sync with transifex

raveit65 2017-05-06 08:35:12 +02:00
parent acbd9d3940
commit d176c522cd
10 changed files with 503 additions and 501 deletions

268
po/am.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 18:59+0000\n"
"Last-Translator: samson <sambelet@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Amharic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/am/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""
msgstr "ተርሚናል ተመሳሳይ ለ ሜት ዴስክቶፕ አካባቢ "
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "የ ገጽታዎች ዝርዝር"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
msgstr "በ ሜት=ተርሚናል የታወቀ የ ገጽታ ዝርዝር: ዝርዝሩ የያዘው ሀረግ የ ተሰየመ ንዑስ ሀረግ አንፃራዊ ነው ለ /org/ሜት/ተርሚናል/ገጽታ."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@ -106,18 +106,18 @@ msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
msgstr "Alt+ፊደል ዝርዝር መደርደሪያ ጋር ይደርስ እንደሆን ማስቻያ: ይህ ከ አንዳንድ መተግበሪያ ጋር ሊጋጭ ይችላል: በ ተርሚናል ውስጥ ሲያስኬዱ: ስለዚህ ማጥፋት ይችላሉ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
msgstr "መደበኛ የ GTK+ አቋራጭ ቁልፍ ለ ዝርዝርዝ መደርደሪያ መድረሻ ማስቻያ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
msgstr "እርስዎ መድረስ ይችላሉ ወደ ዝርዝር መደርደሪያ በ F10. ይህን ማስተካከል ይችላሉ በ gtkrc (gtk-ዝርዝር-መደርደሪያ-accel = \"ምንም ቢሆን\"). ይህ ምርጫ መደበኛ የ ዝርዝር መደርደሪያ ማፍጠኛ ማሰናከል ያስችላል"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@ -137,13 +137,13 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
msgstr "የ ተርሚናል መስኮት በሚዘጋ ጊዜ ማረጋገጫ ይጠይቅ ወይንስ ይተወው"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
msgstr "የ ተርሚናል መስኮት በሚዘጋ ጊዜ ማረጋገጫ ይጠይቅ ከ አንድ በላይ የ ተከገተ መስኮት ካለ ወይንስ ይተወው"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgctxt "visible-name"
@ -160,13 +160,13 @@ msgstr "ለ ገጽታ ሰዎች-ሊያነቡት የሚችሉት ስም "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
msgstr "ዝርዝር መደርደሪያ በ አዲሱ መስኮት/tabs ውስጥ ይታይ ወይንስ ይተወው"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
msgstr "እውነት ከሆነ ዝርዝር መደርደሪያ ይታያል በ አዲሱ መስኮት ውስጥ ለ መስኮት/tabs ከ ገጽታ ጋር"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "ነባር ቀለም ለ ጽሁፍ በ ተርሚናል ውስጥ"
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
msgstr "ነባር ቀለም ለ ጽሁፍ በ ተርሚናል ውስጥ: እንደ ቀለም መወሰኛ: (መሆን ይችላል HTML-style hex digits, ወይንም የ ቀለም ስም እንደ \"ቀይ\")."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of terminal background"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "ነባር ቀለም ለ ተርሚናል መደብ"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
msgstr "ነባር ቅለም ለ ተርሚናል መደብ: እንደ ቀለም መወሰኛ (መሆን ይችላል HTML-style hex digits, ወይንም የ ቀለም ስም እንደው \"ቀይ\")."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@ -197,11 +197,11 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
msgstr "ነባር ቀለም ለ ጽሁፍ ማድመቂያ በ ተርሚናል ውስጥ (can be HTML-style hex digits, ወይንም የ ቀለም ስም እንደ የ \"ቀይ\"). ይህ ይተዋል የ ማድመቂያ_ቀለም_ተመሳሳይ ከሆነ_as_fg እውነት ከሆነ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
msgstr "የ ጽሁፍ ማድመቂያ ከ መደበኛ ጽሁፍ ጋር ተመሳሳይ ቀለም ይጠቀም ወይንስ ይተወው"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
msgstr "በ ተርሚናል መስኮት ውስጥ የሚታየው አርእስት ወይንም tab: ይህ አርእስት ለቀይር ይችላል በ ተጣመር አርእስት ማሰናጃ በ መተግበሪያ ተርሚናል ውስጥ: እንደ ሁኔታዓው አርእስት_ዘዴ ማሰናጃ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to allow bold text"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "የ ጽሁፍ ማድመቂያ መፍቀጃ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
msgstr "እውነት ከሆነ መተግበሪያ በ ተርሚናል ውስጥ ማድመቂያ እንዲያስችሉ ማስቻያ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to silence terminal bell"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "የ ተርሚናል ደወል ይጥፋ ወይንስ ይኑር"
