gatuno-terminal/po/ku.po

2588 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Kurdish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ku\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4466
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Termînala MATE"
#: mate-terminal.appdata.xml.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: mate-terminal.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""
#: mate-terminal.appdata.xml.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:350 src/terminal.c:590
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2214
msgid "Terminal"
msgstr "Termînal"
#: mate-terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Rêzika fermanan bikar bîne"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mate-terminal.desktop.in.in:9
msgid "utilities-terminal"
msgstr ""
#: src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Girêdana bi rêveberiyê hatiye kirin betal bike"
#: src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: src/eggsmclient.c:230 src/terminal-options.c:963 src/terminal-options.c:972
msgid "FILE"
msgstr "PEL"
#: src/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "IDa rêveberiyê diyar bike"
#: src/eggsmclient.c:235
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/eggsmclient.c:261
msgid "Session management options:"
msgstr ""
#: src/eggsmclient.c:262
msgid "Show session management options"
msgstr "Bijarekên gerînendeya beşê nîşan bide"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "Lîsteya profîlan"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Ji bo termînalên nû profîla ku wê were bikaranîn"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lîsteya kodkirinên ku dikarin werine bikaranîn"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Dema paceyên termînalê werine girtin ji bo pirskirina erekirinê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Di pace/hilpekînan de nîşandana darikê pêşekê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Rengê standard ya nivîsa di termînalê de ye"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Rengê standard ya rûerdê termînalê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Wê bi sernavê dînamîk çi were kirin"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "Sernavê termînalê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Destûrdayîna nivîsa stûr"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Heke hatibe hilbijartin, sepanên ku di termînalê de dixebitin dikarin nivîsa"
" stûr bide nivîsandin."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Qutkirina dengê zengilê termînalê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Karakterên ku mirov dikare bibêje \"perçeyekî peyvê ye\""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Cihê darikê şemitandinê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Heke hatibe hilbijartin, tu pêl bişkokê bike wê darikê şemitandinê bibe jêr."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Wêkî qalikê têketinê xebitandina fermana termînalê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Dêvila qalik xebitandina fermaneke taybet"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
msgid "The cursor appearance"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Fermana taybet ya wê dêvila qalik were bikaranîn"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Heke custom_command hatibe hilbijartin dêvila qalik vê fermanê bixebitîne."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ji bo paceya termînalê îkon"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Îkona wê hilpekîn/paceyên ku di vê profîlê de ne bikar bîne."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Ji bo sepanên termînalê palet"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
msgid "Font"
msgstr "Cureyê nivîsê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Navê curenivîsa Pango. \"Sans 12\" yan jî \"Monospace Bold 14\" mînak e."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
msgstr "Cureyê zemînê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
msgstr "Wêneya zemîne"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Navê pelgeha wêneyê rûerd."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Şemitandina wêneyê rûerd"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Heke hatibe hilbijartin, wêneyê rûerd tevî nivîsên heyî wê bi hev re "
"bişemitîne, lê heke nehatibe hilbijartin, wêne di cihê xwe de dihêle û nivîs"
" li ser wê bişemite."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Wê wêneyê rûerd çi qasî were tarîkirin"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Bandora bişkoka jêbirina ber paş ve"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Bandora bişkoka Jêbirinê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ji dirbê perçekê termînalê bikaranîna rengan"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Bikaranîna curenivîsên pergalê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
" click together with control key or used in context menu."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Ji bo vekirina hilpekîna nû kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Ji bo vekirina paceyeke nû kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Ji bo avakirina profîleke nû kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Ji bo girtina hilpekînê kurteriya klavyeyê ya tê bikaranîn"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Ji bo girtina paceyê kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Ji bo jibergirtina nivîsê kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Ji bo pêvekirina nivîsê kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Ji bo moda dîmender tije kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo darikê pêşekan tê bikaranîn"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Ji bo guherandina sernavê termînalê kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Ji bo vesazkirina termînalê kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Ji bo vesazkirin û jêbirina dîmenderê kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna berê kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna dû re kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Lezkera ku wê hilpekîna derbasdar bibe aliyê çepê."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Lezkera ku wê hilpekîna derbasdar bibe aliyê rastê."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Lezkera ku wê hilpekîna derbasdar ji hev veqetîne."
