2650 lines
142 KiB
Plaintext
2650 lines
142 KiB
Plaintext
# translation of test2.po to
|
||
# translation of ml.po to
|
||
# translation of mate-terminal.HEAD.ml.po to
|
||
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
|
||
# Copyright (C) 2003-2009 mate-terminal'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
||
# Suresh VP <mvpsuresh@yahoo.com>, 2003.
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009.
|
||
# Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: test2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-terminal&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 23:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 15:46+0530\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
|
||
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല്"
|
||
|
||
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Use the command line"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:225
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
|
||
#: ../src/terminal-options.c:966
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ID നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:252
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../src/eggsmclient.c:253
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
msgstr "_ലഭ്യമായ എന്കോഡിങ്ങുകള്:"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് എന്കോഡിങുകള് ചേര്ക്കുക അല്ലെങ്കില് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
msgstr "മെനുവില് കാണിച്ചിരിക്കുന്ന _എന്കോഡിങ്ങുകള്:"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
|
||
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
|
||
"\" means to display the encoding of the current locale."
|
||
msgstr ""
|
||
"എന്കോഡിങ് ഉപമെനുവില് സാധ്യതയുള്ള എന്കോഡിങുകള് ലഭ്യമാണു്. ഇവ അവിടെ ലഭ്യമാകുന്നു. പ്രത്യേക "
|
||
"എന്കോഡിങ് \"current\" എന്നതിനര്ത്ഥം നിലവിലുള്ള ലൊക്കെയിലിനുള്ള എന്കോഡിങ് കാണിക്കുന്ന എന്നാണു്."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
||
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
||
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
||
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"പശ്ചാത്തല ചിത്രം എത്രമാത്രം ഇരുണ്ടതാക്കണം എന്നാണു് 0.0 മുതല് 1.0 വരെയുള്ള മൂല്ല്യം "
|
||
"സൂചിപ്പിക്കുന്നതു്. 0.0 - ഇരുളിമയില്ല, 1.0 - പൂര്ണ്ണമായും ഇരുണ്ടതു്. നിലവില്, രണ്ടു് തരത്തില് "
|
||
"മാത്രമേ സാധ്യതയുള്ളൂ. അതിനാല് സജ്ജമാക്കിയവ ബൂളിയന് ആയി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു. ഇവിടെ 0.0 - ഇരുളിമ "
|
||
"നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതില് വേര്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള ആക്സിലറേറ്റര് കീ. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില് ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് "
|
||
"സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തിയ്ക്കു് കീബൈന്ഡിങ് ഉണ്ടാവില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതില് ഇടത്തേക്കു് നീക്കുന്നതിനുള്ള ആക്സിലറേറ്റര് കീ. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില് ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് "
|
||
"സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തിയ്ക്കു് കീബൈന്ഡിങ് ഉണ്ടാവില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതില് വലത്തേക്കു് നീക്കുന്നതിനുള്ള ആക്സിലറേറ്റര് കീ. ഇവ GTK+ ഉറവിട ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിക്കുന്നതു് പോലെ അതേ മാതൃകയില് ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവ \"disabled\" എന്നു് "
|
||
"സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തിയ്ക്കു് കീബൈന്ഡിങ് ഉണ്ടാവില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
||
msgstr "നിലവിലുളള കിളിവാതില് വേര്പ്പെടുത്തുന്നതിനുളള ആക്സലറേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
||
msgstr "നിലവിലുളള കിളിവാതില് ഇടത്തേക്ക് നീക്കുന്നതിനുളള ആക്സലറേറ്റര്."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
||
msgstr "നിലവിലുളള കിളിവാതില് വലത്തേക്ക് നീക്കുന്നതിനുളള ആക്സലറേറ്റര്."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
|
||
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു Pango അക്ഷരസഞ്ചയംയുടെ പേര്. \"Sans 12\" അല്ലെങ്കില് \"Monospace Bold 14\"ആണ് "
|
||
"ഉദാഹരണങ്ങള്."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള ചിത്രം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Background type"
|
||
msgstr "ഏത് തരം പശ്ചാത്തലം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
||
msgstr "\"ഒരു വാക്കിന്റെ ഭാഗം\" എന്നു് കരുതുന്ന അക്ഷരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
||
msgstr "ഷെല്ലിന് പകരം ഇഷ്ടമുളള നിര്ദ്ദേശം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "സഹജമായ"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലില് കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
||
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
|
||
"bold_color_same_as_fg is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനലില് കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം. (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്, "
|
||
"അല്ലെങ്കില് \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്). bold_color_same_as_fg true എങ്കില് ഇതു് "
|
||
"പരിഗണിക്കുകയില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default color of terminal background"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലില് പശ്ചാത്തലത്തിലുളള സഹജമായ നിറം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനലില് പശ്ചാത്തലത്തിലുളള സഹജമായ നിറം (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്, അല്ലെങ്കില് "
|
||
"\"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്)."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default color of text in the terminal"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലില് വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനലില് വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം.(HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്, അല്ലെങ്കില് "
|
||
"\"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്)."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default number of columns"
|
||
msgstr "നിരകളുടെ സഹജമായ എണ്ണം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default number of rows"
|
||
msgstr "വരികളുടെ സഹജമായ എണ്ണം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Effect of the Backspace key"
|
||
msgstr "Backspace കീയുടെ പ്രഭാവം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Effect of the Delete key"
|
||
msgstr "Delete കീയുടെ പ്രഭാവം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Filename of a background image."
|
||
msgstr "ഒരു പശ്ചാത്തല ചിത്രത്തിനുള്ള ഫയലിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
|
||
|
||
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
|
||
#. not be translated.
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
||
msgstr "S/Key ചാലഞ്ചുകള് എടുത്തുകാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
|
||
msgid "How much to darken the background image"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രം എത്രമാത്രം കട്ടിയാക്കണം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Human-readable name of the profile"
|
||
msgstr "മനുഷ്യര്ക്ക് വായിക്കാന് പറ്റുന്ന രീതിയില് പ്രൊഫൈലിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Human-readable name of the profile."
|
||
msgstr "മനുഷ്യര്ക്ക് വായിക്കാന് പറ്റുന്ന രീതിയില് പ്രൊഫൈലിന്റെ പേര്."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Icon for terminal window"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് ജാലകത്തിനുളള ചിഹ്നം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
||
msgstr "ഈ പ്രൊഫൈല് അടങ്ങുന്ന കിളിവാതില്/ജാലകത്തിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ചിഹ്നം."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
||
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
|
||
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
||
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനലിലുള്ള പ്രയോഗം തലക്കെട്ടു് സജ്ജമാക്കിയാല് (മിക്കവാറും ഷെല് ഇതു് ചെയ്യുവാന് സജ്ജമാക്കുന്നു), "
|
||
"ഡൈനമിക്കായി സജ്ജമായ ശീര്ഷകത്തിനു് ഇതു് നീക്കം ചെയ്യാം, ഇതിനു് മുമ്പ് അല്ലെങ്കില് ശേഷം "
|
||
"സ്ഥാപിക്കാം, അല്ലെങ്കില് മാറ്റാം. ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങള്: \"replace\", \"before\", \"after"
|
||
"\", \"ignore\"."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
|
||
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
||
msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില്, ടെര്മിനലിലുളള പ്രയോഗങ്ങളെ വാക്യങ്ങള് ബോള്ഡ്ഫെയ്സ് ആക്കാന് അനുവദിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
|
||
msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
||
msgstr "true എങ്കില്, കട്ടിയുള്ള വാചകത്തിനും സാധാരണ വാചകത്തിന്റെ അതേ നിറമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
||
"the terminal bell."