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
msgstr "እውነት ከሆነ ድምፅ ያሰማል መተግበሪያ ሂደት በሚልክ ጊዜ ወደ ተርሚናል ደወል"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Copy selection to clipboard"
@ -260,11 +260,11 @@ msgstr "ምርጫውን ኮፒ ማድረጊያ ወደ ቁራጭ ሰሌዳ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
msgstr "እውነት ከሆነ ምርጫው ራሱ በራሱ ኮፒ ያደርጋል ወደ ቁራጭ ሰሌዳ "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr ""
msgstr "\"እንደ ቃል አካል\" የሚወሰዱ ባህሪዎች"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
@ -275,13 +275,13 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
msgstr "የ ተርሚናል መጠን ማስተካከያ ለ አዲስ መስኮት መወሰኛ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
msgstr "እውነት ከሆነ አዲስ የ ተፈጠረው የ ተርሚናል መስኮት የ ማስተካከያ መጠን ይኖረዋል የ ተወሰነ በ ነባር_መጠን_አምዶች እና ነባር_መጠን_ረድፎች"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default number of columns"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "ነባር ቁጥር ለ አምዶች"
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
msgstr "የ አምዶች ቁጥር አዲስ በ ተፈጠረው የ ተርሚናል መስኮት ውስጥ: ተጽእኖ አይኖረውም በ ተጠቃሚ_ማስተካከያ_ነባር_መጠን አልተቻለም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default number of rows"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "ነባር ቁጥር ለ ረድፎች"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
msgstr "የ ረድፎች ቁጥር አዲስ በ ተፈጠረው የ ተርሚናል መስኮት ውስጥ: ተጽእኖ አይኖረውም በ ተጠቃሚ_ማስተካከያ_ነባር_መጠን አልተቻለም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Position of the scrollbar"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "የ መሸብለያ መደርደሪያ ቦታ"
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
msgstr "የተርሚናል መሸብለያ የት ጋር ይሁን: የሚቻለው \"በ ግራ\", \"በ ቀኝ\", እና \"የ ተደበቀ\" ነው"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
msgstr "ያልተወሰነ ቁጥር መስመርበ መሸብለያ ውስጥ መቀመጥ አለበት"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@ -360,11 +360,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
msgstr "የሚቻል ዋጋ \"መዝጊያ\" ተርሚናል ለ መዝጋት እና \"እንደገና ማስጀመሪያ\" ትእዛዙን ለማስጀመር"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
msgstr "ትእዛዝ በ ተርሚናል ውስጥ ማስጀመሪያ እንደ መግቢያ shell"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
msgstr "የ መግቢያ መዝገብ ማሻሻያ በ ተርሚናል ትእዛዝ ውስጥ ማስጀመሪያ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
@ -384,13 +384,13 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
msgstr "ትእዛዝ ማስተካከያ ማስኬጃ በ ተርሚናል ውስጥ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
msgstr "እውነት ከሆነ የ ማስተካከያ_ትእዛዝ ማሰናጃ ይጠቀማል በ shell ማስኬጃ ቦታ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to blink the cursor"
@ -414,11 +414,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr ""
msgstr "ትእዛዝ ማስተካከያ መጠቀሚያ ከ shell ይልቅ "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
msgstr "ይህን ትእዛዝ በ shell, ቦታ ማስኬጃ የ ትእዛዝ_ማስተካከያ_ከተጠቀሙ እና እውነት ከሆነ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
@ -426,11 +426,11 @@ msgstr "ምልክት ለ ተርሚናል መስኮት"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
msgstr "የሚጠቀሙት ምልክት ለ tabs/ምልክት ይህን ገጽታ የያዘውን"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr ""
msgstr "ለ ተርሚናል መተግበሪያ ማስቀመጫ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Font"
msgstr ""
msgstr "ፊደል"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
msgstr ""
msgstr "የ መደብ አይነት"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
@ -460,25 +460,25 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
msgstr ""
msgstr "የ መደብ ምስል"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Filename of a background image."
