1922 lines
74 KiB
Plaintext
1922 lines
74 KiB
Plaintext
# Danish translation of manual for mate-terminal.
|
|
# Copyright (C) 2009-10 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
|
|
#
|
|
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009-10
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mate-terminal documentation\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 23:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 22:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../C/legal.xml:2(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
|
|
"dokument under betingelserne givet i GNU Free Documentation License (GFDL), "
|
|
"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
|
|
"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
|
|
"findeen kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
|
|
"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
|
|
|
|
#: ../C/legal.xml:12(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
"section 6 of the license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
|
|
"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
|
|
"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
|
|
"6 af licensen."
|
|
|
|
#: ../C/legal.xml:19(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
|
|
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
"capital letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
|
|
"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en MATE-"
|
|
"dokumentation, og medlemmerne af MATE-dokumantationsprojektet er blevet "
|
|
"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
|
|
"bogstaver eller store forbogstaver."
|
|
|
|
#: ../C/legal.xml:35(para)
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
msgstr ""
|
|
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
|
|
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
|
|
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
|
|
"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
|
|
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
|
|
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
|
|
"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
|
|
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
|
|
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
|
|
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
|
|
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
|
|
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
|
|
"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
|
|
|
|
#: ../C/legal.xml:55(para)
|
|
msgid ""
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
msgstr ""
|
|
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
|
|
"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
|
|
"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
|
|
"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
|
|
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
|
|
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
|
|
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
|
|
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
|
|
"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
|
|
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
|
|
|
|
#: ../C/legal.xml:28(para)
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
|
|
"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:294(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
|
|
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
|
|
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:364(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
|
|
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
|
|
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:19(title)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual"
|
|
msgstr "Manual til MATE-terminal"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:21(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
|
|
"text-based commands through a shell such as Bash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terminalen giver brugere muligheden for at kommunikere med deres system ved "
|
|
"brug af tekstbaserede kommandoer gennem en skal såsom Bash."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:27(year)
|
|
msgid "2002"
|
|
msgstr "2002"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:28(year)
|
|
msgid "2003"
|
|
msgstr "2003"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:29(year)
|
|
msgid "2004"
|
|
msgstr "2004"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:30(holder) ../C/mate-terminal.xml:61(orgname)
|
|
msgid "Sun Microsystems"
|
|
msgstr "Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:33(year) ../C/mate-terminal.xml:37(year)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:41(year)
|
|
msgid "2000"
|
|
msgstr "2000"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:34(holder)
|
|
msgid "Miguel de Icaza"
|
|
msgstr "Miguel de Icaza"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:38(holder)
|
|
msgid "Michael Zucchi"
|
|
msgstr "Michael Zucchi"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:42(holder)
|
|
msgid "Alexander Kirillov"
|
|
msgstr "Alexander Kirillov"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:45(year)
|
|
msgid "2008"
|
|
msgstr "2008"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:46(holder)
|
|
msgid "Christian Persch"
|
|
msgstr "Christian Persch"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:49(year)
|
|
msgid "2009"
|
|
msgstr "2009"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:50(year)
|
|
msgid "2010"
|
|
msgstr "2010"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:51(holder) ../C/mate-terminal.xml:105(para)
|
|
msgid "Paul Cutler"
|
|
msgstr "Paul Cutler"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:54(publishername)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:68(orgname) ../C/mate-terminal.xml:75(orgname)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:82(orgname)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:87(publishername) ../C/mate-terminal.xml:98(para)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:106(para) ../C/mate-terminal.xml:114(para)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:122(para) ../C/mate-terminal.xml:132(para)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:144(para) ../C/mate-terminal.xml:156(para)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:168(para) ../C/mate-terminal.xml:180(para)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:192(para) ../C/mate-terminal.xml:205(para)
|
|
msgid "MATE Documentation Project"
|
|
msgstr "MATE-dokumentationsprojektet"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:58(firstname)
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:59(surname)
|
|
msgid "MATE Documentation Team"
|
|
msgstr "MATE-dokumentationsholdet"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:65(firstname)
|
|
msgid "Miguel"
|
|
msgstr "Miguel"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:66(surname)
|
|
msgid "de Icaza"
|
|
msgstr "de Icaza"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:72(firstname)
|
|
msgid "Michael"
|
|
msgstr "Michael"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:73(surname)
|
|
msgid "Zucchi"
|
|
msgstr "Zucchi"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:79(firstname)
|
|
msgid "Alexander"
|
|
msgstr "Alexander"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:80(surname)
|
|
msgid "Kirillov"
|
|
msgstr "Kirillov"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:93(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.9"
|
|
msgstr "Manual til MATE-terminal, V2.9"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:94(date)
|
|
msgid "January 2010"
|
|
msgstr "Januar 2010"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:96(para)
|
|
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
|
|
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:102(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.8"
|
|
msgstr "Manual til MATE-terminal V2.8"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:103(date)
|
|
msgid "March 2009"
|
|
msgstr "March 2009"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:110(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.7"
|
|
msgstr "Manual til MATE-terminal V2.7"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:111(date)
|
|
msgid "November 2003"
|
|
msgstr "November 2003"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:113(para) ../C/mate-terminal.xml:121(para)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:129(para) ../C/mate-terminal.xml:141(para)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:153(para) ../C/mate-terminal.xml:165(para)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:177(para) ../C/mate-terminal.xml:189(para)
|
|
msgid "Sun MATE Documentation Team"
|
|
msgstr "Sun MATE-dokumentationsholdet"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:118(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.6"
|
|
msgstr "Manual til MATE-terminal V2.6"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:119(date)
|
|
msgid "September 2003"
|
|
msgstr "September 2003"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:126(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.5"
|
|
msgstr "Manual til MATE-terminal V2.5"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:127(date)
|
|
msgid "May 2003"
|
|
msgstr "Maj 2003"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:138(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.4"
|
|
msgstr "Manual til MATE-terminal V2.4"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:139(date)
|
|
msgid "January 2003"
|
|
msgstr "Januar 2003"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:150(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.3"
|
|
msgstr "Manual til MATE-terminal V2.3"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:151(date) ../C/mate-terminal.xml:163(date)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:175(date)
|
|
msgid "August 2002"
|
|
msgstr "August 2002"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:162(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.2"
|
|
msgstr "Manual til MATE-terminal V2.2"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:174(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.1"
|
|
msgstr "Manual til MATE-terminal V2.1"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:186(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.0"
|
|
msgstr "Manual til MATE-terminal V2.0"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:187(date)
|
|
msgid "April 2002"
|
|
msgstr "April 2002"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:198(revnumber)
|
|
msgid "MATE Terminal User's Guide"
|
|
msgstr "Brugerguide til MATE-terminal"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:199(date)
|
|
msgid "May 2000"
|
|
msgstr "Maj 2000"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:201(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
|
|
"email>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
|
|
"email>"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:211(releaseinfo)
|
|
msgid "This manual describes version 2.30 of MATE Terminal."
