# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Siranush , 2018\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" msgstr "MATE սեղանադիր միջավայրի համար տերմինալ էմուլյատորը" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to " "access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the " "xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent " "backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and " "clickable URLs.

MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page.

" msgstr "" "

MATE Տերմինալը տերմինալային էմուլացիոն կրրառական ծրագիր է, որը " "օգտագործողը կարող է օգտագործել որպես մուտքի թույլտվություն UNIX shell MATE " "գրաֆիկական միջավայրում։ MATE տերմինալը էմուլյացիոն xterm ծրագիրը մշակվել է X" " Կոնսորցիումի կողմից։ Այն աջակցում է կիսաթափանց ֆոները, բազմաթիվ բաց " "տերմիանալներ մեկ պատուհանում (էջեր) և չխկացնելի URL֊ներ։

MATE " "Տերմինալը համանման է GNOME Տերմինալին և MATE Աշխատասեղանի Միջավայրի մի մասն " "է։ Եթե ցանկանում եք ավելին իմանալ MATE֊ի և MATE Տերմինալի մասին խնդրում ենք " "այցելեք ծրագրի գլխավոր էջ։

" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 #: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" msgstr "ԳՆՈՄ Տերմինալ" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 #: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Տերմինալ" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" msgstr "Օգտագործել հրամանային տողը" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Անջատել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը նշել" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 msgid "FILE" msgstr "ՖԱՅԼ" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID֊ն" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "Սեսիայի կառավարման տարբերակներ․" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" msgstr "Պրոֆիլների ցուցակ" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." msgstr "" "Հայտնի պրոֆիլների ցուցակ mate-տերմինալի համար։ Ցանկը պարունակում է տողեր " "անվանելու հարաբերական տեղեկագիրք /org/mate/terminal/profiles։ " #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "Անձնագիր օգտագործելու համար նոր տերմինալներ" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" "Պրոֆիլը պետք է օգտագործել, երբ բացվում է նոր պատուհան կամ էջ։ Պետք է լինի " "պրոֆիլների ցուցակում։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Արդյոք ընտրացանկը ունի մուտքի ստեղներ" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" "Արդյոք պետք է Alt+letter թույլատվության ստեղները ընտրացանկի համար։ Նրանք " "կարող են տերմինալի ներսում խանգարել որոշ ծրագրերի մեկնարկմանը, որպեսզի " "հնարավոր լինի դրանք անջատել։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "Սովորաբար դուք կարող եք մուտք գործել ընտրացանկ F10 ֊ով։ Դա կարող է նաև " "հարմարեցված լինել gtkrc միջոցով (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")։ Այս " "տարբերակը թույլ է տալիս, երբ ստանդարտ ցանկի բար արագացուցիչ անջատված է:" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" msgstr "[ 'UTF-8', 'ընթացիկ' ]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" msgstr "Առկա ծածկագրումների ցուցակը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. " "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "Արդյոք հավանություն հարցնել, երբ փակվում է տերմինալի պատուհանը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" "Արդյոք հավանություն հարցնել, երբ փակվում է տերմինալի պատուհանը, որն ունի " "ավելի քան մեկ բաց էջ։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" msgstr "Փակել թերթերը մկան միջին կլինկով" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" msgstr "'Հիմնական'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Մարդ պրոֆիլի ընթերցելի անունը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Մարդ պրոֆիլի ընթերցելի անունը։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Արդյոր ցույց տալ ընտրացանկը նոր պատուհաններում/էջերում" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" "Ճիշտ է, եթե մենյու բար պետք է ցույց է նոր պատուհանների մեջ, " "պատուհանների/էջանշանների համար այս պրոֆիլի հետ միասին։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Տերմինալի տեքստի հիմնական գույնը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Տերմինալի մեջ տեքստի նախնական գույնը, որպես գույն հստակեցվում է (կարող է " "լինել HTML֊ ոճ hex թվանշանային կամ գույնի անունը, ինչպես \"red\")։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Տերմինալի ֆոնի հիմնական գույնը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Տերմինալի ֆոնի նախնական գույնը, որպես գույն հստակեցվում է (կարող է լինել " "HTML֊ ոճ hex թվանշանային կամ գույնի անունը, ինչպես \"red\")։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Տերմինալի մեջ թավ տառատեսակի հիմնական գույնը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" "Տերմինալի մեջ թավ տեքստի նախնական գույնը, որպես գույն հստակեցվում է (կարող է" " լինել HTML֊ ոճ hex թվանշանային կամ գույնի անունը, ինչպես \"red\")։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Արդյոք թավ տեքստը պետք է օգտագործի նույն գույնի, ինչ որ նորմալ տեքստը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա թավ տեքստը պետք է օգտագործի նույն գույնը, ինչ որ նորմալ " "տեքստը։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "Ինչ անել դինամիկ վերնագրում" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" "Եթե դիմումը տերմինալի մեջ սահմանում վերնագիրը (առավել սովորաբար մարդիկ ունեն" " իրենց ենթածրագիրը դա անելու համար), որը դինամիկ սահմանում է վերնագիրը, " "դրանից առաջ կամ հետո, կամ փոխարինելավ այն։ Հնարավոր արժեքներն են՝ " "\"replace\", \"before\", \"after\" և \"ignore\"։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" msgstr "'Տերմինալ'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Title for terminal" msgstr "Տերմինալի համար վերնագիր" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" "Վերնագիրը ցուցադրվում է տերմինալի պատուհանի կամ էջի համար։ Այս վերնագիրը " "կարող է փոխարինվել կամ համակցվել այն վերնագրի հետ, որը սահմանվել է ծրագրի " "կողմից տերմինալի ներսում կախված title_mode պարամետրերից։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Արդյոք թույլատրել թավ տեքստ" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա թույլ տալ դիմումներին ստեղծել տեքստի թավ տառատեսակ " "տերմինալում;" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Արդյոք լռեցնել տերմինալի զանգը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, չկատարել աղմուկ, երբ դիմում ուղարկել է escape հաջորդականություն " "տերմինալի զանգը։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Պատճենահանել փոխանակման բուֆերի ընտրությունը " #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "Նշանները որոնք համարվում են \"բառի մի մասը\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" "Երբ ընտրվում է տեքստ բառի կողմից, այդ սիմվոլների հաջորդականությունը " "համարվում են միայն բառերը։ Միջակայքը կարող է տրվել, որպես \"A-Z\"։ Բառացի " "տողադարձիչը (չի արտահայտում միջակայքում) պետք է լինի առաջին տրված