gatuno-terminal/po/kk.po

1505 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
#: ../src/terminal-window.c:4168
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE терминалы"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
#: ../src/terminal-window.c:2140
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Командалық жолды қолдану"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "Ақ үстіндегі қара"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "Қара үстіндегі ақ"
#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#: ../src/profile-editor.c:673
msgid "Images"
msgstr "Суреттер"
#: ../src/profile-editor.c:847
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:851
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Палитра элементі %d"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr ""
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Табу"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Нені іздеу керек:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Регистрді ескеру"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "К_ері іздеу"
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пернетақта жарлықтары"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "Ж_арлық батырмалары"
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Профайлдар"
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "Жаңа профиль"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "_Жасау"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr ""
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Блоктау"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Асты сызылған"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr ""
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Қайта қосу командасы"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linux консолі"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Сол жақтан"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Он жақтан"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape тізбегі"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY өшіру"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Профиль атауы"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "Қа_ріп:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Default size:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "columns"
msgstr "бағандар"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "rows"
msgstr "жолдар"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Атауы</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Бастапқы атауы:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Команда:</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Команданы жүйеге кіру қ_оршамы ретінде орындау"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Title and Command"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Text color:"
msgstr "Мә_тін түсі:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Background color:"
msgstr "Ф_он түсі:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Underline color:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Same as text color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палитра</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Background image"
msgstr "Фо_н суреті"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Image _file:"
msgstr "Сур_ет файлы:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Select Background Image"
msgstr "Фон суреті файлын таңдау"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "Мөлдір фон"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Кері а_йналдыру:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Бат_ырмаларды басу кезінде айналдыру"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ш_ығыс болса, айналдыру"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "_Unlimited"
msgstr "Ше_ктелмеген"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "жол"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "Айналдыру"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Compatibility"
msgstr "Үйлесімділік"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "Жаңа бет"
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе"
#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "Бетті жабу"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "Терезені жабу"
#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "Толық экранға"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "Қалыпты өлшемі"
#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
msgid "Set Title"
msgstr "Атауын орнату"
#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Тастау мен тазарту"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Алдыңғы бетке өту"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Келесі бетке өту"
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr "Бетті бөліп жіберу"
#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "1-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "2-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "3-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "4-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "5-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "6-шы бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "7-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "8-ші бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "9-шы бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "Құрамасы"
#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "Түрі"
#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "Беттер"
#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
#: ../src/terminal-accels.c:831
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:987
msgid "_Action"
msgstr "Әр_екет"
#: ../src/terminal-accels.c:1006
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Жарлық пернесі"
#: ../src/terminal-app.c:460
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Профильді таңдау үшін батырманы шертіңіз"
#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Profile list"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:604
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "“%s” профилін өшіру керек пе?"
#: ../src/terminal-app.c:620
msgid "Delete Profile"
msgstr "Профильді өшіру"
#: ../src/terminal-app.c:1053
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1148
msgid "Choose base profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1751
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Қате geometry жолы \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:1953
msgid "User Defined"
msgstr "Пайдаланушы функциялары"
#: ../src/terminal.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Аргументтерді өндеу қатемен аяқталды: %s\n"
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr ""
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватиялық"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "А_нықтамасы"
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "Код_талуы"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Ағымдағы локаль"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "\"%s\" опциясы командалық жолдың қалған бөлігіне орындау үшін команданы талап етеді"
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Мәзір жолағын іске қосу"
#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Мәзір жолағын сөндіру"
#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ПРОФИЛЬ-АТАУЫ"
#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Терминал атауын орнату"
#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "Жұмыс бумасын орнату"
#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "БУМА_АТАУЫ"
#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Mate терминал эмуляторы"
#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
#: ../src/terminal-profile.c:165
msgid "Unnamed"
msgstr "Атаусыз"
#: ../src/terminal-screen.c:1519
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Профиль баптаулары"
#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
msgid "_Relaunch"
msgstr "Қа_йта жөнелту"
#: ../src/terminal-screen.c:1523
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1914
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1919
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1924
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Бұл бетке ауысу"
#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Терминалды ау"
#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Бетті ашу"
#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"
#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Terminal"
msgstr "Тер_минал"
#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Беттер"
#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "New _Profile…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "_Save Contents"
msgstr "Құрамасын _сақтау"
#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Бетті _жабу"
#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Close Window"
msgstr "Те_резені жабу"
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Файлдар атауларын кірістіру"
#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1918
msgid "_Find..."
msgstr "Ізд_еу..."
#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Кеесіні табу"
#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ал_дыңғысын табу"
#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Жо _лға өту..."
#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Инкременталды іздеу..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Профильді ауыстыру"
#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Set Title…"
msgstr "Атауын орату…"
#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату"
#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "_Reset"
msgstr "_Тастау"
#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Тастау мен таарту"
#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "Қ_осу немесе өшіру…"
#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "А_лдыңғы бет"
#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Келесі бет"
#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "_Detach tab"
msgstr "Бетті бөліп жіберу"
#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "Құраасы"
#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"
#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "C_all To…"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Open Link"
msgstr "Сі_лтемені ашу"
#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофильдер"
#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Window"
msgstr "Терезені жа_бу"
#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Толық экраннан ш_ығу"
#: ../src/terminal-window.c:2097
msgid "_Input Methods"
msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
#: ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Мәзірді көрсету"
#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Full Screen"
msgstr "Толық _экранға"
#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this window?"
msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?"
#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?"
#: ../src/terminal-window.c:3325
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3329
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Терминалды _жабу"
#: ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Could not save contents"
msgstr "Құрамасын сақтау мүмкін емес"
#: ../src/terminal-window.c:3431
msgid "Save as..."
msgstr "Қалайша сақтау..."
#: ../src/terminal-window.c:3956
msgid "_Title:"
msgstr "Аауы:"
#: ../src/terminal-window.c:4151
msgid "Contributors:"
msgstr "Үлесін қосқандар:"
#: ../src/terminal-window.c:4170
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:4177
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"