|
|
msgstr "Denne manual beskriver version 2.30 af MATE-terminal."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:214(title)
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Tilbagemelding"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:215(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal "
|
|
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
|
|
"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følg vejledningen i <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help"
|
|
"\">MATE-tilbagemeldingssiden</ulink> for at rapportere fejl eller komme med "
|
|
"forslag til programmet MATE-terminal eller denne manual."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:222(primary)
|
|
msgid "terminal application"
|
|
msgstr "terminalprogram"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:227(title)
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduktion"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:228(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation "
|
|
"application that you can use to perform the following tasks:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>MATE-terminal</application> er et terminalemulatorprogram, som "
|
|
"du kan bruge til at udføre følgende opgaver:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:233(term)
|
|
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
|
|
msgstr "Tilgå en UNIX-skal i MATE-miljøet"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:235(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
|
|
"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</"
|
|
"application>, the application starts the default shell that is specified in "
|
|
"your system account. You can switch to a different shell at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"En skal er et program, som fortolker og eksekverer kommandoer som du skriver "
|
|
"i en kommandoprompt. Når du starter <application>MATE-terminal</"
|
|
"application>, vil programmet som standard starte den skal, du har angivet i "
|
|
"din systemkonto. Du kan skifte til en anden skal på et hvilket som helst "
|
|
"tidspunkt."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:241(term)
|
|
msgid ""
|
|
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
|
|
"<application>xterm</application> terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kør ethvert program som er designet til at køre på VT102, VT220 eller "
|
|
"<application>xterm</application>-terminaler"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:243(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
|
|
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
|
|
"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
|
|
"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
|
|
"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
|
|
"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape "
|
|
"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
|
|
"position the cursor and to clear the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>MATE-terminal</application> emulerer <application>xterm</"
|
|
"application>-programmet som udvikles af X-konsortiet. Endvidere emulerer "
|
|
"programmet <application>xterm</application> DEC VT102-terminalen og "
|
|
"understøtter også DEC VT200-undvigesekvenser. En undvigesekvens er en række "
|
|
"af tegn, som begynder ned <keycap>Esc</keycap>-tegnet. <application>MATE-"
|
|
"terminal</application> accepterer alle undvigesekvenserne som VT102- og "
|
|
"VT220-terminalerne bruger, som f.eks. til at placere markøren og rydde "
|
|
"skærmen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:254(title)
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Kom godt i gang"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:255(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</"
|
|
"application>."
|
|
msgstr ""
|
|
"De følgende afsnit beskriver hvordan <application>MATE-terminal</"
|
|
"application> startes."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:259(title)
|
|
msgid "Starting MATE Terminal"
|
|
msgstr "Start af MATE-terminal"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:260(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
|
|
"ways:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan starte <application>MATE-terminal</application> på følgende måder:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:265(term)
|
|
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|
msgstr "<guimenu>Programmer</guimenu>-menuen"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:267(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Tilbehør</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:272(term)
|
|
msgid "Command line"
|
|
msgstr "Kommandolinje"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:274(para)
|
|
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
|
|
msgstr "Kør følgende kommando: <command>mate-terminal</command>"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:277(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use command line options to modify the way in which you run "
|
|
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
|
|
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan anvende kommandolinjetilvalg til at ændre måden hvorpå "
|
|
"<application>MATE-terminal</application> køres. Kør kommandoen "
|
|
"<command>mate-terminal --help</command> for at se disse tilvalg"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:285(title)
|
|
msgid "When You First Start MATE Terminal"
|
|
msgstr "Når du først starter MATE-terminal"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:286(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
|
|
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
|
|
"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
|
|
"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</"
|
|
"application> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du starter <application>MATE-terminal</application> for første gang, "
|
|
"vil programmet åbne et terminalvindue med en gruppe af "
|
|
"standardindstillinger. Denne gruppe af standardindstillinger kaldes "
|
|
"standardprofilen. Profilnavnet vises i titelbjælken af <application>MATE-"
|
|
"terminal</application>-vinduet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:289(title)
|
|
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
|
|
msgstr "Eksempel på standardvindue for MATE-terminal"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:291(screeninfo) ../C/mate-terminal.xml:297(phrase)
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:361(screeninfo) ../C/mate-terminal.xml:367(phrase)
|
|
msgid "MATE Terminal default window"
|
|
msgstr "Standardvindue for MATE-terminal"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:302(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
|
|
"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special "
|
|
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
|
|
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
|
|
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
|
|
"default shell specified for the user who starts the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terminalvinduet viser en kommandoprompt hvor du kan skrive UNIX-kommandoer. "
|
|
"Kommandoprompten kan være en %, #, >, $, eller ethvert andet specialtegn. "
|
|
"Markøren er placeret ved kommandoprompten. Når du indtaster en UNIX-kommando "
|
|
"og trykker <keycap>Retur</keycap>, vil computeren eksekvere kommandoen. Som "
|
|
"standard vil <application>MATE-terminal</application> bruge standardskallen "
|
|
"angivet for brugeren som starter programmet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:305(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following "
|
|
"environment variables:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>MATE-terminal</application> indstiller også følgende "
|
|
"miljøvariable:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:311(varname)
|
|
msgid "TERM"
|
|
msgstr "TERM"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:313(para)
|
|
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
|
|
msgstr "Sættes til <literal>xterm</literal> som standard."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:320(varname)
|
|
msgid "COLORTERM"
|
|
msgstr "COLORTERM"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:322(para)
|
|
msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default."