սիմվոլը։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "Արդյոք օգտագործել պատվիրված տերմինալի չափսը նոր պատուհանների համար" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, նորաստեղծ տերմինալ պատուհանները կունենա սովորական չափ նշված " "default_size_columns և default_size_rows կողմից։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" msgstr "Սյուների հիմնական արժեքները" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "Նոր ստողծված տերմինալի պատուհանների սյունակների քանակը։ Ազդեցություն չի " "գործում, եթե use_custom_default_size թույլատրված չէ։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" msgstr "Տողերի հիմնական համարները" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "Նոր ստողծված տերմինալի պատուհանների տողերի քանակը։ Ազդեցություն չի գործում, " "եթե use_custom_default_size թույլատրված չէ։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "Ոլորման լուսաշերտի դիրքը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" "Ուր դնելու տերմինալի ոլորման լուսաշերտը: Հնարավոր արժեքներն են՝ \"left\", " "\"right\" և \"hidden\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Տողերի քանակը պահելու համար հետ ոլորելու մեջ։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" "Հետ ոլորման տողերի քանակը շուրջը պահելու համար։ Դուք կարող եք հետ ելերել " "տերմինալի մեջ այս տողերի քանակի կողմից; տողերը որոնք չեն տեղավորվում " "անտեսվում են։ Եթե scrollback_unlimited ճիշտ է, ապա այս արժեքը անտեսվում է։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" " Արդյոք անսահմանափակ գծերի թիվը,որոնք պետք է պահվեն scrollback֊ի մեջ։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" "եթե ճիշտ է, ապա scrollback գծերը երբեք չպետք է անտեսվեն։ scrollback " "պատմությունը պահվում է ժամանակավոր սկավառակի վրա, այպես որ սա կարող է " "առաջացնել համակարգի գործարկում ակավառակի տարածքից դուրս, եթե շատ ելքեր կան " "տերմինալում։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Արդյոք պտտել ներքև, որբ ստեղը սեղմված է" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ստեղնը անցնում է scrollbar ներքևում։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "Արդյոք պտտել ներքև, երբ կա նոր ելք" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա երբ կա նոր ելք տերմինալը պետք է պտտել ներքև։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Ինչ պետք է անել տերմինալը, երբ զավակ հրամանի դուրս է գալիս" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" "Հնարավոր արժեքներն են՝ \"close\" փակում է տերմինալը, և \"restart\" " "վերագործարքում է տերմինալը։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Արդյոք գործարկել հրամանը տերմինալում, որպես մուտք shell" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա հրաման տերմինալում, կգործարկվի որպես մուտք shell։ (argv[0] " "կունենա գծիկ դրա սկզբում։)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "Արդյոք թարմացնել մուտքի գրառումները, երբ սկսում տերմինալի հրամանը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա համակարգի մուտքի գրառումները utmp և wtmp կթարմացվի, երբ " "հրաման տերմինալի ներսում մեկնարկել է։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Արդյոք գործարկել պատվիրված հրամանը shell֊ի փոխարեն" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա պարամետրի custom_command արժեքը կօգտագործվի shell֊ի " "գործարկման տեղում։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Արդյոք վառվում է կուսորը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" "Հնարավոր արժեքներն են՝ գլոբալ կուրսորի թարթման պարամետրերի օգտագործման " "համար, կամ \"on\" կամ \"off\" սահմանել հստակ ռեժիմը։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" msgstr "Կուրսորի արտաքին տեսքը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" "Հնարավոր արժեքներն են՝ \"block\" շրջափակման կուրսորը օգտագործելու համար, " "\"ibeam\" ուղղահայաց գծի կուրսորի օգտագործման համար, կամ \"underline\" " "ընդգծման կուրսորը օգտագործելու համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Պատվիրված հրամաը օգտագործել shell֊ի փոխարեն" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Գործարկել այս հրամանը shell֊ի տեղում, եթե օգտագործել use_custom_command ճիշտ" " է։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" msgstr "Տերմինալի պատուհանի համար պատկերանշան" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "" "Պատկերանշանը օգտագործել այս պրոֆիլում պարունակվող թեթրերի/պատուհանների " "համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Տերմինալ դիմումների համար ներկապնակ" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" "Տերմինալները ունի 16-գույնի գունապնակ, որ դիմումները տերմինալի ներսում կարող" " են օգտագործել։ Սա այն գունապանակն է, որտեղ կազմվածքի մեջ գույնի անունների " "ցանկը երկու կետով առանձնացված են։ Գույնի անունը պետք է լինի տասնվեցական " "ձևաչափով․ օրինակ, \"#FF00FF\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" msgstr "Տառատեսակ" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "Ամրագրել տառատեսակի անունը։ Օրինակ \"Sans 12\" կամ \"Monospace Bold 14\"։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Background type" msgstr "Ֆոնի տեսակ" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" "Տերմինալի ֆոնի տեսակը։ Կարող է լինել \"solid\" հոծ գույնի համար, \"image\" " "պատկերի համար, \"transparent\" իրական թափանցիկության համար, եթե կազմավորվող " "պատուհանային կառավարիչը գուրծարկվում է կամ կողծ թապանցիկություն այլ կերպ։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" msgstr "Ֆոնի նկար" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "Filename of a background image." msgstr "ֆոնային նկարի ֆայլի անունը։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Արդյոք պտտել ֆոնի պատկերը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա պտտել ֆոնի պատկերը ֆոնի տեքստի հետմիասին; եթե սխալ է " "պատկերը պահել հաստատուն, իսկ տեքստը պտտել դրա շուրջը։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" msgstr "Ինրքան խավարեցնել ֆոնի պատկերը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" "Արժեքը 0.0 և 1.0 միջև ցույց է տալիս, թե որքն պետք է մթեցնել ֆոնի պատկերը։ " "0.0 նշանակում է ոչ խավար, 1.0 նշանակում է լիովին մութ։ Ընթացիկ իրականացման " "մեջ կան երկու մթության հնարավոր մակարդակներ, այնպես որ պարամետրը իրեն պահում" " է որպես բուլյան, որտեղ 0.0 անջատում է մթության ազդեցությունը։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "Ետադարձ ստեղնի ազդեցությունը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" "Սահմանում է, թե ինչ կոդ է առաջացնում backspace ստեղնը։ Հնարավոր արժեքներն " "են՝ \"ascii-del\" ASCII DEL սիմվոլի համար, \"control-h\" Control-H համար " "(AKA the ASCII BS սիմվոլ), \"escape-sequence\" escape հաջորդականության համար" " սովորաբար կապված է backspace կամ delete։ \"ascii-del\" սովորաբար համարվում " "է ճիշտ պարամետր Backspace ստեղնի համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "Ջնջել ստեղնի ազդեցությունը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" "Սահմանում է, թե ինչ կոդ է առաջացնում delete ստեղնը։ Հնարավոր արժեքներն են՝ " "\"ascii-del\" ASCII DEL սիմվոլի համար, \"control-h\" Control-H համար (AKA " "the ASCII BS սիմվոլ), \"escape-sequence\" escape հաջորդականության համար " "սովորաբար կապված է backspace կամ delete։ \"escape-sequence\" սովորաբար " "համարվում է ճիշտ պարամետր Delete ստեղնի համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Արդյոք օգտագործել գույները, թեմայից տերմինալի պատուհանի համար" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա թեմայի գունային գամման օգտագործվում է տեքստի մուտքագրման " "արկղերի համար, կօգտագործվի տերմինալի համար, օգտագործողի կողմից տրամադրած " "գույնի փոխարեն։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Արդյոք օգտագործել համակարգի տառատեսակը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա տերմինալը կօգտագործի desktop-global ստանդարտ տառատեսակը, եթե" " դա մոնոտարածություն է (և առավել նման տառատեսակը, որ կարող է հանդես գալ այլ " "կերպ)։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "Ընդգծել S/Ստեղն մարտահրավերները" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" "Թռուցիկ երկխոսությունը, երբ S/Key մարտահրավեր պատասխան հարցումը " "հայտնաբերվել և սեղմվել է։ Գաղտնաբառի մուտքագրումը երկխոսության մեջ կուղարկի " "այն տերմինալ։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Նոր թեթը բացելու ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն նոր էջ բացելու համար։ Արտահայտված է որպես " "տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք " "սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Նոր պատուհանը բացելու ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն նոր պատուհան բացելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Ստեղնաշարի նոր պրոֆիլ ստեղծելու կրճատ ստեղնաշարային հրամանը" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն բերված երկխոսության պրոֆիլի ստեղծման " "համար։ Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային " "ֆայլերի համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա " "այնտեղ չի լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման ընթացիկ էջանշանի ֆայլի " "բովանդակությունը պահպանելու համար" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն ընթացիկ էջի բովանդակության պահպանման համար" " ֆայլում։ Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ " "ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" " "տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության " "համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Էջանիշը փակելու կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն էջը փակելու համար։ Արտահայտված է որպես տող" " նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք " "սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Պատուհանը փակելու կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն պատուհանը փակելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Տեքստի պատճենահանման կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն ընտրված տեքստը փոխանակման բուֆերում " "պատճենահանելու համար։ Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով " "GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" " "տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության " "համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Տեքստի տեղադրման կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Ամբողջ տեքստի նշման կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in " "the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term" " in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Լրիվ էկրանի փոխանջատման ռեժիմի կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն լրիվ էկրանի ռեժիմը փոխանջատելու համար։ " "Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի" " համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի " "լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" "Ընտրացանկի տեսանելությունը փոխանջատող ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն ընտրացանկի բարի տեսանելիության փոխանջատման" " համար։ Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային" " ֆայլերի համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա " "այնտեղ չի լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Տերմինալի վերնագիրը սահմանելու կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն տերմինալի վերմագիրը սահմանելու համար։ " "Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի" " համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի " "լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Տերմինալի թարմացման կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն տերմինալը վերականգնելու համար։ Արտահայտված" " է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե" " դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Տերմինալի մաքրման և թարմացման կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն տերմինալը վերականգնելու և մաքրելու համար։ " "Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի" " համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի " "լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Հաջորդ էջը փոխանջատելու ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն հաջորդ էջը փոխանջատելու համար։ Արտահայտված" " է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե" " դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Հաջորդ էջ փոխանջատելու ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն հաջորդ էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված " "է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" msgstr "Նախորդ պրոֆիլ փոխանջատելու ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն նախորդ պրոֆիլը փոխանջատելու համար։ " "Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի" " համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի " "լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" msgstr "Հաջորդ պրոֆիլը փոխանջատելու ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն հաջորդ պրոֆիլը փոխանջատելու համար։ " "Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի" " համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի " "լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr " Ընթացիկ թեթը ձախ տեղափոխելու արագացուցիչ։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Արագացնող ստեղն ընթացիկ էջը ձախ տեղափոխելու համար։ Արտահայտված է որպես տող " "նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք " "սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr " Ընթացիկ թեթը աջ տեղափոխելու արագացուցիչ։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Արագացնող ստեղն ընթացիկ էջը աջ տեղափոխելու համար։ Արտահայտված է որպես տող " "նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք " "սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "Ընթացիկ թերթը բաժանելու արագացուցիչ։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Արագացնող ստեղն ընթացիկ էջը բաժանելու համար։ Արտահայտված է որպես տող նույն " "օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե դուք սահմանել " "հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ ստեղնաշարային " "հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 1" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 1 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 2" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 2 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 3" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 3 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 4" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 4 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 5" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 5 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 6" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 6 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 7" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 7 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 8" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 8 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 9" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 9 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 10" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 10 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 11" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 11 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "Ստեղնաշարի կրճատ ստեղնաշարային հրաման անջատել էջանիշ 12" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն 12 էջ փոխանջատելու համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Օգնության գործարկման կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն օգնության գործարկման համար։ Արտահայտված է " "որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի համար։ Եթե " "դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի լինի կրճատ " "ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Տառատեսակն ավելի խոշոր դարձնելու կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն տառատեսակը ավելի մեծ դարձնելու համար։ " "Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի" " համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի " "լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Տառատեսակն ավելի փոքր դարձնելու կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն տառատեսակը ավելի փոքր դարձնելու համար։ " "Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի" " համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի " "լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Տառատեսակն նորմալ չափս դարձնելու կրճատ ստեղնաշարային հրաման" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղն տառատեսակը նորմալ չափ դարձնելու համար։ " "Արտահայտված է որպես տող նույն օգտագոործված ձևաչափով GTK+ ռեսուրսային ֆայլերի" " համար։ Եթե դուք սահմանել հատուկ տողի \"disabled\" տարբերակը, ապա այնտեղ չի " "լինի կրճատ ստեղնաշարային հրաման այս գործողության համար։" #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" msgstr "Սև բաց դեղինի վրա" #: ../src/profile-editor.c:49 msgid "Black on white" msgstr "Սև սպիտակի վրա" #: ../src/profile-editor.c:54 msgid "Gray on black" msgstr "մոխրագույն սևի վրա" #: ../src/profile-editor.c:59 msgid "Green on black" msgstr "Կանաչ սևի վրա" #: ../src/profile-editor.c:64 msgid "White on black" msgstr "Սպիտակ սևի վրա" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be #. translated #: ../src/profile-editor.c:69 msgid "Solarized light" msgstr "Արևահարված բաց" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be #. translated #: ../src/profile-editor.c:74 msgid "Solarized dark" msgstr "Արևահարված մուգ" #: ../src/profile-editor.c:492 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Քերականական վերլուծության հրամանի սխան: %s" #: ../src/profile-editor.c:509 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "Պրոֆիլի խմբագրում “%s”" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" msgstr "Սովորություն" #: ../src/profile-editor.c:590 msgid "Images" msgstr "Նկարներ" #: ../src/profile-editor.c:734 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Ընտրիր ներկապնակի գույն %d" #: ../src/profile-editor.c:738 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Ներկապնակի մուտքագրում %d" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "Ավելացնել կամ վերացնել կոդավորումներ" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Հ_ասանելի կոդավորումներ։" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Կ_ոդավորումներն ցույց է տրված ընտրացանկում:" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Find" msgstr "Գտնել" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" msgstr "_Փնտրել․" #: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" msgstr "_Համապատասխանեցնել դեպքը" #: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" msgstr "Միայն համապատասխանեցնել _ամբողջ բառը" #: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Համապատասխանեցնել ինչպես կանոնավոր արտահայտում" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" msgstr "Որոնել _հետընթաց" #: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "_Շուրջը փաթաթել" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Ստեղնային դյուրանցում" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" "_Ակտիվացնել ընտրացանկի մուտքի ստեղները (ինչպես, օրինակ Alt+F բացել " "ընտրացանկի Ֆայլը)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" "Ակտիվացնել _ընտրացանկի կրճատ ստեղնաշարային հրամանը (F10 ըստ նախնականի)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:4 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "_ԴՖյուրանցման ստեղներ։" #: ../src/profile-manager.ui.h:1 msgid "Profiles" msgstr "Պրոֆիլներ" #: ../src/profile-manager.ui.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "_Պրեֆիլը օգտագործվում է, երբ գործարկվում է նոր տերմինալը:" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156 msgid "New Profile" msgstr "Նոր Պրոֆիլ" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "Ս_տեղծել" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" msgstr "Պրոֆիլի անունը՝" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 msgid "_Base on:" msgstr "_Բազայի վրա։" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35 msgid "Block" msgstr "Արգելափակել" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" msgstr "Ընդգծում" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 msgid "Replace initial title" msgstr "Փոխարինել նախնական վերնագիրը" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65 msgid "Append initial title" msgstr "Ավելացնել նախնական վերնագիրը" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67 msgid "Prepend initial title" msgstr "Ավելացնել նախնական վերնագիրը" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69 msgid "Keep initial title" msgstr "Պահպանեք նախնական վերնագիրը" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49 msgid "Exit the terminal" msgstr "Դուրս գալ տերմինալից" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51 msgid "Restart the command" msgstr "Վերագործարկեք հրամանը" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Պահել տերմինալը բաց" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72 msgid "Tango" msgstr "Տանգո" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74 msgid "Linux console" msgstr "Linux console" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80 msgid "Solarized" msgstr "Արևահարված" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56 msgid "On the left side" msgstr "Ձախակողմյան" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58 msgid "On the right side" msgstr "Աջակողմյան" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" msgstr "Անջատված" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * #. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see . #. This file contains extra strings that need to be translated, but #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" msgstr "Ավտոմատ" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape հաջորդականություն" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Ջնջել" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42 msgid "Use system settings" msgstr "Օգտագործել համակարգի պարամետրերը" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44 msgid "Always blink" msgstr "Միշտ թարթել" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46 msgid "Never blink" msgstr "Երբեք մի թարթիր" #: ../src/profile-preferences.ui.h:28 msgid "Profile Editor" msgstr "Պրոֆիլի Խմբագրիչ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Profile name:" msgstr "Պրոֆիլի անունը՝" #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Օգտագործել համակարգի ֆիքսված լայնության տառատեսակը" #: ../src/profile-preferences.ui.h:31 msgid "_Font:" msgstr "_Տառատեսակ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:32 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Ընտրել տերմինալի տառատեսակը" #: ../src/profile-preferences.ui.h:33 msgid "_Allow bold text" msgstr "Թույլ տալ թավատառ տեքստ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:34 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "Ցույց տալ ընտրացանկը ըստ նախնականի նոր տերմինալներում" #: ../src/profile-preferences.ui.h:35 msgid "Terminal _bell" msgstr "Տերմինալի _զանգ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Copy selected text into _clipboard" msgstr "Պատճենել ընտրված տեքստը փոխանակման բուֆերի մեջ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:37 msgid "Cursor blin_k:" msgstr "Կուրսորի թարթու_մ։" #: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Կուրսորի _ձև։" #: ../src/profile-preferences.ui.h:39 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Ընտրել բառը նշաններից:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "Օգտագործել նախնական պատվիրված տերմինալի չափը" #: ../src/profile-preferences.ui.h:41 msgid "Default size:" msgstr "Հիմնական չափ։" #: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "columns" msgstr "սյուներ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:43 msgid "rows" msgstr "տողեր" #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: ../src/profile-preferences.ui.h:46 msgid "Initial _title:" msgstr "ՍԿզբնական _վերնագիր՝" #: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "Երբ տերմինալ հրամաններ սահմանում են իրենց վերնագրերը:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "Command" msgstr "Հրաման" #: ../src/profile-preferences.ui.h:49 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Գործարկել հրամանը, որպես մուտքի թույլտվություն" #: ../src/profile-preferences.ui.h:50 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Թարմացնել մուտքի գրառումը, երբ հրամաը գործակված է" #: ../src/profile-preferences.ui.h:51 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Գո_րծարկել պատվիրված հրամանը իմ թույլտվության փոխարեն" #: ../src/profile-preferences.ui.h:52 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Պատվիրված հ_րահանգ․" #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 msgid "When command _exits:" msgstr "Երբ հրամանը գոյություն ունի՝" #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "Title and Command" msgstr "Վերնագիր և Հրաման" #: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "Առաջին պլան, Հետին պլանը, Թավ տառատեսակ և Ընդգծում" #: ../src/profile-preferences.ui.h:56 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Կիրառել համակառգի թեմայի գույները" #: ../src/profile-preferences.ui.h:57 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Ներկառուցված սխե_մաներ։" #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 msgid "_Text color:" msgstr "_Տեքստի գույնը՝" #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Ընտրեք Տերմինալի Ֆոնի Գույնը" #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Ընտրեք տերմինալի տեքստի գույնը" #: ../src/profile-preferences.ui.h:61 msgid "_Background color:" msgstr "Նախադրյալ գույնը՝" #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "Bol_d color:" msgstr "Թավ տառատեսակի գույնը։" #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "_Underline color:" msgstr "_Ընդգծմամ գույնը:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "_Same as text color" msgstr "Միանշանակ տեքստի գույնը" #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "Palette" msgstr "Ներկապնակ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Ներկառուցված _սխեմաներ։" #: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Color p_alette:" msgstr "Գունային _ներկապնակ։" #: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Գրառում: Տերմինալի դիմումները ունեն այդ իրենց հասանելի " "գույները" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" msgstr "Գույներ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Solid color" msgstr "_Հոծ գույն" #: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Background image" msgstr "_Նախադիր պատկեր" #: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Image _file:" msgstr "Պատկերային _ֆայլ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Select Background Image" msgstr "Ընտրել Նախադիր պատկեր" #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "Background image _scrolls" msgstr "Նախադիր պատկերը _ոլորել" #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Transparent background" msgstr "_Թափանցիկ նախադրյալ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "Ե_րանգավորել թափանցիկ կան պատկերի ֆոնի վրա:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "Ե_րանգավորել ֆոնը թափանցիկ․" #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "None" msgstr "Ոչ մեկը" #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "Maximum" msgstr "Առավելագույն" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Background" msgstr "Ֆոն" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Ոլորման լուսաշերտն է․" #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _output" msgstr "Պտտել _ելքը դեպի վեր" #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Պտտել _ստեղնասեղմումը դեպի վեր" #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "lines" msgstr "գծեր" #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "Scroll_back:" msgstr "Ոլորել_ետ։" #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "_Unlimited" msgstr "_Անսահմանափակ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scrolling" msgstr "Ոլորում" #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Նշում: Այս տարբերակները կարող է հանգեցնել որոշ ծրագրերի " "վարվել անճշտորեն։ Նրանք միայն այստեղ, թույլ են տալիս Ձեզ աշխատել որոշակի " "ծրագրերի և օպերացիոն համակարգերի շուրջը, որոնք ակնկալել են տարբեր " "տերմինալային վարքագիծ։" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Ջնջել գեներացման ստեղնը։" #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Հետադարձլ գեներացման ստեղնը։" #: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Վերագործարկել Համատեղելիության Ընտրանքներ Լռելայն" #: ../src/profile-preferences.ui.h:92 msgid "Compatibility" msgstr "Համատեղելիություն" #: ../src/skey-challenge.ui.