1505 lines
48 KiB
Plaintext
1505 lines
48 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4168
|
|
msgid "MATE Terminal"
|
|
msgstr "गनोम टर्मिनल"
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
|
|
#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2140
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "टर्मिनल"
|
|
|
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
msgstr "कमांड लाइन का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:229
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:234
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
|
|
#: ../src/terminal-options.c:967
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "फ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:239
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:239
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "आईडी"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:265
|
|
msgid "Session management options:"
|
|
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"
|
|
|
|
#: ../src/eggsmclient.c:266
|
|
msgid "Show session management options"
|
|
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:44
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr "हलके पीले पर काला"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:48
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "सफेद पर काला"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:52
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
msgstr "काले पर धूसर"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:56
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr "काले पर हरा"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:60
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr "काले पर सफेद"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing command: %s"
|
|
msgstr "कमांड विश्लेषण में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing Profile “%s”"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल “%s” संपादित कर रहे"
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
|
|
#: ../src/extra-strings.c:80
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "अनुकूलित"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:673
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "छवियाँ"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Palette Color %d"
|
|
msgstr "रंगपट्टिका रंग चुनें %d"
|
|
|
|
#: ../src/profile-editor.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Palette entry %d"
|
|
msgstr "रंगपट्टिका प्रविष्टि %d"
|
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
|
msgstr "टर्मिनल एन्कोडिंग जोड़ें या मिटाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|
msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग (_v) :"
|
|
|
|
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):"
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "ढूँढें"
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "_Match case"
|
|
msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
|
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)"
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Match as _regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)"
|
|
|
|
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "लपेटें (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट"
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
|
|
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
|
msgstr "मेन्यू पहुँच कुंजियों को सक्षम करें (जैसे कि Alt+F मेन्यू खोलने हेतु) (_E)"
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
|
|
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
|
msgstr "मेन्यू शॉर्टकट कुंजी अक्षम करें (तयशुदा से F10) (_m)"
|
|
|
|
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
|
|
msgid "_Shortcut keys:"
|
|
msgstr "शॉर्टकट कुंजियाँ: (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल्स"
|
|
|
|
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
|
|
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
|
msgstr "जब नया टर्मिनल चालू किया जाए तो प्रयोग में प्रोफ़ाइल (_P):"
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "नया प्रोफ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "बनाएँ (_r)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Profile _name:"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "_Base on:"
|
|
msgstr "आधार पर: (_B)"
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
|
|
msgid "Replace initial title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
|
|
msgid "Append initial title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
|
|
msgid "Prepend initial title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
|
|
msgid "Keep initial title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
|
|
msgid "Linux console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
|
|
msgid "On the left side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
|
|
msgid "On the right side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
|
|
#: ../src/extra-strings.c:60
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
|
|
#. *
|
|
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
#. * (at your option) any later version.
|
|
#. *
|
|
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
#. * GNU General Public License for more details.
|
|
#. *
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
|
|
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
|
|
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
|
|
msgid "Control-H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
|
|
msgid "TTY Erase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
|
|
msgid "Use system settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
|
|
msgid "Always blink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Cursor blink: ...
