||
msgstr "मेल पाठवा (_S)…"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2099
|
||
msgid "_Copy E-mail Address"
|
||
msgstr "ई-मेल पत्ता प्रतिकृत करा (_C)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2104
|
||
msgid "C_all To…"
|
||
msgstr "प्रतिसह बोला (_a)…"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2109
|
||
msgid "_Copy Call Address"
|
||
msgstr "सर्व पत्ता प्रतिकृत करा (_C)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2114
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "दुवा उघडा(_O)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2119
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "लिंक पत्ताचे प्रत बनवा (_C)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2123
|
||
msgid "P_rofiles"
|
||
msgstr "प्रोफाइल (_r)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2150 src/terminal-window.c:3640
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "चौकट बंद करा (_l)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2160
|
||
msgid "L_eave Full Screen"
|
||
msgstr "पडदाभर सोडून द्या (_e)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2164
|
||
msgid "_Input Methods"
|
||
msgstr "इनपुट पध्दती (_I)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2171
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "मेनुपट्टी दर्शवा (_M)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:2177
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "पूर्ण पडदा (_F)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:3618
|
||
msgid ""
|
||
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
||
"the window will kill all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"या टर्मिनलवर अजूनही कार्य चालू आहे. टर्मिनल बंद केल्यास ते पूर्णपणे बंद "
|
||
"होतील."
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:3621
|
||
msgid ""
|
||
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
|
||
" kill it."
|
||
msgstr ""
|
||
"या टर्मिनलवर अजूनही कार्य चालू आहे. टर्मिनल बंद केल्यास ते पूर्णपणे बंद "
|
||
"होतील."
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:3624
|
||
msgid "There are multiple tabs open in this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:3633
|
||
msgid "Close this window?"
|
||
msgstr "खिडकी बंद करा?"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:3633
|
||
msgid "Close this terminal?"
|
||
msgstr "हे टर्मिनल बंद करा?"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:3640
|
||
msgid "C_lose Terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल बंद करा (_C)"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:3706
|
||
msgid "Could not save contents"
|
||
msgstr "अंतर्भुत माहिती"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:3730
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "या प्रमाणे साठवा..."
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:4264
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "शिर्षक (_T):"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:4449
|
||
msgid "Contributors:"
|
||
msgstr "सहभागी:"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:4468
|
||
msgid "About MATE Terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:4469
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
|
||
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
|
||
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
|
||
"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
|
||
"Copyright © 2011 Perberos\n"
|
||
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:4475
|
||
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
||
msgstr "MATE डेस्कटॉपकरीता टर्मिनल एम्युलेटर"
|
||
|
||
#: src/terminal-window.c:4481
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "भाषांतराचे श्रेय Vaibhav Dalvi<vaibhav.dlv@gmail.com> 2014"
|