gatuno-terminal/po/fa.po

1524 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:08+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4182
msgid "MATE Terminal"
msgstr "پایانه‌ی گنوم"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2162
msgid "Terminal"
msgstr "پایانه"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "استفاده از سطر فرمان"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr ""
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "سیاه روی زرد روشن"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "سیاه روی سفید"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "خاکستری روی سیاه"
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "سبز روی سیاه"
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "سفید روی سیاه"
#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:507
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: ../src/profile-editor.c:675
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:849
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:853
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr ""
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "اضافه یا حذف کردن کدگذاری‌های پایانه"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "کدگذاری‌های _موجود:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_کدگذاریهای نشان داده شونده در منو:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_جست و جو به دنبال:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "جستجو رو به _عقب"
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "دور کامل"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میانبُرهای صفحه‌کلید"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr ""
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "مجموعه‌های‌ تنظیمات"
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات جدید"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "ای_جاد"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_نام مجموعه تنظیمات:"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_مبنتی بر:"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "خروج از پایانه"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "راه‌اندازی مجدد فرمان"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "باز نگه داشتن پایانه"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "پیشانه‌ی لینوکس"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "در طرف چپ"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "در طرف راست"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "از کار انداخته شده"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "مهار+ا"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "دنباله‌ی گریز"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "ویرایشگر مجموعه تنظیمات"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "نام _مجموعه تنظیمات:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_قلم:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_مجاز بودن متن سیاه"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "نشان دادن _نوار منو به طور پیش‌فرض در پایانه‌های جدید"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_زنگ پایانه"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "نویسه‌های «انتخاب با کلمه»:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Default size:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "columns"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "rows"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>عنوان</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Initial _title:"
msgstr "_عنوان اولیه:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>فرمان</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ا_جرای فرمان مثل یک پوسته‌ی ورود به سیستم"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_بههنگامسازی سوابق ورود به سیستم هر وقت فرمانی راه‌اندازی می‌شود"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ا_جرای یک فرمان سفارشی به جای پوسته"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ف_رمان سفارشی:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "When command _exits:"
msgstr "وقتی فرمان _وجود دارد:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Title and Command"
msgstr "عنوان و فرمان"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Text color:"
msgstr "رنگ متن:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Background color:"
msgstr "رنگ _پسزمینه:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Underline color:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Same as text color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>تخته‌رنگ</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_شِماهای توکار:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
msgstr "رنگ‌ها"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Background image"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Image _file:"
msgstr "_پروندهی تصویر:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Select Background Image"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "تصویر پس‌زمینه می_لغزد"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Transparent background"
msgstr "پس‌زمینه‌ی _شفاف"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "پس‌زمینه‌ی تصویری یا شفاف نسبت به _سایه:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>هیچ‌کدام</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>حداکثر</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_مکان نوار لغزش"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "لغزش هنگام زدن _کلید"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "_Unlimited"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scrolling"
msgstr "لغزش"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "تولیدی کلید _حذف:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "تولیدی کلید _پسبر:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Compatibility"
msgstr "سازگاری"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "زبانه‌ی جدید"
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "پنجره‌ی جدید"
#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "بستن زبانه"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "بستن پنجره"
#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "نسخه‌برداری"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "مخفی کردن و نمایش نوار منو"
#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "تمام‌صفحه"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "زوم به داخل"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "زوم به خارج"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی عادی"
#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958
msgid "Set Title"
msgstr "تنظیم عنوان"
#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "راه‌اندازی مجدد"
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "برگرداندن تنظیمات اولیه و پاک کردن"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی قبلی"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی بعدی"
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱"
#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۲"
#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۳"
#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۴"
#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۵"
#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۶"
#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۷"
#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۸"
#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۹"
#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۰"
#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۱"
#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۲"
#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "محتویات"
#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "پرونده"
#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "نمایش"
#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: ../src/terminal-accels.c:830