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "S/Ստեղն Փոխանցիկ Պատասխան" #: ../src/skey-challenge.ui.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Գաղտնաբառ" #: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "Տեքստի սեղմելը չի թվում որ կլինի վավեր S/Key մարտահրավերը։" #: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "Տեքստի սեղմելը չի թվում որ կլինի վավեր OTP մարտահրավերը։" #: ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Tab" msgstr "Նոր Թերթ" #: ../src/terminal-accels.c:152 msgid "New Window" msgstr "Նոր Պատուհան" #: ../src/terminal-accels.c:161 msgid "Save Contents" msgstr "Պահպանել Բովանդակությունը" #: ../src/terminal-accels.c:166 msgid "Close Tab" msgstr "Փակել Թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Close Window" msgstr "Փակել Պատուհանը" #: ../src/terminal-accels.c:178 msgid "Copy" msgstr "Պատճենել" #: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Paste" msgstr "Փակցնել" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Select All" msgstr "Ընտրել բոլորը" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Թակցնել և ցուցադրել ցանկի երիզը" #: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Full Screen" msgstr "Ամբողջ էկրանով" #: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Zoom In" msgstr "Մեծացնել" #: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Zoom Out" msgstr "Փոքրացնել" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Normal Size" msgstr "Նորմալ Չափ" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" msgstr "Գտնել Հաջորդը" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Find Previous" msgstr "Գտնել Նախորդը" #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Նշել վերնագիրը" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Reset" msgstr "Վերամիացնել" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Reset and Clear" msgstr "Դադարեցնել և Ջնջել" #: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "Անջատել Նախորդ Պրոֆիլը" #: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "Անջատել Հաջորդ Պրոֆիլը" #: ../src/terminal-accels.c:258 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Դեպի Նախորդ Թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:262 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Դեպի Հաջորդ Թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:266 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Տեղափոխել Էջանշանը դեպի Ձախ" #: ../src/terminal-accels.c:270 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Տեղափոխել Էջանշանը դեպի Աջ" #: ../src/terminal-accels.c:274 msgid "Detach Tab" msgstr "Հաջորդ Թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:278 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Դեպի 1-ին թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:283 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Դեպի 2-րդ թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:288 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Դեպի 3-րդ թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:293 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Դեպի 4-րդ թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:298 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Դեպի 5-րդ թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:303 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Դեպի 6-րդ թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:308 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Դեպի 7-րդ թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:313 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Դեպի 8-րդ թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:318 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Դեպի 9-րդ թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Դեպի 10-րդ թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:328 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "Դեպի 11-րդ թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:333 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Դեպի 12-րդ թերթը" #: ../src/terminal-accels.c:341 msgid "Contents" msgstr "Բովանդակություն" #: ../src/terminal-accels.c:346 msgid "File" msgstr "Ֆայլ" #: ../src/terminal-accels.c:347 msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" #: ../src/terminal-accels.c:348 msgid "View" msgstr "Տեսք" #: ../src/terminal-accels.c:349 msgid "Search" msgstr "Որոնել" #: ../src/terminal-accels.c:351 msgid "Tabs" msgstr "Թերթեր" #: ../src/terminal-accels.c:352 msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: ../src/terminal-accels.c:855 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "Դյուրանցման “%s” ստեղնը արդեն կապված է “%s” գործողության հետ" #: ../src/terminal-accels.c:1011 msgid "_Action" msgstr "Գործողություն" #: ../src/terminal-accels.c:1030 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Դյուրանցման _Ստեղն" #: ../src/terminal-app.c:540 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Կտացրեք ստեղնը պրոֆիլ ընտրելու համար" #: ../src/terminal-app.c:623 msgid "Profile list" msgstr "Պրոֆիլների ցանկ" #: ../src/terminal-app.c:684 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Ջնջե՞լ \"%s\" պրոֆիլը" #: ../src/terminal-app.c:697 msgid "Delete Profile" msgstr "Ջնջել Պրոֆիլը" #: ../src/terminal-app.c:1144 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" "Ձեր պրոֆիլը արդեն կանչված է “%s”։ Ցանկանու՞մ եք ստեղծել ևս մեկ պրոֆիկ այդ " "նույն անունով։" #: ../src/terminal-app.c:1239 msgid "Choose base profile" msgstr "Ընտրե;ք հիմնական պրոֆիլը" #: ../src/terminal-app.c:1827 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Չկա այսպիսի պրոֆիլ \"%s\", օգտագործել հաստատուն պրոֆիլը\n" #: ../src/terminal-app.c:1854 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Անվավեր երկրաչափության տող \"%s\"\n" #: ../src/terminal-app.c:2060 msgid "User Defined" msgstr "Օգտագործողը սահմանված է" #: ../src/terminal.c:585 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել փաստարկները: %s\n" #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 #: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" msgstr "Արեվմտյան" #: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" msgstr "Կենտրոնական Եվրոպա" #: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" msgstr "Հարավային Եվրոպա" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 #: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" msgstr "Բալթիկ" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" msgstr "Կիրիլյան" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" msgstr "Արաբական" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" msgstr "Հունական" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Հրեական Գովազդային հոլովակ" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" msgstr "Հրեական" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" msgstr "Թուրքերեն" #: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" msgstr "Սկանդինավյան" #: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" msgstr "Կելտական" #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" msgstr "Ռումինական" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? #: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125 #: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 #: ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Unicode" msgstr "Յունիկոդ" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" msgstr "Հայերեն" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Ավանդական Չինարեն" #: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Կիրիլյան/Ռուսերեն" #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 #: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" msgstr "Ճապոներեն" #: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 #: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" msgstr "Կորեական" #: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 #: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Պարզեցված Չինարեն" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" msgstr "Վրացերեն" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Կիրիլյան/ՈՒկրաիներեն" #: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" msgstr "Խորվաթերեն" #: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" msgstr "Հնդկերեն" #: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" msgstr "Պարսկերեն" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" msgstr "Իսլանդերեն" #: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 #: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Վիետնամերեն" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" msgstr "Թայլանդական" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" msgstr "_Նկարագրություն" #: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540 msgid "_Encoding" msgstr "_Կոդավորում" #: ../src/terminal-encoding.c:598 msgid "Current Locale" msgstr "Ընթացիկ տեղայնք" #: ../src/terminal-options.c:176 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "" "\"%s\" ընտրանքը այլևս չի ապահովում mate-terminal֊ի տարբերակը, Դուք կարող եք " "ստեղծել պրոֆիլ ներ ընդլայնված պարամետրերով և օգտագործել ներ '--profile' " "ընտրանքը\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "Արգումենտը \"%s\" անվավեր հրաման է: %s" #: ../src/terminal-options.c:348 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Երկու դերերը տրված են մեկ պատուհանի համար" #: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "\"%s\" տարբերակը տրվում է երկու անգամ նույն պատուհանի համար\n" #: ../src/terminal-options.c:601 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "\"%s\" անվավեր խոշորացման գործոն է" #: ../src/terminal-options.c:608 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "Խոշորացման գործոնը \"%g\" չափազանց փոքր է, օգտագործելով %g\n" #: ../src/terminal-options.c:616 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "Խոշորացման գործոնը \"%g\" չափազանց մեծ է, օգտագործելով %g\n" #: ../src/terminal-options.c:651 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" "\"%s\" տարբերակը պահանջում է կոնկրետ հրաման առաջադրվել մնացած հրամանային " "տողում" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Ոչ մի վավեր տերմինալի կոնֆիգուրացիոն ֆայլ։" #: ../src/terminal-options.c:826 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Անհամատեղելի տերմինալի կազմաձևման ֆայլային տարբերակ։" #: ../src/terminal-options.c:954 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "Չգրանցվել ակտիվ սերվերի անունի հետ, չօգտագործել ակտիվ տերմինալը" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Բեռնել տերմինալի կոնֆիգուրացիոն ֆայլը" #: ../src/terminal-options.c:972 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "Պահպանել տերմինալի կոնֆիգուրացիան ֆայլում" #: ../src/terminal-options.c:987 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Բացել նոր պատուհան որը պարունակում է էջը լռելյայն պրոֆիլի հետ" #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Բացել նոր էջ վերջին բացված պատուհանում լռելյայն պրոֆիլի հետ" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Միացնել ընտրացանկի բարը" #: ../src/terminal-options.c:1019 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Անջատել ընտրացանկի բարը" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" msgstr "Առավելագույնի հասցնել պատուհանը" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" msgstr "Պատուհանը ամբողջ էկրանով" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" " Սահմանել պատուհանի չափը. օրինակ, 80x24, կամ 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" msgstr "ԵՐԿՐԱՉԱՓՈՒԹՅՈՒՆ" #: ../src/terminal-options.c:1055 msgid "Set the window role" msgstr "Սահմանել պատուհանի դերը" #: ../src/terminal-options.c:1056 msgid "ROLE" msgstr "ԴԵՐ" #: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Սահմանել վերջին նշված պիտակը որպես ակտիվ իր պատուհանից" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Իրականացնում է արգումենտը, որ այս տարբերակը տերմինալի ներսում" #: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Օգտագործել ստացված պրոֆիլը նախնական պրոֆիլի փոխարեն" #: ../src/terminal-options.c:1088 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "ՊՐՈՖԱՅԼ-ԱՆՈՒՆ" #: ../src/terminal-options.c:1096 msgid "Set the terminal title" msgstr "Սահմանել տերմինալի վերնագիրը" #: ../src/terminal-options.c:1097 msgid "TITLE" msgstr "ՎԵՐՆԱԳԻՐ" #: ../src/terminal-options.c:1105 msgid "Set the working directory" msgstr "Նշել տերմինալի աշխատանքային պանակը" #: ../src/terminal-options.c:1106 msgid "DIRNAME" msgstr "ՊԱՆԱԿ" #: ../src/terminal-options.c:1114 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Սահմանել տերմինալի խոշորացման գործոնը (1.0 = սովորական չափ)" #: ../src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" msgstr "Խոշորացում" #: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "MATE Տերմինալի էմուլյատոր" #: ../src/terminal-options.c:1370 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "Ցույց տալ MATE Տերմինակի տարբերակները" #: ../src/terminal-options.c:1380 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" "Նոր պատուհանների կամ տերմինալի էջեր բացելու տարբերակներ; դրանցից ավելի քան " "մեկը կարող է նշված լինել․" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" msgstr "Ցույց տալ Տերմինակի տարբերակները" #: ../src/terminal-options.c:1389 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" "Պատուհանի տարբերակներ; եթե օգտագործվել