|
|
msgstr "Sættes til <literal>mate-terminal</literal> som standard."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:329(varname)
|
|
msgid "WINDOWID"
|
|
msgstr "WINDOWID"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:331(para)
|
|
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
|
|
msgstr "Sættes til X11-vinduesidentifikatoren som standard."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:340(title)
|
|
msgid "Terminal Profiles"
|
|
msgstr "Terminalprofiler"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:341(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
|
|
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
|
|
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
|
|
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in "
|
|
"the profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan oprette en ny profil, og anvende den nye profil i terminalen for at "
|
|
"ændre egenskaber såsom skrifttype, farve og effekter, rulleopførsel, "
|
|
"vinduestitel og kompatibilitet. Du kan også angive en kommando i profilen, "
|
|
"som køres automatisk når <application>MATE-terminal</application> startes."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:343(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
|
|
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
|
|
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
|
|
"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
|
|
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
|
|
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
|
|
"application from a command line, use the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du definerer hver terminalprofil i vinduet <guilabel>Redigerer profil</"
|
|
"guilabel>, som kan tilgås fra <guimenu>Redigér</guimenu>-menuen. Du kan "
|
|
"definere så mange forskellige profiler som du finder nødvendigt. Når du "
|
|
"starter en terminal, kan du vælge profilen som du ønsker at bruge for denne "
|
|
"terminal. Alternativt kan du ændre terminalprofilen, mens du bruger "
|
|
"terminalen. Brug denne kommando til at angive en startprofil for en terminal "
|
|
"når programmet startes fra kommandolinjen:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:345(replaceable)
|
|
msgid "profilename"
|
|
msgstr "profilnavn"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:345(command)
|
|
msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
|
|
msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:347(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
|
|
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
|
|
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navnet på den aktuelle profil vises i titelbjælken af <application>MATE-"
|
|
"terminal</application>, med mindre du angiver et andet navn til titelbjælken "
|
|
"i vinduet <guilabel>Redigerer profil</guilabel>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:349(para)
|
|
msgid ""
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
|
|
"how to define and use a new terminal profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information om "
|
|
"hvordan man definerer og bruger en ny terminalprofil."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:353(title)
|
|
msgid "Working With Multiple Terminals"
|
|
msgstr "Arbejde med flere terminaler"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:354(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that "
|
|
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
|
|
"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
|
|
"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
|
|
"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
|
|
"a different profile to each tabbed terminal in the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"I <application>MATE-terminal</application> er det muligt at anvende "
|
|
"faneblade således at flere terminaler kan åbnes inden for samme vindue. Hver "
|
|
"terminal åbnes således i et separat faneblad. Klik på et faneblad for at "
|
|
"vise den tilsvarende terminalen i vinduet. Hvert terminalfaneblad i et "
|
|
"vindue er en adskilt underproces, så du kan bruge hver terminal til "
|
|
"forskellige opgaver. Du kan anvende forskellige profiler i hver "
|
|
"fanebladsterminal i vinduet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:356(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
|
|
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
|
|
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
|
|
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
|
|
"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
|
|
"titlebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Titelbjælken af terminalvinduet viser enten navnet på den aktuelle profil, "
|
|
"eller navnet angivet af den aktuelle profil. <xref linkend=\"mate-terminal-"
|
|
"tabbed\"/> viser et <application>MATE-terminal</application>-vindue med "
|
|
"fire faneblade. I dette eksempel bruger hver af de fire faneblade "
|
|
"forskellige profiler. Navnet af profilen i det aktive faneblad, Profile 1, "
|
|
"vises i titelbjælken."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:359(title)
|
|
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
|
|
msgstr "Eksempel på et terminalvindue med bjælker"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:372(para)
|
|
msgid ""
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
|
|
"open a new tabbed terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information om hvordan man "
|
|
"åbner en ny fanebladsterminal."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:382(title)
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Brug"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:385(title)
|
|
msgid "Opening and Closing Terminals"
|
|
msgstr "Åbn og luk terminaler"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:388(term)
|
|
msgid "To open a new terminal window:"
|
|
msgstr "Åbn et nyt terminalvindue:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:390(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn terminal</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:392(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
|
|
"the parent terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nye terminal arver programindstillingerne og standardskallen fra "
|
|
"ophavsterminalen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:397(term)
|
|
msgid "To close a terminal window:"
|
|
msgstr "Luk et terminal vindue:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:399(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Luk vindue</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:401(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
|
|
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
|
|
"Terminal</application> application exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne handling lukker terminalen og eventuelle underprocesser som du har "
|
|
"åbnet fra den. Hvis du lukker det sidste terminalvindue, vil "
|
|
"<application>MATE-terminal</application> afsluttes."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:406(term)
|
|
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
|
|
msgstr "Tilføj ny fanebladsterminal til et vindue:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:408(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
|
|
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
|
|
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
|
|
"menuchoice> if there is no submenu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Åbn faneblad</"
|
|
"guisubmenu><guimenuitem>Forvalgt</guimenuitem></menuchoice> eller blot "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn faneblad</guimenuitem></"
|
|
"menuchoice> hvis der ikke er nogen undermenu."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:413(term)
|
|
msgid "To display a tabbed terminal:"
|
|
msgstr "At vise en fanebladsterminal:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:415(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
|
|
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på fanebladet for den fanebladsterminal, du ønsker at se, eller vælg en "
|
|
"fanebladstitel fra <guimenu>Faneblade</guimenu>-menuen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:418(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
|
|
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
|
|
"between tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativt kan du vælge <menuchoice><guimenu>Faneblade</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Næste faneblad</guimenuitem></menuchoice> eller "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Faneblade</guimenu><guimenuitem>Foregående faneblad</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice> for at navigere rundt mellem faneblade."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:424(term)