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:986
msgid "_Action"
msgstr "_کنش"
#: ../src/terminal-accels.c:1005
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ک_لید میانبر"
#: ../src/terminal-app.c:481
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "برای انتخاب مجموعه تنظیمات روی دکمه کلیک کنید"
#: ../src/terminal-app.c:564
msgid "Profile list"
msgstr "فهرست مجموعه‌های‌ تنظیمات"
#: ../src/terminal-app.c:625
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:641
msgid "Delete Profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات حذف شود"
#: ../src/terminal-app.c:1073
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1168
msgid "Choose base profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات پایه را انتخاب کنید"
#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1799
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "رشته‌ی پیکربندی ظاهری نامعتبر «%s»\n"
#: ../src/terminal-app.c:2005
msgid "User Defined"
msgstr "تعریف شده توسط کاربر"
#: ../src/terminal.c:600
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "غربی"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "اروپای مرکزی"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "اروپای جنوبی"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "بالتیک"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "سیریلی"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "عبری دیداری"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "اسکاندیناویایی"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "سلتی"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیایی"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "یونی‌کد"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "ارمنی"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چینی سنتی"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سیریلی/روسی"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چینی ساده‌شده"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "گرجی"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سیریلی/اوکراینی"
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "کرواتی"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "گجراتی"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "گورموکی"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_شرح"
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_کدگذاری"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "شرایط محلی فعلی"
#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "گزینه‌ی «%s» دوبار برای یک پنجره داده شده\n"
#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "عامل زوم %g خیلی کوچک است، از %g استفاده می‌شود\n"
#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "عامل زوم %g خیلی بزرگ است، از %g استفاده می‌شود\n"
#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "مشخصات‌ظاهری"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "نقش"
#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "تنظیم آخرین زبانه‌ی مشخص شده به عنوان زبانه‌ی فعال پنجره‌اش"
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "عنوان"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "نام شاخه"
#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "تنظیم عامل زوم پایانه (۱٫۰ = اندازه‌ی عادی)"
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1533
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1537
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "در ایجاد فراروند فرزند برای این پایانه خطایی رخ داد"
#: ../src/terminal-screen.c:1928
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1933
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1938
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:485
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%Id. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:491
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1836
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850
#: ../src/terminal-window.c:2091
msgid "Open _Terminal"
msgstr "باز کردن _پایانه"
#: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855
#: ../src/terminal-window.c:2096
msgid "Open Ta_b"
msgstr "باز کردن زبان_ه"
#: ../src/terminal-window.c:1839
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
#: ../src/terminal-window.c:1840
msgid "_View"
msgstr "_نما"
#: ../src/terminal-window.c:1841
msgid "_Search"
msgstr "_جستجو"
#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "_Terminal"
msgstr "پاانه"
#: ../src/terminal-window.c:1843
msgid "Ta_bs"
msgstr "_زبانهها"
#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1865
msgid "_Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ب_ستن زبانه"
#: ../src/terminal-window.c:1875
msgid "_Close Window"
msgstr "بس_تن پنجره"
#: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1902
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1907
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1912
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_Find..."
msgstr "_پیدا کردن..."
#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن _بعدی"
#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1957
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1962
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Change _Profile"
msgstr "تغییر _مجموعه تنظیمات"
#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1976
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "تنظیم کدگذاری _نویسهها"
#: ../src/terminal-window.c:1987
msgid "_Reset"
msgstr "برگرداندن به مقادیر _اولیه"
#: ../src/terminal-window.c:1992
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "برگرداندن به مقادیر اولیه و پا_ک کردن"
#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Add or Remove…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2006
msgid "_Previous Tab"
msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
#: ../src/terminal-window.c:2011
msgid "_Next Tab"
msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
#: ../src/terminal-window.c:2016
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2021
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2033
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
#: ../src/terminal-window.c:2038
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
#: ../src/terminal-window.c:2045
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2050
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2055
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2060
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پیوند"
#: ../src/terminal-window.c:2074
msgid "P_rofiles"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359
msgid "C_lose Window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2115
msgid "_Input Methods"
msgstr "روش‌های _ورودی"
#: ../src/terminal-window.c:2122
msgid "Show _Menubar"
msgstr "نشان دادن نوار _منو"
#: ../src/terminal-window.c:2128
msgid "_Full Screen"
msgstr "_تمامصفحه"
#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Close this window?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Close this terminal?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3350
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3354
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3359
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3432
msgid "Could not save contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3456
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3975
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
#: ../src/terminal-window.c:4165
msgid "Contributors:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:4184
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:4191
msgid "translator-credits"
msgstr "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\nمیلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\nالناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"