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
|
|
msgid "Never blink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
|
|
msgid "Profile Editor"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल संपादक"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
|
|
msgid "_Profile name:"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
msgstr "सिस्टम स्थिर चौड़ाई फाँट का प्रयोग करें (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट (_F):"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनें"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
msgstr "गाढ़ा पाठ स्वीकारें (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
|
|
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
|
msgstr "नये टर्मिनल्स में तयशुदा से मेनूपट्टी दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
|
|
msgid "Terminal _bell"
|
|
msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
|
|
msgid "Cursor blin_k:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
|
|
msgid "Cursor _shape:"
|
|
msgstr "कर्सर आकार (_s):"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
msgstr "शब्द संप्रतीकों से चुनें: (_w)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
|
|
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
|
|
msgid "Default size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
|
|
msgid "columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
|
|
msgid "rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
|
|
msgid "<b>Title</b>"
|
|
msgstr "<b>शीर्षक</b>"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
|
|
msgid "Initial _title:"
|
|
msgstr "आरंभिक शीर्षक (_t):"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
|
|
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
|
msgstr "जब टर्मिनल कमांड उनका अपना शीर्षक सेट करता है (_w):"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>कमांड</b>"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
msgstr "कमांड को लॉगइन शैल के रूप में चलाएँ (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
|
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
|
msgstr "लॉगिन रेकार्ड अद्यतन करें जब कमांड चलाया जाए (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
msgstr "मेरे शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाएँ (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
msgstr "अनुकूलित कमांडः (_m)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
msgstr "जब कमांड बाहर हो: (_e)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
msgstr "शीर्षक एवं कमांड"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
|
|
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
msgstr "तंत्र प्रसंग से रंगो का प्रयोग करें (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंग (_m):"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
|
|
msgid "_Text color:"
|
|
msgstr "पाठ रंग: (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रंग: (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रंग चुनें"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
msgstr "टर्मिनल पाठ रंग चुनें"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
|
|
msgid "_Underline color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
|
|
msgid "_Same as text color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
|
|
msgid "Bol_d color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
msgstr "<b>पैलेट</b>"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंगः (_s)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|
"them.</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i><b>नोट:</b> ये रंग टर्मिनल अनुप्रयोग में उपलब्ध होंगे.</i></small>"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
msgstr "रंग पट्टिका (_a):"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
msgstr "ठोस रंग (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
|
|
msgid "_Background image"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि छवि (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
|
|
msgid "Image _file:"
|
|
msgstr "छवि फ़ाइल (_f):"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
|
|
msgid "Select Background Image"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि चित्र चुनें"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
|
|
msgid "Background image _scrolls"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करे (_s)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
|
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
|
msgstr "पारदर्शी आभा या पृष्ठभूमि छवि: (_h)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>कुछ नही</i></small>"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>अधिकतम</i></small>"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
msgstr "स्क्रॉल-पट्टी है: (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
|
msgstr "स्क्रॉलबैक (_b):"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
msgstr "कुंजी दबाने पर स्क्रॉल करें (_k)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
msgstr "आउटपुट पर स्क्रॉल करें (_o)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
|
|
msgid "_Unlimited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "पंक्तियां"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "स्क्रॉल कर रहे"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
"behavior.</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i><b>नोट:</b> यह विकल्प कुछ अनुप्रयोग को गलत तरीके से काम करने का कारण बनेगा.\nवे यहां आपको कुछ अनुप्रयोग और ऑपरेटिंग सिस्टम के गिर्द काम करने की अनुमति देने के लिए है\nजो भिन्न टर्मिनल व्यवहार की आशा रखता है.</i></small>"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
msgstr "डिलीट कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
msgstr "बैकस्पेस कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
msgstr "संगतता विकल्पों तयशुदा में रीसेट करें (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "संगतता"
|
|
|
|
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
|
|
msgid "S/Key Challenge Response"
|
|
msgstr "एस/कुंजी चैलेंज प्रतिक्रिया"
|
|
|
|
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "कूटशब्द (_P):"
|
|
|
|
#: ../src/skey-popup.c:165
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
|
msgstr "जो पाठ आपने क्लिक किया है वह एस/कुंजी चैलेन्ज प्रतीत नहीं होता है."
|
|
|
|
#: ../src/skey-popup.c:176
|
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
|
msgstr "जो पाठ आपने क्लिक किया है वह OTP चुनौती प्रतीत नहीं होता है."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:144
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "नया टैब"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:148
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "नया विंडो"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:157
|
|
msgid "Save Contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:162
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "टैब बंद करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:166
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "विंडो बंद करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:174
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "प्रतिलिपि"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:178
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "चिपकाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:186
|
|
msgid "Hide and Show menubar"
|
|
msgstr "मेन्यू-पट्टी छुपाएँ और दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:190
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:194
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "बड़ा करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:198
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "छोटा करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:202
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "सामान्य आकार"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
|
|
msgid "Set Title"
|
|
msgstr "शीर्षक नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:214
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "रीसेट करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:218
|
|
msgid "Reset and Clear"
|
|
msgstr "रीसेट तथा साफ करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:222
|
|
msgid "Switch to Previous Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:226
|
|
msgid "Switch to Next Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:234
|
|
msgid "Switch to Previous Tab"
|
|
msgstr "पिछले टैब पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:238