|
||
msgstr ""
|
||
"ശരി എന്നാണെങ്കില്, ടെര്മിനല് മണിയ്കായി പ്രയോഗങ്ങള് escape sequence അയയ്ക്കുമ്പോള്, ശബ്ദം "
|
||
"ഉണ്ടാക്കാതിരിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
|
||
"default_size_columns and default_size_rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"true എങ്കില്, പുതുതായി സജ്ജമാക്കിയ ജാലകങ്ങള്ക്കു് default_size_columns, default_size_rows "
|
||
"എന്നിവ നല്കുന്ന വ്യാപ്തിയാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
|
||
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
||
msgstr "true എങ്കില്, ഒരു കീ അമര്ത്തിയാല് സ്ക്രോള്ബാര് ഏറ്റവും അവസാനത്തിലേക്കു് നീങ്ങുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
||
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"true എങ്കില്, പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ചിത്രം മുന്നിലുള്ള വാചകവുമായി സ്ക്രോള് ചെയ്യുക; false എങ്കില്, "
|
||
"ചിത്രം സ്ഥിരമായ ഒരു സ്ഥാനത്തു് വച്ചു്, പദാവലി അതിനു് മുകളിലൂടെ സ്ക്രോള് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
||
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
||
"space if there is a lot of output to the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"true എങ്കില്, സ്ക്രോള്ബാക്ക് വരികള് ഒരിക്കലും വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നതല്ല. സ്ക്രോള്ബാക്കിന്റെ നാള്വഴി "
|
||
"ഡിസ്കില് താല്ക്കാലികമായി സൂക്ഷിക്കുന്നു. ഇതിനാല്, ടെര്മനിലേക്കു് അനവധി ഔട്ട്പുട്ട് ഉണ്ടെങ്കില്, "
|
||
"സിസ്റ്റത്തില് സ്ഥലം ലഭ്യമല്ലാതെ വരാം."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
||
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"true എങ്കില്, ടെര്മിനലില് ഉള്ള കമാന്ഡ് ഒരു ലോഗിന് ഷെല് ആയി ലഭ്യമാക്കുന്നു.(argv[0]-നു് അതിനു് "
|
||
"മുമ്പില് ഒരു - ഉണ്ടാവും.)"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
||
"command inside the terminal is launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"true എങ്കില്, ടെര്മിനലിനുള്ളിലുള്ള കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് സിസ്റ്റം ലോഗിന് റിക്കോര്ഡുകള് utmp, "
|
||
"wtmp എന്നിവ പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
||
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"true എങ്കില്, മോണോസ്പെയിസാണു് എങ്കില്, ടെര്മിനല് പണിയിട-ഗ്ലോബല് നിലവാരമുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം "
|
||
"ഉപയോഗിക്കുന്നു (കൂടാതെ ഇതിനൊപ്പമുള്ള സാമ്യമുള്ള മറ്റു് അക്ഷരസഞ്ചയവും)."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
||
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"true എങ്കില്, ഉപയോക്താവു് ലഭ്യമാക്കുന്ന നിറങ്ങള്ക്കു് പകരം, ടെക്സ്റ്റ് എന്ട്രി ബോക്സുകളില് "
|
||
"പ്രമേയമനുസരിച്ചുള്ള നിറം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
||
"running a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"true എങ്കില്, ഒരു ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനു് പകരം custom_command സജ്ജീകരണത്തിനുള്ള "
|
||
"മൂല്ല്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
|
||
msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
||
msgstr "true എങ്കില്, എപ്പോഴെല്ലാം പുതിയ ഔട്ട്പുട്ട് ഉണ്ടോ അപ്പോള് ടെര്മിനല് താഴേക്കു് സ്ക്രോള് ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
||
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
||
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രൊഫൈല് ഉണ്ടാക്കിയതിനുള്ള ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
||
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു കിളിവാതില് അടയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന "
|
||
"അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" "
|
||
"എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
||
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി ക്ലിപ്ബോര്ഡിലേക്ക് പകര്ത്തുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
||
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ "
|
||
"രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് "
|
||
"സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"അക്ഷരസഞ്ചയം വലിയതാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"അക്ഷരസഞ്ചയം ചെറുതാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന "
|
||
"അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" "
|
||
"എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"അക്ഷരം സാധാരണവലിപ്പമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"പുതിയ ഒരു കിളിവാതില് തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"പുതിയ ഒരു ജാലകം തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
|
||
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
||
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലിപ്ബോര്ഡിലുള്ളവ ടെര്മിനലിലേക്കു് പകര്ത്തുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിളിവാതില് 1-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിളിവാതില് 10-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിളിവാതില് 11-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിളിവാതില് 12-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിളിവാതില് 2-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിളിവാതില് 3-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിളിവാതില് 4-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിളിവാതില് 5-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിളിവാതില് 6-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിളിവാതില് 7-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിളിവാതില് 8-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
|
||
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിളിവാതില് 9-ലേക്ക് മാറുന്നതിനായുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്ക്രീന് മുഴുവന് വലിപ്പത്തിലാക്കുകയും തിരിച്ച് പഴയ രീതിയില് ആക്കുകയും ചെയ്യുവാന് സഹായിക്കുന്ന "
|
||
"കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി "
|
||
"ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ "
|
||
"പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനല് റീസറ്റ് ചെയ്ത് വെടിപ്പാക്കുന്നതിനു സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
||
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
||
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനല് വെടിപ്പാക്കുന്നതിനു സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
|
||
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതിലിലുള്ളവ ഒരു ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ് വഴി.GTK+ "
|
||
"റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക "
|
||
"സ്ട്രിങ് \"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
||
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനലിന്റെ തലകെട്ട് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
||
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
||
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"അടുത്ത കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് മാറുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് ഫയലുകളില് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
||
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"മുമ്പുള്ള കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് മാറുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
||
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
||
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
"shortcut for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"മെനുബാറിന്റെ കാണുന്ന അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി. GTK+ റിസോഴ്സ് "
|
||
"ഫയലുകളില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അതേ രീതിയില് സ്ട്രിങായി ആവിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രത്യേക സ്ട്രിങ് "
|
||
"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് പിന്നീട് എളുപ്പ വഴി "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് അടയ്ക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
||
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
||
msgstr "വാക്യം പകര്ത്തുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
||
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
||
msgstr "സഹായം ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം വലുതാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സാധാരണ വലിപ്പം ആക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
||
msgstr "അക്ഷരം ചെറുതാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
||
msgstr "പുതിയ കിളിവാതില് തുറക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
||
msgstr "പുതിയ ജാലകം തുറക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
||