է նախքան առաջինը --window կամ --tab " "արգումենտը, սահմանում է լռելյայն բոլոր պատուհաններում:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" msgstr "Ցույց տալ պատուհանի տարբերակները" #: ../src/terminal-options.c:1398 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" "Տերմինալի տարբերակներ; եթե օգտագործվել է նախքան առաջինը --window կամ --tab " "արգումենտը, սահմանում է լռելյայն բոլոր տերմինալներում:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Ցույց տալ տերմինալի տարբերակները" #: ../src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" msgstr "Անանուն" #: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Պրոֆիլ Նախընտրանքներ" #: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Վերագործարկել" #: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Տեղի է ունեցել զավակ գործընթացի ստեղծման սխալ այս տերմինալի համար" #: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Զավակ գործընթացը դուրս է եկել նորմալ կարգավիճակով %d։" #: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Զավակ գործընթացը դադարեցված է ազդանշանի կոցմից%d։" #: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "Զավակ գործընթացը դադարեցված է։" #: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Փակել Էջը" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "Անջատել այս թերթը" #: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել" #: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Չհաջողվեց բացել այս հասցեն “%s”" #: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "MATE Տերմինալը հանդիսանում է ազատ ծրագրային ապահովում. Դուք կարող եք " "վերաբաշխել և/կամ ձեւափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի" " պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամի " "կողմից, կամ տարբերակ 3 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ " "տարբերակը։ " #: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "MATE Տերմինալը տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, սակայն ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՒԷ" " ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ " "ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU " "համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։" #: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը MATE " "Տերմինալի֊ի հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման " "Հիմնադրամ, Inc., 51 Frank St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel #: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Ֆայլ" #: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 #: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "Բացել _Տերմինալը" #: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 #: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Բացել Թերթը" #: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" msgstr "_Դիտել" #: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "_Փնտրել" #: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "Տերմինալ" #: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "Թերթեր" #: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Նոր _Պրոֆիլ․․․" #: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "_Պահպանել Պարունակությունը" #: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "Փակել Թերթը" #: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" msgstr "Փակել Պատուհանը" #: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Տեղադրեք _Ֆայլի անուններ" #: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "Պրոֆիլներ․․․" #: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Ստեղնային դյուրանցում…" #: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Պրոֆիլի Նախընտրանքներ" #: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." msgstr "_Գտնել..." #: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Գտնել Հա_ջորդը" #: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Գտնել Նախ_որդը" #: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Մաքրել Ընդգծումը" #: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Անցնել _Տողին…" #: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Ինկրեմենտային որոնում․․․" #. Terminal menu #: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Փոխել պրոֆիլը" #: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Նախորդ Պրոֆիլ" #: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "_Հաջորդ Պրոֆիլ" #: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "_Նշել վերնագիր…" #: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Նշել կոդավորումը" #: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "_Դադարեցնել" #: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Դադարեցնել և ջնջել" #: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Ավելացնել կամ Հեռացնել․․․" #: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Նախորդ Թերթ" #: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "_Հաջորդ Թերթ" #: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Տեղափոխել Թերթը _Ձախ" #: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Տեղափոխել Թերթը _Աջ" #: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "_Բաժանել էջանշանը" #: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Ուղարկում է փոստ․․․" #: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Պատճենել Էլ.փոստ Հասցեն" #: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "Կանչում է…" #: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Պատճենել Կանչի Հասցեն" #: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" msgstr "_Բացել Հղումը" #: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Պատճենել Հղման Հասցեն" #: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "Պ_րոֆիլներ" #: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "Փակել Պատուհանը" #: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Թ_ողնել Ամբողջ էկրանով" #: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "_Մուտքագրման մեթոդներ" #: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Ցուցադրել Ցանկի երիզը" #: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "Ամբողջ Էկրանով" #: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Փակե՞լ այս պատուհանը" #: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Պակե՞լ այս տերմինալը" #: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" "Այս պատուհանի որոշ տերմինալներում դեռ կա ընթացող գործընթացներ։ Փակելով " "պատուհանը բոլորը կսպանվեն։" #: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "" "Այս տերմինալում դեռ կա ընթացող գործընթաց։ Փակելով տերմինալը այն կսպանվի։" #: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Փակել Տերմինալը" #: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Չհաջողվեց պահպանել բովանդակությունը" #: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Պահպանել որպես․․․" #: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" msgstr "Վերնագիր" #: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Ներդրումներ։" #: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr " MATE աշխատանքային սեղանի համար տերմինալի էմուլյատոր" #: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ"