gatuno-terminal/po/kk.po

2427 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE терминалы"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Командалық жолды қолдану"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of terminal background"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid "Title for terminal"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default number of columns"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default number of rows"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "The cursor appearance"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Filename of a background image."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Қара, ашық сарының үстінде"
#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Ақ үстіндегі қара"
#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "Сұр, қараның үстінде"
#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "Жасыл, қараның үстінде"
#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Қара үстіндегі ақ"
#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Команданы талдау қатесі: %s"
#: ../src/profile-editor.c:504
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "“%s” профилін түзету"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:535 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#: ../src/profile-editor.c:585
msgid "Images"
msgstr "Суреттер"
#: ../src/profile-editor.c:729
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "%d палитра түсін таңдау"
#: ../src/profile-editor.c:733
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Палитра элементі %d"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr ""
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Мәзірде көрсетілетін _кодтаулар:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Табу"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Нені іздеу керек:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Регистрді ескеру"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу"
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "К_ері іздеу"
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Соңына жеткенде басына өту"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пернетақта жарлықтары"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "Ж_арлық батырмалары"
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Профильдер"
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Жаңа терминалда қолданылатын _профиль:"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Profile"
msgstr "Жаңа профиль"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "_Жасау"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr ""
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "Вертикалды сызық"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Астыңғы сызық"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Бастапқы атауды алмастыру"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Бастапқы атауға қосу"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Бастапқы атаудың алдына қою"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Бастапқы атауды алып қалу"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Терминал жұмысын аяқтау"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Қайта қосу командасы"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Терминалды ашық ұстау"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linux консолі"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Сол жақтан"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Он жақтан"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape тізбегі"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY өшіру"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Профильдер түзетушісі"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Профиль атауы"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "Қа_ріп:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Жуан мәтінді рұқс_ат ету"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Жаңа терминалдарда _мәзір жолағын көрсету"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Терминал қ_оңырауы"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Курсор _пішімі:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Default size:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "columns"
msgstr "баған"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "rows"
msgstr "жол"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Атауы</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Бастапқы атауы:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Команда:</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Команданы жүйеге кіру қ_оршамы ретінде орындау"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Команда орындалғанда жүйеге кіру журалын жаңарту"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Менің қоршамым орнына таңдауыңызша команданы ор_ындау:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Таңдауыңызша к_оманда:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "When command _exits:"
msgstr "Команда өз жұмысын а_яқтағанда:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Title and Command"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Жүйелік тема түстерін қо_лдану"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Құрамындағы теалар:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Text color:"
msgstr "Мә_тін түсі:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Background color:"
msgstr "Ф_он түсі:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Жу_ан түсі:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Underline color:"
msgstr "Аст_ын сызу түсі:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Same as text color"
msgstr "Мәтін түсімен бірей"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палитра</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Құрамындағы _темалар:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Түстер п_алитрасы:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Background image"
msgstr "Фо_н суреті"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Image _file:"
msgstr "Сур_ет файлы:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Select Background Image"
msgstr "Фон суреті файлын таңдау"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Transparent background"
msgstr "Мөлдір фон"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ш_ығыс болса, айналдыру"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Бат_ырмаларды басу кезінде айналдыру"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "жол"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Кері а_йналдыру:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "_Unlimited"
msgstr "Ше_ктелмеген"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Scrolling"
msgstr "Айналдыру"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Compatibility"
msgstr "Үйлесімділік"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "New Tab"
msgstr "Жаңа бет"
#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе"
#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Save Contents"
msgstr "Құрамасын сақтау"
#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Close Tab"
msgstr "Бетті жабу"
#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Window"
msgstr "Терезені жабу"
#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
msgstr "Толық экранға"
#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Normal Size"
msgstr "Қалыпты өлшемі"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "Атауын орнату"
#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Тастау мен тазарту"
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Алдыңғы бетке өту"
#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Келесі бетке өту"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Detach Tab"
msgstr "Бетті бөліп жіберу"
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "1-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:255
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "2-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:260
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "3-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:265
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "4-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:270
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "5-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:275
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "6-шы бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:280
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "7-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:285
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "8-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:290
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "9-шы бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:295
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:300
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:305
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:313
msgid "Contents"
msgstr "Құрамасы"
#: ../src/terminal-accels.c:318
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/terminal-accels.c:319
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
#: ../src/terminal-accels.c:320
msgid "View"
msgstr "Түрі"
#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "Tabs"
msgstr "Беттер"
#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
#: ../src/terminal-accels.c:826
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:982
msgid "_Action"
msgstr "Әр_екет"
#: ../src/terminal-accels.c:1001
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Жарлық пернесі"
#: ../src/terminal-app.c:542
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Профильді таңдау үшін батырманы шертіңіз"
#: ../src/terminal-app.c:625
msgid "Profile list"
msgstr "Профильдер тізімі"
#: ../src/terminal-app.c:686
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "“%s” профилін өшіру керек пе?"