msgstr "പദാവലി ഒട്ടിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് റീസറ്റ് ചെയ്ത് വെടിപ്പാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് റീസറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള കിളിവാതിലിലുള്ളവ ഒരു ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ് വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 1-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 10-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 11-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 12-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 2-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 3-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 4-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 5-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 6-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 7-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 8-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 9-ലേക്ക് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
||
msgstr "അടുത്ത കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
||
msgstr "മുമ്പുളള കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്ക്രീന് മുഴുവന് വലിപ്പത്തിലാക്കുകയും തിരിച്ച് പഴയ രീതിയില് ആക്കുകയും ചെയ്യുവാന് സഹായിക്കുന്ന "
|
||
"കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
||
msgstr "മെനുബാറിന്റെ കാണുന്ന അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്ഡ് എളുപ്പ വഴി"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
|
||
msgid "List of available encodings"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ എന്കോഡിങുകളുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
|
||
msgid "List of profiles"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈലുകളുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
||
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"mate-terminal-നുളള പ്രൊഫൈലുകളുടെ പട്ടിക. അകത്തട്ടുകള്ക്ക് പേരിടുന്ന സ്ട്രിങുകളുടെ പട്ടികയും /"
|
||
"apps/mate-terminal/profiles-ഉം ആയി ബന്ധമുണ്ട്. "
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
||
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
||
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"സാധാരണ നിങ്ങള്ക്കു് F10 ഉപയോഗിച്ചു് മെനുബാറിലേക്കു് പ്രവേശിക്കാം. ഇതു് gtkrc (gtk-menu-bar-"
|
||
"accel = \"whatever\") ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ളരീതിയിലാക്കാം. ഈ ഉപാധി സാധാരണയുള്ള "
|
||
"മെനുബാര് ആക്സിലറേറ്റര് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"പുതിയ ടെര്മിനലുകളിലുള്ള നിരകളുടെ എണ്ണം. use_custom_default_size പ്രവര്ത്തന "
|
||
"സജ്ജമെങ്കില് കാര്യമില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
|
||
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
||
msgstr "സ്ക്രോള്ബാക്കിനുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"പുതിയ ടെര്മിനലുകളിലുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം. use_custom_default_size പ്രവര്ത്തന "
|
||
"സജ്ജമെങ്കില് കാര്യമില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
||
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
|
||
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്ക്രോള്ബാക്ക് വരികളുടെ എണ്ണം. നിങ്ങള്ക്കു് ഈ എണ്ണം അനുസരിച്ചു് ടെര്മിനലില് സ്ക്രോള് ബാക്ക് ചെയ്യാം; "
|
||
"സ്ക്രോള് ബാക്കില് അനുയോജ്യമല്ലാത്ത വരികള് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു. scrollback_unlimited true "
|
||
"ആണെങ്കില്, ഈ മൂല്ല്യം വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
|
||
msgid "Palette for terminal applications"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് പ്രയോഗങ്ങള്ക്കുള്ള നിറക്കൂട്ടു്"
|
||
|
||
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
|
||
#. not be translated.
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
||
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു S/Key ചാലഞ്ച് മറുപടിയ്ക്കുള്ള ചോദ്യം കണ്ടുപിടിച്ചു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്, ഒരു ഡയലോഗ് പോപ്പപ്പ് "
|
||
"ചെയ്യുക. ഡയലോഗില് ഒരു അടയാളവാക്കു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് അതിനെ ടെര്മിനലിലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
|
||
msgid "Position of the scrollbar"
|
||
msgstr "സ്ക്രോള് ബാറിന്റെ സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
||
"restart the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനല് അടയ്കുന്നതിന് \"അടയ്ക്കുക\" എന്നതും,നിര്ദ്ദേശം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിന് \"റീസ്റ്റാര്ട്ട് "
|
||
"ചെയ്യുക\"-ഉം ആണ് സാധ്യമുളള മൂല്ല്യങ്ങള്."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
|
||
msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു പുതിയ കിളിവാതില് അല്ലേല് ജാലകം തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട പ്രൊഫൈല്. profile_list-"
|
||
"ല് ഉണ്ടാവണം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
|
||
msgid "Profile to use for new terminals"
|
||
msgstr "പുതിയ ടെര്മിനലുകള്ക്കായുളള പ്രൊഫൈല്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
|
||
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
||
msgstr "use_custom_command ശരിയാണ് എങ്കില്, ഷെല്ലിന് പകരം ഈ നിര്ദ്ദേശം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
|
||
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
|
||
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
|
||
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
|
||
"setting for the Backspace key."
|
||
msgstr ""
|
||
"backspace കീ ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്ന കോഡ് സജ്ജാക്കുന്നു. സാധ്യമായി മൂല്ല്യങ്ങള്: ASCII DEL "
|
||
"അക്ഷരത്തിനു് \"ascii-del\", Control-H-നു് ( ASCII BS അക്ഷരം) \"control-h\" , "
|
||
"backspace അല്ലെങ്കില് delete എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സുകള്ക്കു് \"escape-sequence\". \"escape-"
|
||
"sequence\" സാധാരണ backspace കീയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ക്രമീകരണമായി കണക്കാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
||
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
||
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
||
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
||
"setting for the Delete key."
|
||
msgstr ""
|
||
"delete കീ ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്ന കോഡ് സജ്ജാക്കുന്നു. സാധ്യമായി മൂല്ല്യങ്ങള്: ASCII DEL അക്ഷരത്തിനു് "
|
||
"\"ascii-del\", Control-H-നു് ( ASCII BS അക്ഷരം) \"control-h\" , backspace "
|
||
"അല്ലെങ്കില് delete എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സുകള്ക്കു് \"escape-sequence\". \"escape-sequence\" "
|
||
"സാധാരണ Delete കീയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ക്രമീകരണമായി കണക്കാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
||
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
||
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനലിനുള്ളിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്ക്കായി 16-നിറം നിറക്കൂട്ടു് ലഭ്യമാണു്. ഈ താലത്തില്, നിറങ്ങള് കോളണ് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചു് വേര്തിരിച്ചിരിക്കുന്നു. നിറങ്ങള് ഹെക്സ് രീതിയിലായിരിക്കണം ഉദാ. \"#FF00FF\""
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
|
||
msgid "The cursor appearance"
|
||
msgstr "കര്സറിന്റെ കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
||
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: ബ്ലോക്ക് കര്സര് ഉപോഗിക്കുന്നതിനായി \"ബ്ലോക്ക്\", കുറുകെയുള്ള വരി കര്സറിനായി "
|
||
"\"ഐബീം\", അല്ലെങ്കില് അടിവരെയുള്ള കര്സറിനായി \"അടിവര\"."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
||
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
"സാധ്യമുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്: ഗ്ലോബല് കര്സര് മിന്നുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്ക്കായി \"system\", അല്ലെങ്കില് "
|
||
"പ്രത്യേകം സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി \"ഓണ്\" അല്ലെങ്കില് \"ഓഫ്\""
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
|
||
msgid "Title for terminal"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലിനുള്ള തലക്കെട്ടു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
||
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
||
"depending on the title_mode setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനല് ജാലകം അല്ലെങ്കില് റ്റാബിനുള്ള തലക്കെട്ടു്. title_mode സജ്ജീകരണം അനുസരിച്ചു്, "
|
||
"ടെര്മിനലിലുള്ള പ്രയോഗം സജ്ജമാക്കിയ ശീര്ഷകവുമായി ഇതു് ചേരുകയോ മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
||
"this profile."