|
|
msgid "To close a tabbed terminal:"
|
|
msgstr "Luk en fanebladsterminal:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:429(para)
|
|
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
|
|
msgstr "Vis fanebladsterminalen, du ønsker at lukke."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:434(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Luk faneblad</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:444(title)
|
|
msgid "Managing Profiles"
|
|
msgstr "Håndtering af profiler"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:447(term)
|
|
msgid "To add a new profile:"
|
|
msgstr "Tilføjelse af ny profil:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:452(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Ny profil</guimenuitem></"
|
|
"menuchoice> for at vise vinduet <guilabel>Ny profil</guilabel>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:456(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv det nye profilnavn i <guilabel>Profilnavn</guilabel>-tekstfeltet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:460(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
|
|
"which you want to base the new profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug rullegardinslisten <guilabel>Basér på</guilabel> til at vælge den "
|
|
"profil, du vil basere den nye profil på."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:464(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
|
|
"Profile</guilabel> dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på <guibutton>Opret</guibutton> for at vise vinduet <guilabel>Redigerer "
|
|
"profil</guilabel>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:468(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</"
|
|
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på <guibutton>Luk</guibutton>. <application>MATE-terminal</"
|
|
"application> tilføjer profilen til <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
"guimenu><guisubmenu>Skift profil</guisubmenu></menuchoice>-undermenuen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:476(term)
|
|
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
|
|
msgstr "Skift profil for en fanebladsterminal:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:481(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
|
|
"profile."
|
|
msgstr "Klik på fanebladet for den fanebladsterminal hvis profil du vil ændre."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:485(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
|
|
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Skift profil</"
|
|
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilnavn</replaceable></guimenuitem></"
|
|
"menuchoice>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:493(term)
|
|
msgid "To edit a profile:"
|
|
msgstr "Redigér en profil:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:495(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
|
|
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
|
|
"ways:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan redigere profiler i <guilabel>Redigerer profil</guilabel>-vinduet. Du "
|
|
"kan tilgå <guilabel>Redigerer profil</guilabel>-vinduet på følgende måder:"
|
|
|
|
# Dokumentationen passer ikke 100% her
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:499(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
|
|
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guisubmenu>Profilindstillinger</"
|
|
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|
|
|
# Dokumentationen passer ikke helt. Det gør oversættelsen vist heller ikke...
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:503(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
|
|
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Højreklik i terminalvinduet, og vælg så <guimenuitem>Redigér den aktuelle "
|
|
"profil</guimenuitem> fra pop op-menuen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:507(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
|
|
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
|
|
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
|
|
"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guisubmenu>Profiler</"
|
|
"guisubmenu></menuchoice>, vælg profilen du vil redigere, og klik så "
|
|
"<guibutton>Redigér</guibutton>. Se <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> "
|
|
"for yderligere information om profilindstillinger."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:514(term)
|
|
msgid "To delete a profile:"
|
|
msgstr "Slet en profil:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:519(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Profiler...</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:523(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
|
|
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
|
|
"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg navnet på den profil du vil slette i <guilabel>Profiler</guilabel>-"
|
|
"listen, og klik så <guibutton>Slet</guibutton>. Vinduet <guilabel>Slet "
|
|
"profil</guilabel> vises så."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:527(para)
|
|
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
|
|
msgstr "Klik på <guibutton>Slet</guibutton> for at bekræfte handlingen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:531(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
|
|
"guilabel> dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke vinduet <guilabel>Redigér "
|
|
"profiler</guilabel>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:541(title)
|
|
msgid "Modifying a Terminal Window"
|
|
msgstr "Ændring af et terminalvindue"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:544(term)
|
|
msgid "To hide the menubar:"
|
|
msgstr "Skjul menubjælken:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:546(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menubjælke</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:551(term)
|
|
msgid "To show a hidden menubar:"
|
|
msgstr "Vis en skjult menubjælke:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:553(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
|
|
"guimenuitem> from the popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Højreklik på terminalvinduet, og vælg så <guimenuitem>Vis menubjælke</"
|
|
"guimenuitem> fra pop op-menuen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:557(term)
|
|
msgid ""
|
|
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
|
|
"screen mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis <application>MATE-terminal</application>-vinduet i fuldskærmstilstand:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:559(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
|
|
"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
|
|
"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></"
|
|
"menuchoice>. Fuldskærmstilstand viser teksten i et vindue, som fylder hele "
|
|
"skærmen. Dette vindue indeholder ikke en vinduesramme eller titellinje. Vælg "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></"
|
|
"menuchoice> igen for at gå ud af denne tilstand."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:563(term)
|
|
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
|
|
msgstr "Ændr udseende af terminalvinduet:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:565(para)
|
|
msgid ""
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
|
|
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
|
|
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
|
|
"change the background color, or the location of the scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information om de "
|
|
"indstillinger, du kan vælge i vinduet <guilabel>Redigerer profil</guilabel> "
|
|
"vedrørende terminalvinduets udseende. For eksempel kan du ændre "
|
|
"baggrundsfarven eller placeringen af rullebjælken."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:572(title)
|
|
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
|
|
msgstr "Arbejde med terminalvinduernes indhold"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:575(term)
|
|
msgid "To scroll through previous commands and output:"
|
|
msgstr "Rul gennem tidligere kommando og uddata:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:577(para)
|
|
msgid "Perform one of the following actions:"
|
|
msgstr "Udfør en af de følgende handlinger:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:582(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
|
|
"window."