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Ji bo tu karibî derbasî hilpekîna 1em bibe kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo ku tu karibî derbasî hilpekîna 2'yan bibe"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo ku tu karibî derbasî hilpekîna 3'yan bibe"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo ku tu karibî derbasî hilpekîna 4'an bibe"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo ku tu karibî derbasî hilpekîna 5'an bibe"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna 6an kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna 7an kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna 8an kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna 9an kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Ji bo tu karibî derbasî hilpekîna 10em bibe kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Ji bo tu karibî derbasî hilpekîna 11em bibe kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Ji bo tu karibî derbasî hilpekîna 12em bibe kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Ji bo destpêkirina alîkariyê kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Ji bo mezinkirina curenivîsan kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Ji bo biçûkkirina curenivîsan kurteriya klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî mezinahiya curenivîsan wekî asayî mîheng bike kurteriya "
"klavyeyê"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Li ser zerê vekirî reş"
#: src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Reş ser spî"
#: src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "Li ser reş cûn"
#: src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "Li ser reş kesk"
#: src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Spî ser reş"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:497
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
#: src/profile-editor.c:514
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-editor.c:545 src/profile-preferences.ui:120
#: src/profile-preferences.ui:146 src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "Taybet"
#: src/profile-editor.c:595
msgid "Images"
msgstr "Wêne"
#: src/profile-editor.c:732
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Paleta Reng Hilbijêere %d"
#: src/profile-editor.c:736
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Ketana paletê %d"
#: src/encodings-dialog.ui:14
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Kodkirina Termînalê Têxê/Derxe"
#: src/encodings-dialog.ui:169
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Kodkirinên ku dikarin werine bikaranîn:"
#: src/encodings-dialog.ui:187
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodkirinên ku di pêşekê de dixuyin:"
#: src/find-dialog.ui:14 src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
msgstr "Bibîne"
#: src/find-dialog.ui:87
msgid "_Search for:"
msgstr "_Lêgerîn: "
#: src/find-dialog.ui:124
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/find-dialog.ui:141
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: src/find-dialog.ui:158
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
#: src/find-dialog.ui:175
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/find-dialog.ui:193
msgid "_Wrap around"
msgstr "Rûerdê _şeffaf"
#: src/keybinding-editor.ui:14
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: src/keybinding-editor.ui:78
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: src/keybinding-editor.ui:117
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: src/keybinding-editor.ui:136
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "Bişkokên _kurteriyan:"
#: src/profile-manager.ui:14
msgid "Profiles"
msgstr "Profîl"
#: src/profile-manager.ui:175
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""
#: src/profile-new-dialog.ui:8 src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "Profîleke Nû"
#: src/profile-new-dialog.ui:74
msgid "C_reate"
msgstr "Biafirîne"
#: src/profile-new-dialog.ui:132
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Navê profîlê:"
#: src/profile-new-dialog.ui:145
msgid "_Base on:"
msgstr "_Bi bingeh ser:"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:66 src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:69 src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/profile-preferences.ui:72 src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Binxêz"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:83 src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:86 src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:89 src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/profile-preferences.ui:92 src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:103 src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:106 src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: src/profile-preferences.ui:109 src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:131 src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:134 src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Konsola Linuxê"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:137 src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:140 src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/profile-preferences.ui:143 src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:157 src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:160 src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/profile-preferences.ui:163 src/terminal-accels.c:408
#: src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Neçalak"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:174 src/profile-preferences.ui:197
#: src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:177 src/profile-preferences.ui:200
#: src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:180 src/profile-preferences.ui:203
#: src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:183 src/profile-preferences.ui:206
#: src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/profile-preferences.ui:186 src/profile-preferences.ui:209
#: src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:220 src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:223 src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/profile-preferences.ui:226 src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:233
msgid "Profile Editor"
msgstr "Edîtorê profîlê"
#: src/profile-preferences.ui:311
msgid "_Profile name:"
msgstr "Navê _profîlê:"
#: src/profile-preferences.ui:342
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:372
msgid "_Font:"
msgstr "_Curenivîs:"
#: src/profile-preferences.ui:389
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Ji Bo Termînalê Curenivîsekê Hilbijêre"
#: src/profile-preferences.ui:410
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Destûrê bide nivîsa stûr"
#: src/profile-preferences.ui:426
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Darikê pêşekê di termînala nû de wekî standard nîşan bide"
#: src/profile-preferences.ui:442