msgstr ""
msgstr "የ ፋይል ስም ለ መደብ ምስል"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr ""
msgstr "የ መደብ ምስል መሸብለያ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
msgstr "እውነት ከሆነ የ መደብ ምስል መሸብለያ በ ፊት ለፊት ጽሁፍ ውስጥ: ሀሰት ከሆነ ምስሉን በ ተወሰነ ቦታ ማቆያ እና ከ ላዩ ያለውን ጽሁፍ መሸብለያ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
msgstr ""
msgstr "የ መደብ ምስል በ ምን ያህል እንደሚጠቁር መወሰኛ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr ""
msgstr "የ ኋሊት ደምሳሽ ቁልፍ ውጤት"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr ""
msgstr "የ ማጥፊያ ቁልፍ ውጤት"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
msgstr "የ ተርሚናል ዊጄት የ ቀለም ገጽታ ይጠቀም ወይንስ ይተወው"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
msgstr "የ ስርአቱን ፊደል ይጠቀሙ እንደሆን መወሰኛ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መክፈት አዲስ tab"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
@ -554,11 +554,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ አዲስ tab ለ መክፈት: የሚገለጸው እንደ ሀረግ ነው በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መክፈት አዲስ መስኮት"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
@ -566,11 +566,11 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ አዲስ መስኮት ለ መክፈት: የሚገለጸው እንደ ሀረግ ነው በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መፍጠር አዲስ ገጽታ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
@ -578,11 +578,11 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ ገጽታ መፍጠሪያ ንግግር ለ ማምጣት: የሚገለጸው እንደ ሀረግ ነው በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ ማስቀመጥ የ አሁኑን tab ይዞታ በ ፋይል ውስጥ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
@ -590,11 +590,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ አሁኑን tab ለ ማስቀመጥ ወደ ፋይል ውስጥ: የሚገለጸው እንደ ሀረግ ነው በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መዝጋት tab"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
@ -602,11 +602,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ አሁኑን tab ለ መዝጋት እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መዝጋት መስኮት"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@ -614,11 +614,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ አሁኑን መስኮት ለ መዝጋት የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ጽሁፍ ኮፒ ለማድረግ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
@ -626,11 +626,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ ተመረጠውን ጽሁፍ ኮፒ ለ ማድረግ ወደ ቁራጭ ሰሌዳ የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ጽሁፍ ለ መለጠፍ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
@ -638,11 +638,11 @@ msgid ""
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ ይዞታውን ለ መለጠፍ ከ ቁራጭ ሰሌዳ ውስጥ ወደ ተርሚናልየ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀያየር ከ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ውስጥ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
@ -650,11 +650,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ መመልከቻ ዘዴ ለ መቀያየር በ አስቸኳይ የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭለ መቀያየር መመልከቻ በ ዝርዝር መደርደሪያ ውስጥ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
@ -662,11 +662,11 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ መመልከቻ ዘዴ ለ መቀያየር የ ዝርዝር መደርደሪያ የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ የ ተርሚናል አርእስት ለ ማሰናዳት"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
@ -674,11 +674,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ የ ተርሚናል አርእስት ለማዘጋጀት የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ተርሚናል እንደገና ለማሰናዳት"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
@ -686,11 +686,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ እንደ ነበር ለ መመለስ ተርሚናል የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ተርሚናል እንደገና ለ ማሰናጃ እና ለ ማጽጃ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@ -698,11 +698,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ እንደ ነበር ለ መመለስ እና ለማጽዳት ተርሚናል: የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀያየር ላለፈው tab"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@ -710,11 +710,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ እንደ ነበር ለ መመለስ ያለፈውን tab የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር የሚቀጥለውን tab"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
@ -722,11 +722,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ቁልፍ ለ መቀየር ያለፈውን tab የ ተገለጸውን እንደ ሀረግ በ ተመሳሳይ አቀራረብ እንደ ተጠቀሙት በ GTK+ ፋይል ምንጮች ውስጥ: እርስዎ ምርጫ ካሰናዱ ወደ የተለየ ሀረግ \"ተሰናክሏል\", ከዛ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለዚህ ተግባር አይኖርም"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር የሚቀጥለውን ገጽታ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር የሚቀጥለውን ገጽታ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr ""
msgstr "ማፍጠኛ ለ ማንቀሳቀስ የ አሁኑን tab ወደ ግራ በኩል"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr ""
msgstr "ማፍጠኛ ለ ማንቀሳቀስ የ አሁኑን tab ወደ ቀኝ በኩል"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 1 "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 2"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 3 "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 4 "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 5 "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 6 "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 7 "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 8 "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 9 "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 10 "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 11 "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ለ መቀየር ወደ tab 12 "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ፊደል ትልቅ ለማድረግ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ፊደል ትንሽ ለማድረግ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