|
|
msgstr "Brug rullebjælken, som normalt vises til højre for terminalvinduet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:586(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
|
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
|
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
|
|
"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryk på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, "
|
|
"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, "
|
|
"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, eller "
|
|
"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>-"
|
|
"tastekombinationen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:590(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
|
|
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
|
|
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
|
|
"Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time "
|
|
"by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</"
|
|
"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Control</"
|
|
"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antallet af linjer, du kan rulle tilbage i terminalvinduet, bestemmes af "
|
|
"indstillingen <guilabel>Tilbagerulning</guilabel> i fanebladet "
|
|
"<guilabel>Rulning</guilabel> i vinduet <guilabel>Redigerer profil</"
|
|
"guilabel>. Du kan også rulle op eller ned en linje ad gangen ved at trykke "
|
|
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>Op</keycap></"
|
|
"keycombo> eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</"
|
|
"keycap><keycap>Ned</keycap></keycombo>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:595(term)
|
|
msgid "To select and copy text:"
|
|
msgstr "Markér og kopiér tekst:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:597(para)
|
|
msgid "You can select text in any of the following ways:"
|
|
msgstr "Du kan markere tekst på enhver af de følgende måder:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:602(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
|
|
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du markere et enkelt tegn ad gangen, så klik på det første tegn du vil "
|
|
"markere, og træk så musen til det sidste tegn, du vil markere."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:606(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
|
|
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
|
|
"are selected individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du markere et ord ad gangen, så dobbeltklik på det første ord du vil "
|
|
"markere og træk så musen til det sidste ord, du vil markere. Symboler "
|
|
"markeres individuelt."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:610(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
|
|
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du vælge en linje ad gangen, så tripelklik på den første linje, du vil "
|
|
"markere og træk så musen til den sidste linje, du vil markere."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:614(para)
|
|
msgid ""
|
|
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
|
|
"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
|
|
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
|
|
"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse handlinger vælger al tekst mellem første og sidste element. For enhver "
|
|
"tekstmarkering vil <application>MATE-terminal</application> kopiere den "
|
|
"markerede tekst til klippebordet, når du slipper musetasten. Hvis du "
|
|
"eksplicit vil kopiere den markerede tekst, så vælg "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Kopiér</guimenuitem></"
|
|
"menuchoice>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:619(term)
|
|
msgid "To paste text into a terminal:"
|
|
msgstr "Indsæt tekst i en terminal:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:621(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
|
|
"a terminal by performing one of the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du tidligere har kopieret tekst til klippebordet, kan du indsætte denne "
|
|
"tekst i en terminal ved at udføre en af følgende handlinger:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:625(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
|
|
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
|
|
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at indsætte tekst som du har kopieret kun ved markering, så mellemklik i "
|
|
"kommandoprompten. Hvis du ikke har en midtermusetast, så se X-"
|
|
"serverdokumentationen for informationer om hvordan mellemklik emuleres."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:629(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice> for at indsætte tekst som du eksplicit har "
|
|
"kopieret."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:636(term)
|
|
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
|
|
msgstr "Træk et filnavn ind i et terminalvindue:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:638(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
|
|
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan trække et filnavn ind i en terminal fra et andet program såsom et "
|
|
"filhåndteringsprogram. Terminalen viser stien samt filens fulde navn."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:643(term)
|
|
msgid "To access a link:"
|
|
msgstr "Tilgå et link:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:645(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
|
|
"perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udfør følgende trin for at tilgå en Uniform Ressourcelokator (URL) som "
|
|
"bliver vist i terminalen:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:649(para)
|
|
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
|
|
msgstr "Flyt musemarkøren hen over URL'en indtil URL'en er understreget."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:653(para)
|
|
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
|
|
msgstr "Højreklik på URL'en for at åbne en pop op-menu."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:657(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
|
|
"display the file located at the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <guimenuitem>Åbn adresse</guimenuitem> for at starte et linkprogram og "
|
|
"vise filen placeret på den pågældende URL."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:667(title)
|
|
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
|
|
msgstr "Vis indstillinger for tastaturgenveje"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:668(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
|
|
"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
|
|
"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan se indstillingerne for tastaturgenveje defineret for "
|
|
"<application>MATE-terminal</application> ved at vælge "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Tastaturgenveje</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. Vinduet <guilabel>Tastaturgenveje</guilabel> "
|
|
"indeholder følgende elementer:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:672(guilabel)
|
|
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
|
|
msgstr "Deaktivér alle menugenvejstaster (såsom Alt+f for at åbne Fil-menuen)"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:674(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
|
|
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
|
|
"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. "
|
|
"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
|
|
"with the access key to perform the action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fravælg denne indstilling for at deaktivere genvejstasterne, der er "
|
|
"defineret til at lade dig bruge tastaturet frem for musen til at vælge "
|
|
"menuelementer. Hver genvejstast er identificeret ved et understreget tegn i "
|
|
"en menu eller et tilsvarende element. I visse tilfælde skal du trykke "
|
|
"<keycap>Alt</keycap>-tasten i forbindelse med genvejstasten for at udføre "
|
|
"handlingen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:679(guilabel)
|
|
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
|
msgstr "Deaktivér menugenvejstast (F10 som standard)"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:681(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
|
|
"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The "
|
|
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fravælg denne indstilling for at deaktivere genvejstasten der er defineret "
|
|
"til at lade dig tilgå <application>MATE-terminal</application>-menuerne. "
|
|
"Standardgenvejstasten til at tilgå menuerne er <keycap>F10</keycap>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:686(guilabel)
|
|
msgid "Shortcut Keys"
|
|
msgstr "Genvejstaster"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:688(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
|
|
"shortcut keys that are defined for each menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afsnittet <guilabel>Genvejstaster</guilabel> i vinduet anfører "
|
|