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Zengilê Termînalê"
#: src/profile-preferences.ui:458
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:474
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:490
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:515
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:562
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:609
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:640
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:670
msgid "Default size:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:702
msgid "columns"
msgstr "stûn"
#: src/profile-preferences.ui:741
msgid "rows"
msgstr "rêzik"
#: src/profile-preferences.ui:776
msgid "General"
msgstr "Giştî"
#: src/profile-preferences.ui:803
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Sernav</b>"
#: src/profile-preferences.ui:834
msgid "Initial _title:"
msgstr "Sernavê _pêşîn:"
#: src/profile-preferences.ui:874
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:938
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Ferman</b>"
#: src/profile-preferences.ui:965
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Dêvila qalikê têketinê fermanê bide xebitandin"
#: src/profile-preferences.ui:981
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Dêvila qalik fermaneke taybet bixebitîne"
#: src/profile-preferences.ui:1011
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Fe_rmana taybet:"
#: src/profile-preferences.ui:1053
msgid "When command _exits:"
msgstr "Dema ferman _qediya:"
#: src/profile-preferences.ui:1123
msgid "Title and Command"
msgstr "Sernav û Ferman"
#: src/profile-preferences.ui:1151
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1173
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1197
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1246
msgid "_Text color:"
msgstr "Rengê _nivîsê:"
#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Rengê Rûerdê Termînalê Hilbijêrî"
#: src/profile-preferences.ui:1273
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Rengê Nivîsa Termînalê Hilbijêre"
#: src/profile-preferences.ui:1286
msgid "_Background color:"
msgstr "_Rengê zemînê:"
#: src/profile-preferences.ui:1336
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1350
msgid "_Underline color:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1361 src/profile-preferences.ui:1376
msgid "_Same as text color"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1430
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palet</b>"
#: src/profile-preferences.ui:1456
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Şemayên sazkirî:"
#: src/profile-preferences.ui:1708
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1724
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Not:</b> Li sepanên termînalê ev reng dikarin werine "
"sepandin.</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:1761
msgid "Colors"
msgstr "Reng"
#: src/profile-preferences.ui:1779
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1801
msgid "_Background image"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1837
msgid "Image _file:"
msgstr "Pelê _wêneyê:"
#: src/profile-preferences.ui:1852
msgid "Select Background Image"
msgstr "Wêneya zemînê hilbijêre"
#: src/profile-preferences.ui:1869
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Bila rûpelê rûerd _bişemite"
#: src/profile-preferences.ui:1900
msgid "_Transparent background"
msgstr "Rûerdê _transparan"
#: src/profile-preferences.ui:1926
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Rûerdê şeffaf yan jî wêneyê rûerd:"
#: src/profile-preferences.ui:1942
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:1963
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Tune</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:1993
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Pirtirîn</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:2028
msgid "Background"
msgstr "Zemîn"
#: src/profile-preferences.ui:2049
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Darikê şemitandinê:"
#: src/profile-preferences.ui:2060
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2077
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2117
msgid "lines"
msgstr "rêzik"
#: src/profile-preferences.ui:2139
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2150
msgid "_Unlimited"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2207
msgid "Scrolling"
msgstr "Şemitandin"
#: src/profile-preferences.ui:2228
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nîşe:</b> Dibe ku ev vebijêrkên hanê bibe sedema tevgerên çewt "
"ên hin sepanan. Sedema hebûna van tiştan ev e ku ji bo ku tu li ser hin "
"pergalên xebitandinê û sepanên ku li benda tevgerên termînalên cuda ne "
"bixebite.</i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:2250
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Ya wê bişkoka jêbirinê pêk bîne:"
#: src/profile-preferences.ui:2302
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2326
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: src/profile-preferences.ui:2356
msgid "Compatibility"
msgstr "Lihevkirin"
#: src/skey-challenge.ui:100
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""
#: src/skey-challenge.ui:120
msgid "_Password:"
msgstr "_Şîfre:"
#: src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
#: src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "Hilfirîna Nû"
#: src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "Paceya nû"
#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "Hilfirînê Bigire"
#: src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "Paceyê bigire"
#: src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "Ji ber bigire"
#: src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "Pêveke"
#: src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr "Hemûyan Hilbijêre"
#: src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Darikê Pêşekê Veşêre û Nîşan Bide"
#: src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "Dîmender Tije"
#: src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "Nêzîk bike"
#: src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dûr bibe"
#: src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "Mezinahiya asayî"
#: src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-window.c:4247
msgid "Set Title"
msgstr "Sernav Sererast Bike"
#: src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "Vesazkirin"
#: src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Vesaz Bike û Paqij Bike"
#: src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Biçe Hilfirîna Berê"
#: src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Biçe Hilfirîna Dûre"
#: src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Hilpekînê Bibe Aliyê Çepê"
#: src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Hilpekînê Bibe Aliyê Rastê"
#: src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "Hilfirînê Veqetîne"