|
|
msgid "Switch to Next Tab"
|
|
msgstr "अगले टैब पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:242
|
|
msgid "Move Tab to the Left"
|
|
msgstr "बांयें टैब खिसकायें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:246
|
|
msgid "Move Tab to the Right"
|
|
msgstr "दायें टैब खिसकायें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:250
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
msgstr "टेब अलग करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:254
|
|
msgid "Switch to Tab 1"
|
|
msgstr "टैब 1 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:259
|
|
msgid "Switch to Tab 2"
|
|
msgstr "टैब 2 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:264
|
|
msgid "Switch to Tab 3"
|
|
msgstr "टैब 3 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:269
|
|
msgid "Switch to Tab 4"
|
|
msgstr "टैब 4 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:274
|
|
msgid "Switch to Tab 5"
|
|
msgstr "टैब 5 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:279
|
|
msgid "Switch to Tab 6"
|
|
msgstr "टैब 6 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:284
|
|
msgid "Switch to Tab 7"
|
|
msgstr "टैब 7 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:289
|
|
msgid "Switch to Tab 8"
|
|
msgstr "टैब 8 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:294
|
|
msgid "Switch to Tab 9"
|
|
msgstr "टैब 9 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:299
|
|
msgid "Switch to Tab 10"
|
|
msgstr "टैब 10 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:304
|
|
msgid "Switch to Tab 11"
|
|
msgstr "टैब 11 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:309
|
|
msgid "Switch to Tab 12"
|
|
msgstr "टैब 12 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:317
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "विषय सूची"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:322
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "फ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:323
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:324
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:326
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "टैब्स"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:327
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "मदद"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
|
msgstr "शॉर्टकट कुंजी “%s” पहले से ही “%s” क्रिया हेतु बंधा है"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:987
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "क्रिया (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-accels.c:1006
|
|
msgid "Shortcut _Key"
|
|
msgstr "शॉर्टकट कुंजी"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:460
|
|
msgid "Click button to choose profile"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल चुनने हेतु बटन क्लिक करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:543
|
|
msgid "Profile list"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल सूची"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete profile “%s”?"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ “%s”?"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:620
|
|
msgid "Delete Profile"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
|
"profile with the same name?"
|
|
msgstr "आपके पास पहले से “%s” नामक प्रोफ़ाइल है. क्या आप समान नाम के साथ अन्य प्रोफ़ाइल चलाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1148
|
|
msgid "Choose base profile"
|
|
msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
|
msgstr "कोई ऐसा \"%s\" प्रोफ़ाइल नहीं, तयशुदा प्रोफ़ाइल उपयोग में\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
|
msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-app.c:1953
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित"
|
|
|
|
#: ../src/terminal.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|
msgstr "तर्क विश्लेषण में विफल: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:113
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "पश्चिमी"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "मध्य यूरोपीय"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:55
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:118
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "बाल्टिक"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "साइरिलिक"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "अरबी"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:114
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "युनानी"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:60
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "हेब्रु दृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "हीब्रू"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "तुर्की"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:63
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "नोर्डिक"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:65
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "सेल्टिक"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "रोमानियाई"
|
|
|
|
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
|
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
|
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:128
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "यूनिकोड"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:69
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "आर्मेनियाई"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:75
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "चीनी (परम्परिक)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:72
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "रूसी"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:106
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "जापानी"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "कोरियाई"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:78
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "चीनी (सरल)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:79
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:93
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "क्रोएशियाई"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:95
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "हिंदी"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:96
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "परसियन"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:98
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "गुजराती"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:99
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "गुरूमुखी"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:101
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "आइसलैंडिक"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:119
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "विएतनामी"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:108
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "थाई"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "वर्णन (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "एन्कोडिंग (_E)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-encoding.c:598
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
msgstr "वर्तमान लोकेल"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
|
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
|
"profile' option\n"
|
|
msgstr "विकल्प --\"%s\" अब समर्थित नहीं है mate-terminal के इस संस्करण में; आपको इच्छित सेटिंग के साथ एक प्रोफ़ाइल बना सकते हैं और नया '--profile' विकल्प का प्रयोग कर सकते हैं\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
|
msgstr "\"%s\" को आर्गुमेंट एक वैध कमांड नहीं है: %s"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:343
|
|
msgid "Two roles given for one window"
|
|
msgstr "एक विंडो हेतु दो भूमिकाएँ दी गई हैं"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
|
msgstr "एक विंडो हेतु दो \"%s\" विकल्प दिए गए हैं\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
|
msgstr "\"%s\" यह एक वैध ज़ूम गुणक नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
|
msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
|
msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|
"command line"
|
|
msgstr "विकल्प \"%s\" को आवश्यक है कि यह निर्दिष्ट किया जाए कि कौन सा कमांड बाकी के कमांड पंक्ति में चलाया जाए"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:807
|
|
msgid "Not a valid terminal config file."