"genvejstasterne som er defineret for hvert menuelement."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:690(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke alle taster kan bruges som genvejstaster, herunder f.eks. "
|
|
"<keycap>Tabulatortast</keycap>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:697(title)
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Tekststørrelse"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:698(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
|
|
"window:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ændre tekststørrelsen i MATE-terminalvinduet på følgende måder:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:700(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ind</guimenuitem></"
|
|
"menuchoice> for at forstørre teksten."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:702(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ud</guimenuitem></"
|
|
"menuchoice> for at formindske teksten."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:704(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Normal størrelse</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice> for at vise teksten i normal størrelse."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:711(title)
|
|
msgid "To Change the Terminal Title"
|
|
msgstr "Ændr terminaltitlen"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:712(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
|
|
"following steps:"
|
|
msgstr "Udfør følgende trin for at ændre titlen for den nuværende terminal:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:716(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Sæt titel</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:719(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
|
|
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv den nye titel i <guilabel>Titel</guilabel>-tekstfeltet. "
|
|
"<application>MATE-terminal</application> anvender ændringen omgående."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:722(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
|
|
"guilabel> dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke <guilabel>Sæt titel</"
|
|
"guilabel>-vinduet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:728(title)
|
|
msgid "To Change the Character Encoding"
|
|
msgstr "Ændr tegnkodning"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:729(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
|
|
"select the appropriate encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du ændre tegnkodning, så vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
"guimenu><guisubmenu>Sæt tegnkodning</guisubmenu></menuchoice>, og vælg så "
|
|
"den ønskede tegnkodning."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:734(title)
|
|
msgid "To Change the List of Character Encodings"
|
|
msgstr "Ændr listen af tegnkodninger"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:735(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
|
|
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udfør følgende trin for at ændre i listen af tegnkodninger som vises i "
|
|
"<guisubmenu>Sæt tegnkodning</guisubmenu>-menuen:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:740(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
|
|
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Sæt tegnkodning</"
|
|
"guisubmenu><guimenuitem>Tilføj eller fjern</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:744(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
|
|
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
|
|
"list box, then click the right arrow button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du tilføje en tegnkodning til <guisubmenu>Sæt tegnkodning</guisubmenu>-"
|
|
"menuen, så vælg tegnkodningen i listen <guilabel>Tilgængelige kodninger</"
|
|
"guilabel> og klik den højre pileknap."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:748(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
|
|
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
|
|
"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du fjerne en tegnkodning fra <guisubmenu>Sæt tegnkodning</guisubmenu>-"
|
|
"menuen, så vælg tegnkodningen i <guilabel>Kodninger der vises i menu:</"
|
|
"guilabel>-listen, og klik så venstre pileknap."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:752(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
|
|
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke <guilabel>Tilføj eller fjern "
|
|
"terminalkodninger</guilabel>-vinduet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:760(title)
|
|
msgid "To Recover Your Terminal"
|
|
msgstr "Genskab din terminal"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:761(para)
|
|
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
|
|
msgstr "Dette afsnit indeholder råd i tilfælde af problemer med terminaler."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:766(term)
|
|
msgid "To reset the state of the terminal:"
|
|
msgstr "Nulstil terminalens tilstand:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:768(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Nulstil</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:776(term)
|
|
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
|
|
msgstr "Nulstil terminalen og ryd skærmen:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:778(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Nulstil og ryd</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:790(title)
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:791(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
|
|
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
|
|
"<guibutton>Edit</guibutton>."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at konfigurere <application>MATE-terminal</application> skal du vælge "
|
|
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Nuværende profil</"
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. For at konfigurere en anden profil som du har "
|
|
"oprettet, så vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</"
|
|
"guimenu><guimenuitem>Profiler</guimenuitem></menuchoice>, vælg profilen du "
|
|
"vil redigere, og klik så <guibutton>Redigér</guibutton>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:793(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
|
|
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</"
|
|
"application>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinduet <guilabel>Redigerer profil</guilabel> indeholder følgende faneblade, "
|
|
"som du kan bruge til at indstille <application>MATE-terminal</application>:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:812(title)
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:816(guilabel)
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Profilnavn"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:818(para)
|
|
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
|
|
msgstr "Brug dette tekstfelt til at angive navnet på den nuværende profil."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:825(guilabel)
|
|
msgid "Use the system fixed width font"
|
|
msgstr "Brug systemets fastbreddeskrifttype"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:827(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
|
|
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
|
|
"application> preference tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg denne indstilling for at bruge den forvalgte fastbreddeskrifttype som "
|
|
"er angivet i <guilabel>Skrifttype</guilabel>-fanebladet af "
|
|
"<application>Udseende</application>-indstillingsværktøjet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:834(guilabel)
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:836(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
|
|
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
|
|
"guilabel> option is unselected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på denne knap for at vælge en skrifttype og skriftstørrelse for "
|
|
"terminalen. Denne knap er kun aktiveret hvis <guilabel>Brug systemets "
|
|
"terminalskrifttype</guilabel> ikke er afkrydset."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:842(guilabel)
|
|
msgid "Allow bold text"
|
|
msgstr "Tillad fed tekst"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:844(para)
|
|
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
|
|
msgstr "Vælg denne indstilling for at aktivere fed tekst i terminalen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:851(guilabel)
|
|
msgid "Show menubar by default in new terminals"
|
|
msgstr "Vis som standard menulinjen i nye terminaler"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:854(para)
|
|
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
|
|
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise menulinjen i nye terminalvinduer."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:861(guilabel)
|
|
msgid "Terminal bell"
|
|
msgstr "Terminalbip"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:863(para)
|
|
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
|
|
msgstr "Vælg denne indstilling for at aktivere terminalbippet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:870(guilabel)
|
|