#: src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Biçe Hilfirîna 1an"
#: src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Biçe Hilfirîna 2yan"
#: src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Biçe Hilfirîna 3an"
#: src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Biçe Hilfirîna 4an"
#: src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Biçe Hilfirîna 5an"
#: src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Biçe Hilfirîna 6an"
#: src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Biçe Hilfirîna 7an"
#: src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Biçe Hilfirîna 8an"
#: src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Biçe Hilfirîna 9an"
#: src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Biçe Hilfirîna 10an"
#: src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Biçe Hilfirîna 11an"
#: src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Biçe Hilfirîna 12an"
#: src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "Naverok"
#: src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "Pel"
#: src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "Biguherîne"
#: src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "Dîtin"
#: src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr "Lê bigere"
#: src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "Alîkarî"
#: src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "Çala_kî"
#: src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Bişkoka Kurteriyan"
#: src/terminal-app.c:523
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Ji bo hilbjartina profîlê pêl bişkokê bike"
#: src/terminal-app.c:606
msgid "Profile list"
msgstr "Lîsteya profîlan"
#: src/terminal-app.c:683
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:687
msgid "_Cancel"
msgstr "_Betal"
#: src/terminal-app.c:692
msgid "_Delete"
msgstr "_Rake"
#: src/terminal-app.c:699
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profîlê Jê Bibe"
#: src/terminal-app.c:1146
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:1241
msgid "Choose base profile"
msgstr "Profîla bingehî hilbijêre"
#: src/terminal-app.c:1828
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: src/terminal-app.c:1855
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Rêza geometriya nederbasdar \"%s\"\n"
#: src/terminal-app.c:2061
msgid "User Defined"
msgstr "Bi Bikarhêner Hatiye Danasîn"
#: src/terminal.c:585
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
#: src/terminal-encoding.c:53 src/terminal-encoding.c:66
#: src/terminal-encoding.c:80 src/terminal-encoding.c:102
#: src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Rojavayî"
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:81
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Ewropaya Navînî"
#: src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Ewropaya Başûrî"
#: src/terminal-encoding.c:56 src/terminal-encoding.c:64
#: src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Baltîk"
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:82
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:89
#: src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kîrîl"
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:85
#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Erebî"
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:97
#: src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Yewnanî"
#: src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Îbraniya Dîtbarî"
#: src/terminal-encoding.c:61 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:100 src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Îbranî"
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Tirkî"
#: src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nordîk"
#: src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Keltik"
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Romanî"
#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:125
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
#: src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unîcode"
#: src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenî"
#: src/terminal-encoding.c:70 src/terminal-encoding.c:71
#: src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Çîniya Kevneşopî"
#: src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kîrîl/Rûsî"
#: src/terminal-encoding.c:73 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Japonî"
#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
#: src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Koreyî"
#: src/terminal-encoding.c:76 src/terminal-encoding.c:77
#: src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Çîniya Hêsankirî"
#: src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Gurcî"
#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kîrîl/Ûkraynî"
#: src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatî"
#: src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindî"
#: src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Farisî"
#: src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratî"
#: src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukî"
#: src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Îzlandî"
#: src/terminal-encoding.c:107 src/terminal-encoding.c:110
#: src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vîetnamî"
#: src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Tay"
#: src/terminal-encoding.c:506 src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Daxuyanî"
#: src/terminal-encoding.c:515 src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodkirin"
#: src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale ya heyî"
#: src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:369 src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Rêjeya mezinkirinê ya \"%g\" pir biçûk e, %g tê bikaranîn\n"
#: src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Rêjeya mezinkirinê ya \"%g\" pir mezin e, %g tê bikaranîn\n"
#: src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:812
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:825
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:953
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:962
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:971
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:986
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:995
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1009
msgid "Turn on the menubar"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1018
msgid "Turn off the menubar"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1027
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1036
msgid "Full-screen the window"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1045
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1046
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÎ"
#: src/terminal-options.c:1054
msgid "Set the window role"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1055