|
||
msgstr "ഈ പ്രൊഫൈലുള്ള ജാലകങ്ങള്/റ്റാബുകളുള്ള പുതിയ ജാലകങ്ങളില് മെനുബാര് കാണിക്കണമെങ്കില് True"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
||
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
||
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഏതു് തരത്തിലുള്ള ടെര്മിനല് പശ്ചാത്തലം. സോളിഡ് നിറത്തിനു് \"സോളിഡ്\", ഒരു ചിത്രത്തിനായി \"ചിത്രം"
|
||
"\"അല്ലെങ്കില് \"transparent\"."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
|
||
msgid "What to do with dynamic title"
|
||
msgstr "ചലനാത്മക തലക്കെട്ടു് എന്തു് ചെയ്യണം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
|
||
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് കമാന്ഡില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള് ടെര്മിനല് എന്തു് ചെയ്യണം"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
||
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
|
||
"a range) should be the first character given."
|
||
msgstr ""
|
||
"വാക്കുകള് അനുസരിച്ചു് പദാവലി തെരഞ്ഞെടുക്കുമ്പോള്, ഈ അക്ഷരങ്ങളുടെ ക്രമം ഓരോ വാക്കനുസരിച്ചു് "
|
||
"കണക്കാക്കുന്നു. പരിധി: \"A-Z\". - (പരിധി ആവശ്യമില്ല) ആയിരിക്കണം ആദ്യം കൊടുക്കേണ്ട അക്ഷരം."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
||
"and \"hidden\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനല് സ്ക്രോള്ബാര് എവിടെ സ്ഥാപിക്കണം. സാധ്യതയുള്ളവ: \"ഇടത്തു്\", \"വലത്തു്\", "
|
||
"\"അദൃശ്യം\"."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
|
||
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
||
msgstr "സ്ക്രോള്ബാക്കിനുള്ള വരികളുടെ എണ്ണത്തിനു് പരിധിയില്ലാതെ സൂക്ഷിക്കണമോ"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
|
||
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
||
msgstr "സാധാരണയുള്ള വാചകത്തിന്റെ അതേ നിറം തന്നെ കട്ടിയുള്ള വാചകം ഉപയോഗിക്കണമോ"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
|
||
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
||
msgstr "മെനുബാറില് ആക്സെസ്സ് കീകള് ഉണ്ടോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
|
||
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
||
msgstr "മെനുബാറില് പ്രവേശിക്കുന്നതിനുള്ള സാധാരണ GTK എളുപ്പവഴി സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
|
||
msgid "Whether to allow bold text"
|
||
msgstr "കട്ടി കൂടി പദാവലി അനുവദിക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
||
"more than one open tab."
|
||
msgstr "ഒരു കിളിവാതിലില് കൂടുതലുള്ള ഒരു ടെര്മിനല് ജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള് ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് ജാലകങ്ങള് അടയ്ക്കുമ്പോള് ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
|
||
msgid "Whether to blink the cursor"
|
||
msgstr "കര്സര് മിന്നിപ്പിക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
||
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
|
||
"off."
|
||
msgstr ""
|
||
"മെനുബാറിനു് Alt+letter ആക്സസ്സ് കീകള് വേണമോ എന്നു്. ടെര്മിനലില് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ചില "
|
||
"പ്രയോഗങ്ങളില് ഇവ ഇടപെടുന്നു, അതിനാല് അവ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
|
||
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"ലോഗിന് ഷെല്ലായി ടെര്മിനലില് കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കണമോ എന്നു്Whether to launch the command in "
|
||
"the terminal as a login shell"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
|
||
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
||
msgstr "ഷെല്ലിനു് പകരം ഇഷ്ടാനുസൃതം ഒരു കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
|
||
msgid "Whether to scroll background image"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രം സ്ക്രോള് ചെയ്യണമോ"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
||
msgstr "കീ അമര്ത്തുമ്പോള് താഴേക്ക് സ്ക്രോള് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
||
msgstr "പുതിയ ഔട്ട്പുട്ടുള്ളപ്പോള് താഴേക്ക് സ്ക്രോള് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
|
||
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
||
msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള്/റ്റാബുകളില് മെനുബാര് കാണിക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
|
||
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് ബെല്ല് നിശബ്ദമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
|
||
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്, ലോഗിന് ചെയ്ത റിക്കോര്ഡുകള് പുതുക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
|
||
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
|
||
msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള്ക്കു് യഥേഷ്ടം സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
|
||
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
||
msgstr "ടെര്മില് വിഡ്ജറ്റിനു് പ്രമേയത്തില് നിന്നും നിറങ്ങള് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
|
||
msgid "Whether to use the system font"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#. Translators: Please note that this has to be a list of
|
||
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
|
||
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
|
||
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
|
||
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
|
||
#. left alone.