#: ../src/terminal-app.c:699
msgid "Delete Profile"
msgstr "Профильді өшіру"
#: ../src/terminal-app.c:1146
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1241
msgid "Choose base profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1829
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Қате geometry жолы \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "Пайдаланушы функциялары"
#: ../src/terminal.c:582
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Аргументтерді өндеу қатемен аяқталды: %s\n"
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Батыс"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Орта Еуропалық"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Оңтүстік Еуропалық"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Балтық"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирил"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Визуалды иврит"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Түрік"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавтік"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Келттік"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Армян"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Қытайша дәстүрлі"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирил/Ресей"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Жапон"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Корей"
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Қытайша жеңілдеткен"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Грузин"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирил/Украина"
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Парсы"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхи"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Исланд"
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Тай"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "А_нықтамасы"
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "Код_талуы"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Ағымдағы локаль"
#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" үшін аргумент дұрыс команда емес: %s"
#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Бір терезе үшін екі роль берілген"
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" опциясы бір терезе үшін екі рет көрсетілген\n"
#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес"
#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" масштабы тым кіші, %g қолданылатын болады\n"
#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" масштабы тым үлкен, %g қолданылатын болады\n"
#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "\"%s\" опциясы командалық жолдың қалған бөлігіне орындау үшін команданы талап етеді"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес."
#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Үйлесімді емес терминал баптаулар файлының нұсқасы."
#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Терминал баптаулар файлын жүктеу"
#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Мәзір жолағын іске қосу"
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Мәзір жолағын сөндіру"
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr "Терезені жазық қылу"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Терезені толық экранды қылу"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "Терезе ролін орнату"
#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану"
#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ПРОФИЛЬ-АТАУЫ"
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Терминал атауын орнату"
#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "Жұмыс бумасын орнату"
#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "БУМА_АТАУЫ"
#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)"
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Mate терминал эмуляторы"
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "Терминал опцияларын көрсету"
#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Атаусыз"
#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Профиль баптаулары"
#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "Қа_йта жөнелту"
#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті"
#: ../src/terminal-screen.c:1842
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды."
#: ../src/terminal-screen.c:1847
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1852
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: ../src/terminal-tab-label.c:137
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Бұл бетке ауысу"
#: ../src/terminal-util.c:161
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
#: ../src/terminal-util.c:233
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "“%s” адресін ашу мүмкін емес"
#: ../src/terminal-util.c:341
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:345
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:349
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Терминалды ау"
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Бетті ашу"
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"
#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "Тер_минал"
#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Беттер"
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "Құрамасын _сақтау"
#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Бетті _жабу"
#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "Те_резені жабу"
#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Файлдар атауларын кірістіру"
#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "Ізд_еу..."
#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Кеесіні табу"
#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ал_дыңғысын табу"
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Жо _лға өту..."
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Инкременталды іздеу..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Профильді ауыстыру"
#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "Атауын орату…"
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату"
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "_Тастау"
#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Тастау мен таарту"
#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "Қ_осу немесе өшіру…"
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "А_лдыңғы бет"
#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Келесі бет"
#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "Бетті бөліп жіберу"
#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "Құраасы"
#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Эл. поштаны жі_беру…"
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Эл. пошта адр_есін көшіру"
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "Қоңырау ш_алу…"
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Қоңырау шалу адресін _көшіру"
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "Сі_лтемені ашу"
#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофильдер"
#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "Терезені жа_бу"
#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Толық экраннан ш_ығу"
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Мәзірді көрсету"
#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "Толық _экранға"
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?"
#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?"
#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Бұл терезенің кейбір терминалдарында орындалып тұрған үрдістер бар. Терезені жабу оларды үзеді."
#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Бұл терминалда орындалып тұрған үрдістер бар. Терминалды жабу оларды үзеді."
#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Терминалды _жабу"
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "Құрамасын сақтау мүмкін емес"
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "Қалайша сақтау..."
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "Аауы:"
#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "Үлесін қосқандар:"
#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"