msgid "Select-by-word characters"
|
|
msgstr "Ordvælgningstegn"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:872(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
|
|
"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
|
|
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for "
|
|
"more information about how to select text by word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug dette tekstfelt til at angive tegn eller grupper af tegn som "
|
|
"<application>MATE-terminal</application> regner for at være ord, når du "
|
|
"markerer tekst efter ord. Se <xref linked=\"mate-terminal-contents\"/> for "
|
|
"yderligere information om hvordan tekst markeres efter ord."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:881(title)
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
msgstr "Titel og kommando"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:885(guilabel)
|
|
msgid "Initial title"
|
|
msgstr "Starttitel"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:887(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
|
|
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
|
|
"new initial title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug dette tekstfelt til at angive starttitlen for terminaler som bruger "
|
|
"profilen. Nye terminaler som startes fra den nuværende profil har den nye "
|
|
"starttitel."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:894(guilabel)
|
|
msgid "When terminal commands set their own titles"
|
|
msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres egne titler"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:896(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
|
|
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug denne rullegardinsliste til at angive hvordan dynamisk indstillede "
|
|
"titler håndteres, hvorved forstås terminaltitler som sættes af kommandoer, "
|
|
"der køres i terminalen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:903(guilabel)
|
|
msgid "Run command as a login shell"
|
|
msgstr "Kør kommando som en logindskal"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:905(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
|
|
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
|
|
"has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg denne indstilling for at tvinge kommandoen der nu kører inden i "
|
|
"terminalen til at køre som en logindskal. Hvis kommandoen ikke er en skal, "
|
|
"har denne indstilling ingen effekt."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:912(guilabel)
|
|
msgid "Update login records when command is launched"
|
|
msgstr "Opdatér log ind-opførsler når kommando køres"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:914(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
|
|
"shell is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg denne indstilling for at indsætte en ny post i logind-fortegnelserne "
|
|
"når en ny skal åbnes."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:921(guilabel)
|
|
msgid "Run a custom command instead of my shell"
|
|
msgstr "Kør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:924(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
|
|
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
|
|
"guilabel> text box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg denne indstilling for at køre en angivet kommando, frem for den normale "
|
|
"skal, i terminalen. Angiv den brugertilpassede kommando i "
|
|
"<guilabel>Brugerdefineret kommando</guilabel>-tekstfeltet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:931(guilabel)
|
|
msgid "When command exits"
|
|
msgstr "Når kommando slutter"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:933(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
|
|
"exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug denne rullegardinsliste til at angive den handling, der skal udføres "
|
|
"når kommandoen afslutter."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:941(title)
|
|
msgid "Colours"
|
|
msgstr "Farver"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:945(guilabel)
|
|
msgid "Foreground and Background"
|
|
msgstr "Forgrund og baggrund"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:948(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
|
|
"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
|
|
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
|
|
"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
|
|
"tool</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg indstillingen <guilabel>Benyt farver fra systemtemaet</guilabel> for at "
|
|
"bruge farver som er angivet i MATE-skrivebordstemaet. Temaet vælges i "
|
|
"<guilabel>Tema</guilabel>-fanebladet i indstillingsværktøjet <ulink type="
|
|
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Udseende</"
|
|
"application></ulink>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:951(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
|
|
"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
|
|
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
|
|
"color combinations:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug rullegardinslisten <guilabel>Indbyggede skemaer</guilabel> til at "
|
|
"angive forgrunds- og baggrundsfarverne for terminalen. <application>MATE-"
|
|
"terminal</application> understøtter følgende forgrunds- og "
|
|
"baggrundsfarvekombinationer:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:957(guilabel)
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr "Sort på lysegul"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:962(guilabel)
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Sort på hvid"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:967(guilabel)
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
msgstr "Grå på sort"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:972(guilabel)
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr "Grøn på sort"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:977(guilabel)
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr "Hvid på sort"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:982(guilabel)
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Brugertilpasset"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:984(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
|
|
"scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne indstilling lader dig vælge farver, som ikke er i det valgte "
|
|
"farveskema."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:989(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
|
|
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
|
|
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
|
|
"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
|
|
"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
|
|
"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
|
|
"system theme</guilabel> option is unselected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det faktiske udseende af forgrunds- og baggrundsfarverne kan variere "
|
|
"afhængigt af det farveskema, du vælger. Hvis du eksempelvis vælger "
|
|
"<guilabel>Hvid på sort</guilabel> med farveskemaet <guilabel>Linux console</"
|
|
"guilabel>, vil programmet vise forgrunds- og baggrundsfarverne som lysegrå "
|
|
"på sort. Rullegardinslisten <guilabel>Indbyggede skemaer</guilabel> er kun "
|
|
"aktiveret, hvis <guilabel>Benyt farver fra systemtemaet</guilabel> ikke er "
|
|
"krydset af."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:992(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
|
|
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
|
|
"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
|
|
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
|
|
"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
|
|
"theme</guilabel> option is unselected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på knappen <guibutton>Tekstfarve</guibutton> for at vise vinduet "
|
|
"<guilabel>Vælg tekstfarve</guilabel>. Brug farvehjulet eller rulleknapperne "
|
|
"til at tilpasse farven, du ønsker at anvende til teksten, og klik så på "
|
|
"<guibutton>O.k.</guibutton>. Knappen <guibutton>Tekstfarve</guibutton> er "
|
|
"kun aktiveret hvis <guilabel>Benyt farver fra systemtemaet</guilabel> ikke "
|
|
"er afkrydset."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:995(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
|
|
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
|
|
"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
|
|
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
|
|
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
|
|
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på knappen <guibutton>Baggrundsfarve</guibutton> for at vise vinduet "
|
|
"<guilabel>Vælg baggrundsfarve</guilabel>. Brug farvehjulet eller "
|
|
"rulleknapperne til at tilpasse den farve, du ønsker at anvende som baggrund, "
|
|
"og klik så <guibutton>O.k.</guibutton>. Knappen <guibutton>Baggrundsfarve</"
|
|
"guibutton> er kun aktiveret, hvis <guilabel>Benyt farver fra systemtemaet</"
|
|
"guilabel> er afkrydset."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1002(guilabel)