|
||
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
|
||
msgid "[UTF-8,current]"
|
||
msgstr "[UTF-8,current]"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
|
||
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
||
msgstr "മെനുവിനുള്ള എളുപ്പവഴി പ്രവര്ത്തന _സജ്ജമാക്കുക (സ്വതവേയുള്ളതു് F10)"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡിനുള്ള കുറുക്ക് വഴികള്"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
|
||
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
||
msgstr "എല്ലാ മെനു ആക്സസ്സ് കീയും പ്രവര്ത്തന _സജ്ജാക്കുക (ഫയല് മെനുവിനായി Alt+F എന്നതു് പോലെ)"
|
||
|
||
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
|
||
msgid "_Shortcut keys:"
|
||
msgstr "_കുറുക്ക് വഴികള്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:42
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "ഇളം മഞ്ഞയില് കറുപ്പ്"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:44
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "വെളുപ്പില് കറുപ്പ്"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:46
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "കറുപ്പില് ചാരനിറം"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:48
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "കറുപ്പില് പച്ച"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:50
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "കറുപ്പില് വെള്ള"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing command: %s"
|
||
msgstr "ആജ്ഞ മനസിലാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing Profile “%s”"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് “%s” ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:632
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Palette Color %d"
|
||
msgstr "താലത്തിലുളള നിറം %d തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette entry %d"
|
||
msgstr "നിറക്കൂട്ടു് എന്ട്രി %d"
|
||
|
||
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്"
|
||
|
||
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
|
||
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
||
msgstr "പുതിയ ടെര്മിനലുകള്ക്കായുളള _പ്രൊഫൈല്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_നിര്മ്മിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Profile _name:"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ _പേര്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_Base on:"
|
||
msgstr "_അടിസ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Command</b>"
|
||
msgstr "<b>നിര്ദ്ദേശം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>പുരോതലവും പശ്ചാത്തലവും കട്ടിയുള്ളതും</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>നിറക്കൂട്ടു്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Title</b>"
|
||
msgstr "<b>തലക്കെട്ട്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||
"them.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i><b>കുറിപ്പ്:</b> ടെര്മിനല് പ്രയോഗങ്ങള്ക്ക് ഈ നിറങ്ങള് ലഭ്യമാണ്.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
|
||
"i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>കുറിപ്പ്:</b> ചില പ്രയോഗങ്ങള് ശരിയായി പ്രവര്ത്തിക്കാതിരിക്കുവാന് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് "
|
||
"ചിലപ്പോള് കാരണമാകുന്നു. വേറെ ടെര്മിനല് ഉപയോഗം ആവശ്യമുള്ള ചില പ്രയോഗങ്ങള്ക്കും ഓപ്പറേറ്റിങ് "
|
||
"സിസ്റ്റങ്ങള്ക്കും മാത്രം ഇവ സഹായകമാകുന്നു.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ഏറ്റവും കൂടിയ</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ഒന്നുമില്ല</i></small>"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic\n"
|
||
"Control-H\n"
|
||
"ASCII DEL\n"
|
||
"Escape sequence\n"
|
||
"TTY Erase"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഓട്ടോമാറ്റിക്\n"
|
||
"Control-H\n"
|
||
"ASCII DEL\n"
|
||
"എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്\n"
|
||
"TTY മായ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
|
||
msgid "Background image _scrolls"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ചിത്രം _സ്ക്രോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Block\n"
|
||
"I-Beam\n"
|
||
"Underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"ബ്ലോക്ക്\n"
|
||
"ഐ-ബീം\n"
|
||
"അടിവര"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
|
||
msgid "Bol_d color:"
|
||
msgstr "_കട്ടിയുള്ള നിറം:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "ബിള്ട്ടിന് _സ്ക്കീമുകള്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "ബിള്ട്ടിന് _സ്ക്കീമുകള്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലിന് ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലിന്റെ പശ്ചാത്തലത്തിനുളള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലിലുളള പദാവലിയ്ക്കു് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "നിറ_ക്കൂട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "നിറങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "പൊരുത്തം"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "കര്സറിന്റെ _ആകൃതികള്:"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "യഥേഷ്ടം"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "ഇഷ്ട _നിര്ദ്ദേശം:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
|
||
msgid "Default size:"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പം: "
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Exit the terminal\n"
|
||
"Restart the command\n"
|
||
"Hold the terminal open"
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനലില് നിന്നും പുറത്ത് പോവുക\n"
|
||
"നിര്ദ്ദേശം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക\n"
|
||
"ടെര്മിനല് അടയ്ക്കാതിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "സാധാരണമായ"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
|
||
msgid "Image _file:"
|
||
msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള _ഫയല്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
|
||
msgid "Initial _title:"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭ _തലക്കെട്ടു്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"On the left side\n"
|
||
"On the right side\n"
|
||
"Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇടത്ത് വശത്ത്\n"
|
||
"വലത്ത് വശത്ത്\n"
|
||
"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാണ്"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
|
||
msgid "Profile Editor"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് എഡിറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Replace initial title\n"
|
||
"Append initial title\n"
|
||
"Prepend initial title\n"
|
||
"Keep initial title"
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട് മാറ്റുക\n"
|
||
"പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ ഒടുവില് കൂട്ടിചേര്ക്കുക\n"
|
||
"പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ തുടക്കത്തില് ചേര്ക്കുക\n"
|
||
"പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "സ്വന്തം ഷെല്ലിന് പകരം ഇഷ്ടമുളള ഒരു നിര്ദ്ദേശം _പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
|
||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||
msgstr "കട്ടികുറഞ്ഞ _നിറം അല്ലെങ്കില് പശ്ചാത്തലത്തില് ചിത്രം:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "_കീസ്ട്രോക്കില് സ്ക്രോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "_ഔട്ട്പുട്ടില് സ്ക്രോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "സ്ക്രോള്_ബാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "സ്ക്രോളിങ്"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Select Background Image"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "_വാക്കിലുള്ള അക്ഷരങ്ങളനുസരിച്ചു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
|
||
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
||
msgstr "പുതിയ ടെര്മിനലുകളില് സഹജമായി _മെനുബാര് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Tango\n"
|
||
"Linux console\n"
|
||
"XTerm\n"
|
||
"Rxvt\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tango\n"
|
||
"Linux console\n"
|
||
"XTerm\n"
|
||
"Rxvt\n"
|
||
"Custom"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
|
||
msgid "Terminal _bell"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് _ബെല്ല്"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
|
||
msgid "Title and Command"
|
||
msgstr "തലക്കെട്ടും ആജ്ഞയും"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
|
||
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലിനു് യഥേഷ്ടം സജ്ജമാക്കിയ സ്വതവേയുള്ള _വ്യാപ്തി ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശത്തില് നിന്ന് _പുറത്ത് കടക്കുമ്പോള് :"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
|
||
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് ആജ്ഞകള് അവയുടെ _സ്വന്തം ശീര്ഷകങ്ങള് സജ്ജമാക്കുമ്പോള്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "കട്ടി കൂടിയ പദാവലി _അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_പശ്ചാത്തലനിറം: "
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
|
||
msgid "_Background image"
|
||
msgstr "_പശ്ചാത്തലത്തിലുളള ചിത്രം"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "_Backspace കീ ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്നതു്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "_Delete കീ ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്നതു്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
|
||
msgid "_Profile name:"
|
||
msgstr "_പ്രൊഫൈലിന്റെ പേരു്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "കോപാറ്റിബിളിറ്റി ഐച്ഛികങ്ങള് സഹജമായി _ക്രമീകരിക്കുക "
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "ലോഗിന് ഷെല്ലായി ആജ്ഞ _പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
|
||
msgid "_Same as text color"
|
||
msgstr "_പദാവലിയുടെ അതേ നിറം: "
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "_സ്ക്രോള് ബാര്:"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "_സോളിഡ് നിറം"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
|
||
msgid "_Text color:"
|
||
msgstr "_പദാവലിയുടെ നിറം: "
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "_പുറകിലുള്ളവ കാണാവുന്ന പശ്ചാത്തലം"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
|
||
msgid "_Unlimited"
|
||
msgstr "_പരിധിയില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
|
||
msgid "_Update login records when command is launched"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശം പ്രയോഗിക്കുമ്പോള് ലോഗിന് റേക്കോര്ഡുകള് _പുതുക്കുക "
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള പ്രമേയത്തില് നിന്നും നിറങ്ങള് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള സ്ഥിരമായ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr "നിരകള്"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "വരികള്"
|
||
|
||
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr "വരികള്"
|
||
|
||
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
|
||
msgid "S/Key Challenge Response"
|
||
msgstr "S/Key ചാലഞ്ച് മറുപടി"
|
||
|
||
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
|
||
|
||
#: ../src/skey-popup.c:164
|
||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഞെക്കിയ പദാവലി സാധുതയുളള ഒരു S/Key ചാലഞ്ച് അല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/skey-popup.c:175
|
||
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഞെക്കിയ പദാവലി സാധുതയുളള ഒരു OTP ചാലഞ്ച് അല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:121
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:123