|
|
msgstr "कोई वैध टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल नहीं."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:820
|
|
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
|
msgstr "असंगत टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल संस्करण."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:948
|
|
msgid ""
|
|
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|
"terminal"
|
|
msgstr "सक्रियण नाम-सर्वर के साथ पंजीकृत न हों, किसी सक्रिय टर्मिनल को पुनः उपयोग न करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:957
|
|
msgid "Load a terminal configuration file"
|
|
msgstr "कोई टर्मिनल विन्यास फ़ाइल लोड करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:966
|
|
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
|
msgstr "टर्मिनल विन्यास किसी फ़ाइल में सहेजें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:981
|
|
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
|
msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के साथ टैब युक्त एक नया विंडो खोलें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:990
|
|
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
|
msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के साथ अंतिम खुले विंडो में एक नया टैब खोलें. "
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1004
|
|
msgid "Turn on the menubar"
|
|
msgstr "मेन्यू-पट्टी चालू करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1013
|
|
msgid "Turn off the menubar"
|
|
msgstr "मेन्यू पट्टी बंद करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1022
|
|
msgid "Maximise the window"
|
|
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1031
|
|
msgid "Full-screen the window"
|
|
msgstr "विंडो पूर्ण स्क्रीन करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1040
|
|
msgid ""
|
|
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1041
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "ज्यामिति"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1049
|
|
msgid "Set the window role"
|
|
msgstr "विंडो भूमिका सेट करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1050
|
|
msgid "ROLE"
|
|
msgstr "भूमिका"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1058
|
|
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|
msgstr "इस विंडो में अंतिम निर्दिष्ट टैब को सक्रिय रूप में नियत करता है"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1072
|
|
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
|
msgstr "टर्मिनल के भीतर इस विकल्प का आर्गुमेंट चलाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1081
|
|
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
|
msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के बजाए दिए गए प्रोफ़ाइल का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1082
|
|
msgid "PROFILE-NAME"
|
|
msgstr "PROFILE-NAME"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1090
|
|
msgid "Set the terminal title"
|
|
msgstr "टर्मिनल शीर्षक नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1091
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1099
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
msgstr "कार्यशील निर्देशिका नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1100
|
|
msgid "DIRNAME"
|
|
msgstr "डिर.नाम"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1108
|
|
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1109
|
|
msgid "ZOOM"
|
|
msgstr "ZOOM"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
|
|
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
|
msgstr "गनोम टर्मिनल एमुलेटर"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1364
|
|
msgid "Show MATE Terminal options"
|
|
msgstr "गनोम टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1374
|
|
msgid ""
|
|
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|
"specified:"
|
|
msgstr "नये विंडो या टर्मिनल टैब खोलने के लिए विकल्प; इनमें से एक अधिक निर्दिष्ट किया हुआ होना चाहिए:"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1375
|
|
msgid "Show terminal options"
|
|
msgstr "टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1383
|
|
msgid ""
|
|
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
"the default for all windows:"
|
|
msgstr "विंडो विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी विंडो के लिए तयशुदा सेट करता है:"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1384
|
|
msgid "Show per-window options"
|
|
msgstr "प्रति विंडो विकल्प दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1392
|
|
msgid ""
|
|
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
"the default for all terminals:"
|
|
msgstr "टर्मिनल विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी टर्मिनल का तयशुदा सेट करता है:"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-options.c:1393
|
|
msgid "Show per-terminal options"
|
|
msgstr "प्रति टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-profile.c:165
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "बेनाम"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1519
|
|
msgid "_Profile Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
|
|
msgid "_Relaunch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1523
|
|
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
|
msgstr "इस टर्मिनल हेतु शिशु प्रक्रिया सृजित करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-screen.c:1924
|
|
msgid "The child process was terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "टैब बन्द करें"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
|
msgid "Switch to this tab"
|
|
msgstr "इस टैब पर आएँ"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:167
|
|
msgid "There was an error displaying help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the address “%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
|
|
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-util.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
|
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
|
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
|
#: ../src/terminal-window.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_%d. %s"
|
|
msgstr "_%d. %s"
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
|
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
|
#: ../src/terminal-window.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_%c. %s"
|
|
msgstr "_%c. %s"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1818
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "फ़ाइल (_F)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2073
|
|
msgid "Open _Terminal"
|
|
msgstr "टर्मिनल खोलें (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2078
|
|
msgid "Open Ta_b"
|
|
msgstr "टैब खोलें (_b)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1821