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
#: src/terminal-options.c:1063
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1077
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1086
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1087
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1096
msgid "TITLE"
msgstr "SERNIVÎS"
#: src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1105
msgid "DIRNAME"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1113
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1114
msgid "ZOOM"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1365 src/terminal-options.c:1368
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1369
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1379
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Show terminal options"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1388
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1397
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: src/terminal-options.c:1398
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
#: src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1520
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1521 src/terminal-screen.c:1966
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1524
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1971
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1976
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
#: src/terminal-screen.c:1981
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: src/terminal-tab-label.c:130
msgid "Close tab"
msgstr "Hilfirînê bigire"
#: src/terminal-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#: src/terminal-window.c:1885
msgid "_File"
msgstr "_Pel"
#: src/terminal-window.c:1886 src/terminal-window.c:1899
#: src/terminal-window.c:2140
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Termînalê veke"
#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:1904
#: src/terminal-window.c:2145
msgid "Open Ta_b"
msgstr "H_ilfirînekê Veke"
#: src/terminal-window.c:1888
msgid "_Edit"
msgstr "_Sererastkirin"
#: src/terminal-window.c:1889
msgid "_View"
msgstr "_Bergeh"
#: src/terminal-window.c:1890
msgid "_Search"
msgstr "_Lê bigere"
#: src/terminal-window.c:1891
msgid "_Terminal"
msgstr "_Termînal"
#: src/terminal-window.c:1892
msgid "Ta_bs"
msgstr "Hilfirîn"
#: src/terminal-window.c:1893
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"
#: src/terminal-window.c:1909
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1914
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1919 src/terminal-window.c:2155
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Hilfirînê B_igire"
#: src/terminal-window.c:1924
msgid "_Close Window"
msgstr "_Paceyê Bigire"
#: src/terminal-window.c:1931 src/terminal-window.c:2125
msgid "_Copy"
msgstr "_Ji ber bigire"
#: src/terminal-window.c:1936 src/terminal-window.c:2130
msgid "_Paste"
msgstr "_Pê veke"
#: src/terminal-window.c:1941 src/terminal-window.c:2135
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1946
msgid "Select _All"
msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
#: src/terminal-window.c:1951
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1956
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1961
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:1968
msgid "Zoom _In"
msgstr "Nê_zîk bibe"
#: src/terminal-window.c:1973
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Dûrtir"
#: src/terminal-window.c:1978
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Mezinahiya asayî"
#: src/terminal-window.c:1985
msgid "_Find..."
msgstr "_Bibîne..."
#: src/terminal-window.c:1990
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ya _piştr e bibîne"
#: src/terminal-window.c:1995
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ya _berê bibîne"
#: src/terminal-window.c:2000
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2006
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2018
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profîlê Biguherîne"
#: src/terminal-window.c:2020
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2025
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2030
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2034
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Kodkirina _Karakteran Mîheng Bike"
#: src/terminal-window.c:2036
msgid "_Reset"
msgstr "_Vesazkirin"
#: src/terminal-window.c:2041
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Vesaz Bike û Paqij Bike"
#: src/terminal-window.c:2048
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2055
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Hilfirîna _Berê"
#: src/terminal-window.c:2060
msgid "_Next Tab"
msgstr "Hilfirîna _Dûre"
#: src/terminal-window.c:2065
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2070
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2075
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2082
msgid "_Contents"
msgstr "_Naverok"
#: src/terminal-window.c:2087
msgid "_About"
msgstr "_Der barê"
#: src/terminal-window.c:2094
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2099
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Navnîşana e-peyam ji _ber bigire"
#: src/terminal-window.c:2104
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2109
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2114
msgid "_Open Link"
msgstr "Girêdanê veke"
#: src/terminal-window.c:2119
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Navnîşana Girêdanê _Ji Ber Bigire"
#: src/terminal-window.c:2123
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2150 src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Window"
msgstr "Paceyê _Bigire"
#: src/terminal-window.c:2160
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:2164
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metodên _Têketinê"
#: src/terminal-window.c:2171
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Darikê Pêşekan Nîşan Bide"
#: src/terminal-window.c:2177
msgid "_Full Screen"
msgstr "Dîmendera _Tijî"
#: src/terminal-window.c:3618
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3621
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3624
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3633
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3706
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3730
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4264
msgid "_Title:"
msgstr "_Sernav:"
#: src/terminal-window.c:4449
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4468
msgid "About MATE Terminal"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4469
msgid ""
"Copyright © 20022004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 20032004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 20072010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4475
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: src/terminal-window.c:4481
msgid "translator-credits"
msgstr "Erdal Ronahî"