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Farvepalet"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1004(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
|
|
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
|
|
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terminalemulatoren kan kun anvende 16 farver ad gangen til at tegne tekst. "
|
|
"Farvepaletten angiver disse 16 farver. Programmer, der kører i terminalen, "
|
|
"kan bruge et indekseringstal til at angive en farve fra denne palet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1006(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
|
|
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
|
|
"terminal window both update to show the scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug rullegardinsmenuen <guilabel>Indbyggede skemaer</guilabel> til at vælge "
|
|
"et prædefineret farvetema. Farvepaletten herunder og indholdet af "
|
|
"terminalvinduet vil begge blive opdateret til at vise skemaet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1007(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
|
|
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
|
|
"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
|
|
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
|
|
"guibutton>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug <guilabel>Farvepalet</guilabel>ten til at tilpasse de 16 standardfarver "
|
|
"i farvetilpasningspaletten. Klik på en farve for at tilpasse den, hvilket "
|
|
"vil vise vinduet <guilabel>Vælg paletfarve</guilabel>. Brug farvehjulet "
|
|
"eller rulleknapperne til at tilpasse farven, og klik så <guibutton>O.k.</"
|
|
"guibutton>."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1014(title)
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effekter"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1018(guilabel)
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Baggrund"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1020(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
|
|
msgstr "Vælg en baggrund for terminalvinduet. Der er følgende muligheder:"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1026(guilabel)
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "Ensfarvet"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1028(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to use the background color that is specified in the "
|
|
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
|
|
"terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg denne indstilling for at bruge baggrundsfarven som er angivet i "
|
|
"fanebladet <guilabel>Farver</guilabel> som baggrundsfarve for terminalen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1034(guilabel)
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Baggrundsbillede"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1036(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
|
|
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
|
|
"the location and name of the image file. Alternatively, click "
|
|
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg denne indstilling for at benytte en billedfil som baggrund for "
|
|
"terminalen. Brug rullegardinskombinationsfeltet <guilabel>Billedfil</"
|
|
"guilabel> til at angive placeringen og navnet på billedfilen. Alternativt "
|
|
"kan du klikke på <guibutton>Gennemse</guibutton> for at søge efter "
|
|
"billedfilen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1039(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
|
|
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
|
|
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
|
|
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
|
|
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg <guilabel>Baggrundsbillede ruller</guilabel> for at lade "
|
|
"baggrundsbilledet rulle med teksten når du ruller gennem terminalen. Hvis du "
|
|
"ikke aktiverer denne indstilling, vil baggrundsbilledet forblive fastholdt i "
|
|
"terminalbaggrunden og kun teksten ruller. Denne indstilling aktiveres kun "
|
|
"hvis du anvender <guilabel>Baggrundsbillede</guilabel>-indstillingen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1043(guilabel)
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1045(para)
|
|
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg denne indstilling for at bruge en gennemsigtig baggrund for terminalen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1054(guilabel)
|
|
msgid "Shade transparent or image background"
|
|
msgstr "Gør gennemsigtige og billedbaggrunde mørkere"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1057(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
|
|
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
|
|
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug denne skyder til at formørke eller dæmpe terminalbaggrunden. Denne "
|
|
"indstilling aktiveres kun hvis du vælger enten <guilabel>Baggrundsbillede</"
|
|
"guilabel>- eller <guilabel>Gennemsigtig baggrund</guilabel>-indstillingen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1066(title)
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Rulning"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1070(guilabel)
|
|
msgid "Scrollbar is"
|
|
msgstr "Rullebjælke er"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1072(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
|
|
"terminal window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug denne rullegardinsliste til at angive positionen af rullebjælken i "
|
|
"terminalvinduet."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1079(guilabel)
|
|
msgid "Scrollback ... lines"
|
|
msgstr "Tilbagerulning: ... linjer"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1081(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
|
|
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
|
|
"last 100 lines displayed in the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug denne rulleknap til at angive antallet af linjer, du kan rulle tilbage "
|
|
"ved hjælp af rullebjælken. Hvis du eksempelvis angiver 100, kan du rulle "
|
|
"tilbage gennem de første 100 linjer vist i terminalen."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1088(guilabel)
|
|
msgid "Scroll on output"
|
|
msgstr "Rul ned ved uddata"
|
|
|
|
# Den engelske tekst har vist byttet om
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1090(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
|
|
"the terminal continues to display more output from a command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fravælg denne indstilling for at lade dig rulle gennem uddata i "
|
|
"terminalvinduet mens terminalen fortsætter med at vise flere uddata fra en "
|
|
"kommando."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1097(guilabel)
|
|
msgid "Scroll on keystroke"
|
|
msgstr "Rul ned ved tastetryk"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1099(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
|
|
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
|
|
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
|
|
"prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds denne indstilling for at lade dig trykke på en hvilken som helst "
|
|
"tast på tastaturet for at rulle terminalvinduet ned til kommandoprompten. "
|
|
"Denne handling gælder kun hvis du har rullet terminalvinduet op og ønsker at "
|
|
"vende tilbage til kommandoprompten."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1108(title)
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Kompatibilitet"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1112(guilabel)
|
|
msgid "Backspace key generates"
|
|
msgstr "Slet-tilbage genererer"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1114(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
|
|
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug rullegardinslisten til at vælge den funktion, du ønsker at <keycap>Slet-"
|
|
"tilbage</keycap> skal udføre."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1121(guilabel)
|
|
msgid "Delete key generates"
|
|
msgstr "Slettetast genererer"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1123(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
|
|
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug rullegardinslisten til at vælge den funktion, du ønsker at "
|
|
"<keycap>Slettetast</keycap> skal udføre."
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1130(guibutton)
|
|
msgid "Reset compatibility options to defaults"
|
|
msgstr "Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier"
|
|
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:1132(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
|
|
"guilabel> tabbed section to the default settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på denne knap for at nulstille indstillingerne i fanebladet "
|
|
"<guilabel>Kompatibilitet</guilabel> til standardindstillingerne."
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
#: ../C/mate-terminal.xml:0(None)
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
|
|
|
|
#~ msgid "MATE Terminal"
|
|
#~ msgstr "MATE-terminal"
|