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "പുതിയ ജാലകം"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:128
|
||
msgid "Save Contents"
|
||
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:131
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:133
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:139
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:141
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:147
|
||
msgid "Hide and Show menubar"
|
||
msgstr "മെനുബാര് ഒളിപ്പിക്കുകയും കാണിക്കുകയും ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:149
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പരാമാവധി വലിപ്പമുളളതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:151
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:153
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:155
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3488
|
||
msgid "Set Title"
|
||
msgstr "തലക്കെട്ട് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:163
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:165
|
||
msgid "Reset and Clear"
|
||
msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങി വെടിപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:171
|
||
msgid "Switch to Previous Tab"
|
||
msgstr "മുമ്പുളള കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:173
|
||
msgid "Switch to Next Tab"
|
||
msgstr "അടുത്ത കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:175
|
||
msgid "Move Tab to the Left"
|
||
msgstr "ഇടത്തേക്ക് കിളിവാതില് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:177
|
||
msgid "Move Tab to the Right"
|
||
msgstr "വലത്തേക്ക് കിളിവാതില് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:179
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് വേര്പ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:181
|
||
msgid "Switch to Tab 1"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 1-ലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:184
|
||
msgid "Switch to Tab 2"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 2-ലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:187
|
||
msgid "Switch to Tab 3"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 3-ലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:190
|
||
msgid "Switch to Tab 4"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 4-ലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:193
|
||
msgid "Switch to Tab 5"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 5-ലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:196
|
||
msgid "Switch to Tab 6"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 6-ലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:199
|
||
msgid "Switch to Tab 7"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 7-ലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:202
|
||
msgid "Switch to Tab 8"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 8-ലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:205
|
||
msgid "Switch to Tab 9"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 9-ലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:208
|
||
msgid "Switch to Tab 10"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 10-ലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:211
|
||
msgid "Switch to Tab 11"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 11-ലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:214
|
||
msgid "Switch to Tab 12"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് 12-ലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:220
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:225
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ഫയല്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:226
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:227
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:229
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "കിളിവാതിലുകള്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:230
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "സഹായം"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:53
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
||
msgstr "“%s” എന്ന എളുപ്പവഴി നിലവില് “%s” പ്രവര്ത്തിയുമായി ചേര്ന്നിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:917
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_പ്രവര്ത്തനം"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:936
|
||
msgid "Shortcut _Key"
|
||
msgstr "_എളുപ്പ വഴി "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:482
|
||
msgid "Click button to choose profile"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ബട്ടണ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:567
|
||
msgid "Profile list"
|
||
msgstr "ഫ്രൊഫൈലിന്റെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete profile “%s”?"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് “%s” നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:644
|
||
msgid "Delete Profile"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:960
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവു് നിര്വ്വചിച്ച"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
||
"profile with the same name?"
|
||
msgstr "“%s” എന്ന പേരില് ഒരു പ്രൊഫൈല് നിലവിലുണ്ടു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതേ പേരില് മറ്റൊരു പ്രൊഫൈല് ഉണ്ടാക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1217
|
||
msgid "Choose base profile"
|
||
msgstr "ബെയിസ് പ്രൊഫൈല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന പ്രൊഫൈല് ലഭ്യമല്ല, സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ജ്യാമിതി സ്ട്രിങ് \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal.c:195
|
||
msgid "Could not open link"
|
||
msgstr "കണ്ണി തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/terminal.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
|
||
|
||
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
|
||
#: ../src/terminal.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
|
||
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഫാക്ടറി പതിപ്പു്; പുതിയ ഒന്നു് ഉണ്ടാക്കുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Factory error: %s\n"
|
||
msgstr "ഫാക്ടറി പിശക്: %s\n"
|
||
|
||
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "പടിഞ്ഞാറന്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:54
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "ദക്ഷിണ യൂറോപ്യന്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:117
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "സിറിലിക്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "അറബിക്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:113
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ഗ്രീക്ക്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:59
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "ഹീബ്രു"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "തുര്ക്കിഷ്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:62
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "നോര്ഡിക്ക്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:64
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "സെല്റ്റിക്ക്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "റൊമേനിയന്"
|
||
|
||
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
||
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
||
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
||
#.
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:127
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "യുണിക്കോഡ്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:68
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "അര്മേനിയന്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:74
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:71
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "സിറിലിക്/റഷ്യന്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:105
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "ജാപ്പനീസ്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "കൊറിയന്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:77
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "ലളിതമാക്കിയ ചൈനീസ്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:78
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "ജോര്ജ്ജിയന്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "സിറിലിക്/യുക്രേനിയന്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:92
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "ക്രൊയോഷ്യന്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:94
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "ഹിന്ദി"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:95
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "പേര്ഷ്യന്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "ഗുജറാത്തി"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:98
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "ഗുര്മുഖി"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:100
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "ഐസ്ലാന്റിക്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:118
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:107
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "തായ്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_വിവരണം "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "കോഡ് അല്ലേല് _രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുന്ന സംവിധാനം(എന്കോഡിങ്)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:574
|
||
msgid "Current Locale"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള ലോക്കെയില്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
||
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
||
"profile' option\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ഉപാധി നിലവിലുള്ള mate-terminal പതിപ്പിനു് പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല; നിങ്ങള്ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള "
|
||
"ക്രമീകരണത്തില് ഒരു പ്രൊഫൈല് ഉണ്ടാക്കി, പുതിയ '--profile' ഉപാധി ഉപയോഗിക്കാം\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3709
|
||
msgid "MATE Terminal"
|
||
msgstr "ഗ്നോം ടെര്മിനല്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
||
msgstr "\"%s\"-ലേക്കുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് അസാധുവായ ഒരു ആജ്ഞയാണ്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:343
|
||
msgid "Two roles given for one window"
|
||
msgstr "ഒരു ജാലകത്തിനു് രണ്ടു് ജോലികള് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
||
msgstr "ഒരേ ജാലകത്തിനു് \"%s\" ഉപാധി രണ്ടും തവണ നല്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
||
msgstr "\"%s\" ശരിയായ സൂം ഫാക്ടര് അല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
||
msgstr "സൂം ഫാക്ടര് \"%g\" വളരെ ചെറുതാണു്, അതിനാല് %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
||
msgstr "സൂം ഫാക്ടര് \"%g\" വളരെ വലുതാണു്, അതിനാല് %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
||
"command line"
|
||
msgstr "\"%s\" ഐച്ഛികത്തിനു്, ബാക്കിയുള്ള കമാന്ഡ് ലൈനില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി കമാന്ഡ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:807
|
||
msgid "Not a valid terminal config file."