msgstr "የ ፊደል ገበታ አቋራጭ ፊደል መደበኛ-መጠን ለማድረግ"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
@ -1018,12 +1018,12 @@ msgstr "ምስሎች "
#: ../src/profile-editor.c:729
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr ""
msgstr "ይምረጡ ቀለም ለማስቀመጫ %d"
#: ../src/profile-editor.c:733
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr ""
msgstr "ማስቀመጫ ማስገቢያ %d"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
msgstr "ቅደም ተከተል መዝለያ"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
msgstr "ትእ_ዛዝ ማስተካከያ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "When command _exits:"
@ -1362,11 +1362,11 @@ msgstr "<b>ፊት ለፊት ፡ መደብ ፡ ማድመቂያ ፡ ከስሩ ማ
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
msgstr "_ይጠቀሙ ቀለም ከ ስርአቱ ገጽታ ውስጥ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
msgstr "አብሮ-የ ተገነባ ገጽ_ታ:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Text color:"
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "<b>መደርደሪያ</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
msgstr "አብሮ-የ ተገነባ _ገጽታ:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
@ -1468,11 +1468,11 @@ msgstr "_መሸብለያ መደርደሪያ ነው :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
msgstr "መሸብለያ በ _ውጤት ላይ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
msgstr "መሸብለያ በ _ቁልፍ መጫኛ ላይ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "መስመሮች "
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
msgstr "መሸብለያ ወደ _ኋላ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "_Unlimited"
@ -1500,11 +1500,11 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
msgstr "ቁልፍ ማመንጫ _ማጥፊያ:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
msgstr "ቁልፍ ማመንጫ የ _ኋሊት ደምሳሽ:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "_Encoding"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr ""
msgstr "የ አሁኑ ቋንቋ"
#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""
msgstr "ክርክሩ ወደ \"%s\" ዋጋ ያለው ትእዛዝ አይደለም: %s"
#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
@ -1922,22 +1922,22 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" ለ ተመሳሳይ መስኮት ሁለት ምርጫ ተሰጥቷል\n"
#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" ዋጋ ያለው ማሳያ ዘዴ አይደለም"
#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""
msgstr "ማሳያ ዘዴው \"%g\" በጣም ትንሽ ነው ለ መጠቀም %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""
msgstr "ማሳያ ዘዴው \"%g\" በጣም ትልቅ ነው ለ መጠቀም %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
@ -1948,11 +1948,11 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""
msgstr "ዋጋ ያለው የ ተርሚናል ማሰናጃ ፋይል አይደለም"
#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
msgstr "ተስማሚ ያልሆነ የ ተርሚናል ማሰናጃ ፋይል እትም"
#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
@ -1962,15 +1962,15 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""
msgstr "የ ተርሚናል ማሰናጃ ፋይል መጫኛ"
#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""
msgstr "የ ተርሚናል ማሰናጃ ፋይል ማስቀመጫ"
#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
msgstr "አዲስ መስኮት መክፈቻ tab የያዘ ከ ነባር ገጽታ ጋር"
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
@ -1978,24 +1978,24 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr ""
msgstr "የ ዝርዝር መደርደሪያ ማብሪያ "
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr ""
msgstr "የ ዝርዝር መደርደሪያ ማጥፊያ "
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
msgstr "መስኮት ማሳደጊያ"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr ""
msgstr "መስኮት በ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማሳያ"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
msgstr "የ መስኮት መጠን ማሰናጃ: ለምሳሌ: 80x24, or 80x24+200+200 (አምድxረድፍ+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "ጂዮሜትሪ "
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr ""
msgstr "የ መስኮት ሁኔታ ማሰናጃ"
#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "ማሳያ "
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr ""
msgstr "የ ሜት ተርሚናል"
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
msgstr "የ-መስኮት ምርጫ ማሳያ"
#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
msgstr "የ-ተርሚናል ምርጫ ማሳያ"
#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
@ -2119,15 +2119,15 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-tab-label.c:137
msgid "Close tab"
msgstr ""
msgstr "tab መዝጊያ"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
msgstr "ወደዚህ tab መቀየሪያ"
#: ../src/terminal-util.c:161
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
msgstr "እርዳታ በማሳየት ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል"
#: ../src/terminal-util.c:233
#, c-format
@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "_ተርሚናል መክፈቻ "
#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
msgstr "Ta_b መክፈቻ"
#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "መሄጃ ወደ _መስመር..."