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "संपादन (_E)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1822
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "देखें (_V)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1823
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "ढूँढें (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1824
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
msgstr "टर्मिनल (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1825
|
|
msgid "Ta_bs"
|
|
msgstr "टैब (_b)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1826
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "मदद (_H)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1842
|
|
msgid "New _Profile…"
|
|
msgstr "नई प्रोफ़ाइल (_P)…"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1847
|
|
msgid "_Save Contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
|
|
msgid "C_lose Tab"
|
|
msgstr "टैब बंद करें (_l)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1857
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "विंडो बंद करें (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
|
|
msgid "Paste _Filenames"
|
|
msgstr "फाइलनाम चिपकाएँ (_F)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1884
|
|
msgid "P_rofiles…"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)…"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1889
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
|
msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट (_K)…"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1894
|
|
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल वरीयता (_o)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1918
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "ढूँढें (_F)..."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1923
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
msgstr "अगला ढूँढें (_x)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1928
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
msgstr "पिछला ढूँढें (_v)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1933
|
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1939
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1944
|
|
msgid "_Incremental Search..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Terminal menu
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1951
|
|
msgid "Change _Profile"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1953
|
|
msgid "_Previous Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1958
|
|
msgid "_Next Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1963
|
|
msgid "_Set Title…"
|
|
msgstr "शीर्षक नियत करें (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1967
|
|
msgid "Set _Character Encoding"
|
|
msgstr "वर्ण एन्कोडिंग नियत करें (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1969
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "रीसेट करें (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1974
|
|
msgid "Reset and C_lear"
|
|
msgstr "रीसेट करें तथा साफ करें (_l)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1981
|
|
msgid "_Add or Remove…"
|
|
msgstr "जोडें या हटाएँ (_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1988
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "पिछला टेब (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1993
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "अगला टेब (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:1998
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2003
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2008
|
|
msgid "_Detach tab"
|
|
msgstr "टेब अलग करें (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2015
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "विषय सूची (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2020
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "के बारे में (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2027
|
|
msgid "_Send Mail To…"
|
|
msgstr "इसे डाक भेजें (_S)..."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2032
|
|
msgid "_Copy E-mail Address"
|
|
msgstr "ईमेल पता कॉपी करें (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2037
|
|
msgid "C_all To…"
|
|
msgstr "यहाँ बुलाएँ (_a)…"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2042
|
|
msgid "_Copy Call Address"
|
|
msgstr "कॉल पता कॉपी करें (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2047
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "लिंक खोलें (_O)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2052
|
|
msgid "_Copy Link Address"
|
|
msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2056
|
|
msgid "P_rofiles"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
msgstr "विंडो बंद करें (_l)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2093
|
|
msgid "L_eave Full Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2097
|
|
msgid "_Input Methods"
|
|
msgstr "इनपुट विधियाँ (_I)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2104
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "मेन्यू-पट्टी दिखाएँ (_M)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:2110
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3321
|
|
msgid "Close this window?"
|
|
msgstr "यह विंडो बंद करें?"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3321
|
|
msgid "Close this terminal?"
|
|
msgstr "यह टर्मिनल बंद करें?"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3325
|
|
msgid ""
|
|
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
|
"the window will kill all of them."
|
|
msgstr "कुछ टर्मिनल में अभी भी प्रक्रियाएँ चल रही है. इस विंडो को बंद किया जाना इसे खत्म कर देगा."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3329
|
|
msgid ""
|
|
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
|
|
" kill it."
|
|
msgstr "इस टर्मिनल में अभी भी कोई प्रक्रिया चल रही है. इस टर्मिनल को बंद किया जाना इसे खत्म कर देगा."
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3334
|
|
msgid "C_lose Terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3407
|
|
msgid "Could not save contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3431
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:3956
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "शीर्षक (_T):"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4151
|
|
msgid "Contributors:"
|
|
msgstr "योगदानकर्ता:"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4170
|
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
|
msgstr "MATE डेस्कटॉप के लिए टर्मिनल एमुलेटर"
|
|
|
|
#: ../src/terminal-window.c:4177
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\nजी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\nरविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@gmail.com)"
|