|
||
msgstr "ശരിയായ ടെര്മിനല് ക്രമീകരണ ഫയല് അല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:820
|
||
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
||
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ടെര്മിനല് ക്രമീകരണ ഫയല് പതിപ്പു്."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
||
"terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
"ആക്ടിവേഷന് nameserver ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര് ചെയ്യരുതു്, സജീവമായ ഒരു ടെര്മിനല് വീണ്ടും "
|
||
"ഉപയോഗിക്കരുതു്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:956
|
||
msgid "Load a terminal configuration file"
|
||
msgstr "ഒരു ടെര്മിനല് ക്രമീകരണ ഫയല് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:965
|
||
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് ക്രമീകരണം ഒരു ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:979
|
||
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല് ഉള്ള ഒരു പുതിയ കിളിവാതില് അടങ്ങുന്ന പുതിയ ഒരു ജാലകം തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:988
|
||
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
||
msgstr "ഒടുവില് തുറന്ന ജാലകത്തില് സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1001
|
||
msgid "Turn on the menubar"
|
||
msgstr "മെനുബാര് ഓണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1010
|
||
msgid "Turn off the menubar"
|
||
msgstr "മെനുബാര് ഓഫ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1019
|
||
msgid "Maximise the window"
|
||
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1028
|
||
msgid "Full-screen the window"
|
||
msgstr "ജാലകം പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തിലാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1037
|
||
msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ജാലകത്തിനുള്ള വലിപ്പം ക്രമീകരിക്കുക; ഉദാഹരണത്തിനു്: 80x24, അല്ലെങ്കില് 80x24+200+200 "
|
||
"(ROWSxCOLS+X+Y)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1038
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1046
|
||
msgid "Set the window role"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള റോള് സജ്ജമാക്കകു"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1047
|
||
msgid "ROLE"
|
||
msgstr "ROLE"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1055
|
||
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
||
msgstr "ജാലകത്തില് ഏറ്റവും ഒടുവില് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കിളിവാതില് സജീവമായി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1068
|
||
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലിനുള്ളിലുള്ള ഈ ഉപാധിയിലേക്കു് ആര്ഗ്യുമെന്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1077
|
||
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈലിനു് പകരം നല്കിയിരിക്കുന്ന പ്രൊഫൈല് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1078
|
||
msgid "PROFILE-NAME"
|
||
msgstr "PROFILE-NAME"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1086
|
||
msgid "Set the terminal title"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലിനുള്ള തലക്കെട്ടു് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1087
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "TITLE"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1095
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള തട്ടു് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1096
|
||
msgid "DIRNAME"
|
||
msgstr "DIRNAME"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1104
|
||
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലിനുള്ള സൂം ഫാക്ടര് സജ്ജമാക്കുക (1.0 = സാധാരണ വലിപ്പം)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1105
|
||
msgid "ZOOM"
|
||
msgstr "ZOOM"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
|
||
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
||
msgstr "ഗ്നോം ടെര്മിനല് എമ്യുലേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1359
|
||
msgid "Show MATE Terminal options"
|
||
msgstr "ഗ്നോം ടെര്മിനല് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1369
|
||
msgid ""
|
||
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
||
"specified:"
|
||
msgstr ""
|
||
"പുതിയ ജാലകങ്ങളും ടെര്മിനല് റ്റാബുകളും തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്; ഇവയില് ഒന്നില് കൂടുതല് "
|
||
"നിഷ്കര്ഷിക്കാം:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1370
|
||
msgid "Show terminal options"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1378
|
||
msgid ""
|
||
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ജാലകത്തിന്റെ ഐച്ഛികങ്ങള്; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില് --tab ആര്ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി "
|
||
"ഉപായോഗിച്ചാല്, എല്ലാ ജാലകങ്ങള്ക്കും സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1379
|
||
msgid "Show per-window options"
|
||
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1387
|
||
msgid ""
|
||
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all terminals:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനല് ഐച്ഛികങ്ങള്; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില് --tab ആര്ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി "
|
||
"ഉപായോഗിച്ചാല്, എല്ലാ ടെര്മിനലുകള്ക്കും സഹജമായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1388
|
||
msgid "Show per-terminal options"
|
||
msgstr "ഓരോ ടെര്മിനലിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-profile.c:167
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "പേരില്ലാത്ത"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1496
|
||
msgid "_Profile Preferences"
|
||
msgstr "_പ്രൊഫൈല് മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889
|
||
msgid "_Relaunch"
|
||
msgstr "_വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513
|
||
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
||
msgstr "ഈ ടെര്മിനലിനായി ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
||
msgstr "%d അവസ്ഥയില് ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ സാധാരണയായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
||
msgstr "സിഗ്നല് %d ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1899
|
||
msgid "The child process was terminated."
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
||
msgid "Switch to this tab"
|
||
msgstr "ഈ കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:185
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാര്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the address “%s”"
|
||
msgstr "മേല്വിലാസം “%s” തുറക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗ്നോം ടെര്മിനല് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറാണു്, നിങ്ങള്ക്കതു് പുനര്വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര "
|
||
"സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള് പുതിയ "
|
||
"പതിപ്പോ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗ്നോം ടെര്മിനല് നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്.പക്ഷേ, ഇതിന് "
|
||
"ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള "
|
||
"പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള്ക്കു് ഗ്നോം ടെര്മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു പകര്പ്പു് "
|
||
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software "
|
||
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
||
"USA."
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
||
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
||
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
||
#.
|
||
#: ../src/terminal-window.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
||
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
||
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
||
#.
|
||
#: ../src/terminal-window.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_%c. %s"
|
||
msgstr "_%c. %s"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1709
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_ഫയല്"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1848
|
||
msgid "Open _Terminal"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് _തുറക്കുക "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1851
|
||
msgid "Open Ta_b"
|
||
msgstr "_കിളിവാതില് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1712
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_ചിട്ട"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1713
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1714
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "_ടെര്മിനല്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1715
|
||
msgid "Ta_bs"
|
||
msgstr "_കിളിവാതിലുകള് "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1716
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_സഹായം"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1727
|
||
msgid "New _Profile…"
|
||
msgstr "പുതിയ _പ്രൊഫൈല്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1731
|
||
msgid "_Save Contents"
|
||
msgstr "ഉള്ളടക്കം _സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
|
||
msgid "C_lose Tab"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് _അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1738
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "ജാലകം _അടയ്ക്കുക "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
|
||
msgid "Paste _Filenames"
|
||
msgstr "_ഫയല്നാമങ്ങള് ഒട്ടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1755
|
||
msgid "P_rofiles…"
|
||
msgstr "_പ്രൊഫൈലുകള്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1758
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
||
msgstr "_കീബോര്ഡിനുള്ള എളുപ്പവഴികള്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1761
|
||
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
||
msgstr "_പ്രൊഫൈല് മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#. Terminal menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1777
|
||
msgid "Change _Profile"
|
||
msgstr "_പ്രൊഫൈന് മാറ്റം വരുത്തുക "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1778
|
||
msgid "_Set Title…"
|
||
msgstr "തലക്കെട്ടു് _സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1781
|
||
msgid "Set _Character Encoding"
|
||
msgstr "_അക്ഷരങ്ങള് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്ന സംവിധാനം ക്രമീകരിക്കുക "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1782
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_പുനഃസ്ഥാപിക്കുക "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1785
|
||
msgid "Reset and C_lear"
|
||
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിച്ച് _വെടിപ്പാക്കുക "
|
||
|
||
#. Terminal/Encodings menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1790
|
||
msgid "_Add or Remove…"
|
||
msgstr "_ചേര്ക്കുക അല്ലെങ്കില് നീക്കം ചെയ്യുക… "
|
||
|
||
#. Tabs menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1795
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "_മുമ്പുളള കിളിവാതില്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1798
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1801
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് _ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1804
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് _വലത്തേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1807
|
||
msgid "_Detach tab"
|
||
msgstr "കിളിവാതില് _വേര്പ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1812
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_ഉള്ളടക്കം "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1815
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_സംബന്ധിച്ച് "
|
||
|
||
#. Popup menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1820
|
||
msgid "_Send Mail To…"
|
||
msgstr "മെയില് _അയയ്ക്കേണ്ടത്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1823
|
||
msgid "_Copy E-mail Address"
|
||
msgstr "ഈ-മെയില് മേല്വിലാസം _പകര്ത്തുക "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1826
|
||
msgid "C_all To…"
|
||
msgstr "_വിളിയ്ക്കേണ്ടതു്…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1829
|
||
msgid "_Copy Call Address"
|
||
msgstr "വിളിക്കുവാനുള്ള മേല്വിലാസം _പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1832
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "ലിങ്ക് _തുറക്കുക "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1835
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "കണ്ണിയുടെ മേല്വിലാസം _പകര്ത്തുക "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1838
|
||
msgid "P_rofiles"
|
||
msgstr "_പ്രൊഫൈലുകള്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "ജാലകം _അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1860
|
||
msgid "L_eave Full Screen"
|
||
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തില് നിന്നും പുറത്തു് _കടക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1863
|
||
msgid "_Input Methods"
|
||
msgstr "_ഇന്പുട്ട് മാര്ഗ്ഗങ്ങള് "
|
||
|
||
#. View Menu
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1869
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "_മെനു ബാര് കാണിക്കുക "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1873
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പരാമവധി _വലിപ്പമുളളതാക്കുക "
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3036
|
||
msgid "Close this window?"
|
||
msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3036
|
||
msgid "Close this terminal?"
|
||
msgstr "ഈ ടെര്മിനല് അടയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3040
|
||
msgid ""
|
||
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
||
"the window will kill all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ടെര്മിനലില് ഇപ്പോഴും പ്രക്രിയകള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്മിനല് അടയ്ക്കുന്നതു് അവയെ "
|
||
"ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3044
|
||
msgid ""
|
||
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
||
"kill it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ടെര്മിനലില് ഇപ്പോഴും ഒരു പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്മിനല് അടയ്ക്കുന്നതു് അതിനെ "
|
||
"ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3049
|
||
msgid "C_lose Terminal"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് അ_ടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3122
|
||
msgid "Could not save contents"
|
||
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3144
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "പുതിയ പേരില് സൂക്ഷിക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3505
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_തലക്കെട്ടു്:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3692
|
||
msgid "Contributors:"
|
||
msgstr "സംഭാവനചെയ്തവര്:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3711
|
||
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
||
msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിനുള്ള ടെര്മിനല് എമ്യുലേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3718
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"എഫ്എസ്എഫ് ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\n"
|
||
"സുരേഷ് വിപി <mvpsuresh@yahoo.com>\n"
|
||
"അനി പീറ്റര് <apeter@redhat.com>"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
|
||
#. *
|
||
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||
#. * (at your option) any later version.
|
||
#. *
|
||
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. * GNU General Public License for more details.
|
||
#. *
|
||
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#.
|
||
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
|
||
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
|
||
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
|
||
#.
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/extra-strings.c:24
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/extra-strings.c:26
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/extra-strings.c:28
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/extra-strings.c:30
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/extra-strings.c:32
|
||
msgid "TTY Erase"
|
||
msgstr "TTY മായ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:35
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക്"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:37
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "ഐ-ബീം"
|
||
|
||
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:39
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "അടിവര"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:42
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലില് നിന്നും പുറത്ത് പോവുക"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:44
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: When command exits: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:46
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് അടയ്ക്കാതിരിക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:49
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr "ഇടത്ത് വശത്ത്"
|
||
|
||
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:51
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "വലത്ത് വശത്ത്"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:56
|
||
msgid "Replace initial title"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:58
|
||
msgid "Append initial title"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ ഒടുവില് കൂട്ടിചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:60
|
||
msgid "Prepend initial title"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ തുടക്കത്തില് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
#: ../src/extra-strings.c:62
|
||
msgid "Keep initial title"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/extra-strings.c:65
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "റ്റാങ്കോ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/extra-strings.c:67
|
||
msgid "Linux console"
|
||
msgstr "ലിനക്സ് കണ്സോള്"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/extra-strings.c:69
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/extra-strings.c:71
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
msgid "(about %s)"
|
||
msgstr "(%s സംബന്ധിച്ചു്)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
|
||
"\"X\" man page for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന X ജ്യാമിതി വിവരണങ്ങളില് നിന്നും ജാലകത്തിനുള്ള ജ്യാമിതി സജ്ജാക്കുക; കൂടുതല് "
|
||
"വിവരങ്ങള്ക്കായി \"X\" man താള് കാണുക."
|
||
|
||
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_തെരച്ചില്"
|
||
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "കണ്ടെത്തുക..."
|
||
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "അ_ടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക"
|
||
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "_മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "കണ്ടെത്തുക"
|
||
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "ഇതു് _തെരയുക:"
|
||
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "വലിയചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം _കണക്കിലെടുക്കുക (ഇംഗ്ലീഷിന് മാത്രം)"
|
||
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "വാക്ക് _പൂര്ണ്ണമായുണ്ടെങ്കില് മാത്രം"
|
||
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "_പുറകോട്ട് തെരയുക"
|
||
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "ചുറ്റും _ഒതുക്കുക"
|