#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
msgstr "_የሚቀጥል መፈለጊያ..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1989
@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "አርእስት _ማሰናጃ..."
#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
msgstr "ማሰናጃ የ _ባህሪ መቀየሪያ"
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
@ -2339,11 +2339,11 @@ msgstr "ኢ-ሜይል አድራሻ ኮፒ ማድረጊያ "
#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr ""
msgstr "መ_ጥሪያ ወደ…"
#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""
msgstr "መጥሪያ አድራሻ _ኮፒ ማድረጊያ"
#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"

308
po/kk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Translators:
# Audrius Meskauskas, 2015
# brennus <jonas.ska@gmail.com>, 2014
# Moo, 2014-2016
# Moo, 2014-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-16 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo parinktys:"
msgstr "Seanso valdymo parametrai:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parametrus"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Klavišų kombinacija, atveriantis naują kortelę. Nurodomas tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
msgstr "Klavišų kombinacija, atverianti naują kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@ -568,7 +568,7 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Klavišų kombinacija, atveriantis naują langą. Nurodomas tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
msgstr "Klavišų kombinacija, atverianti naują langą. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@ -580,7 +580,7 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr "Klavišų kombinacija, iškviečianti profilio kūrimo langą. Nurodomas tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
msgstr "Klavišų kombinacija, iškviečianti profilio kūrimo langą. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
@ -592,7 +592,7 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Klavišų kombinacija, įrašanti kortelės turinį į failą. Nurodomas tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
msgstr "Klavišų kombinacija, įrašanti kortelės turinį į failą. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@ -604,7 +604,7 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Klavišų kombinacija, užverianti kortelę. Nurodomas tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
msgstr "Klavišų kombinacija, užverianti kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
@ -616,7 +616,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Klavišų kombinacija, užverianti langą. Nurodomas tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
msgstr "Klavišų kombinacija, užverianti langą. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
@ -628,7 +628,7 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Klavišų kombinacija, nukopijuojanti pažymėtą tekstą į atmintinę. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
msgstr "Klavišų kombinacija, nukopijuojanti pažymėtą tekstą į iškarpinę. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@ -640,7 +640,7 @@ msgid ""
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Klavišų kombinacija, įterpianti tekstą iš atmintinės. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
msgstr "Klavišų kombinacija, įterpianti tekstą iš iškarpinės. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Pastaba:</b> Dėl šių nuostatų kai kurios programos gali elgtis nekorektiškai. Jos čia yra tik dėl to, kad būtų galima apeiti kai kurių programų ir operacinių sistemų, kurios tikisi kitokio terminalo veikimo, elgseną.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Pastaba:</b> Dėl šių parametrų kai kurios programos gali elgtis nekorektiškai. Jos čia yra tik dėl to, kad būtų galima apeiti kai kurių programų ir operacinių sistemų, kurios tikisi kitokio terminalo veikimo, elgseną.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Delete key generates:"
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Atstatyti suderinamumo parinktis į numatytąsias"
msgstr "_Atstatyti suderinamumo parametrus į numatytuosius"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Compatibility"
@ -1910,7 +1910,7 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "Ši mate-terminal versija nebepalaiko nustatymo „%s“. Derėtų sukurti profilį su šiuo nustatymu ir pasinaudoti naujuoju „--profile“ parametru\n"
msgstr "Ši mate-terminal versija nebepalaiko parametro „%s“. Derėtų sukurti profilį su šiuo nustatymu ir pasinaudoti naujuoju „--profile“ parametru\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "Vienam langui suteiktos dvi rolės"
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Parinktis „%s“ buvo nurodyta du kartus tame pačiame lange\n"
msgstr "Parametras „%s“ buvo nurodytas du kartus tame pačiame lange\n"
#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "Mastelis „%g“ yra per didelis, naudojamas %g\n"
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Parinkties „%s“ gale turi būti nurodyta komanda, kurią reikės paleisti"
msgstr "Parametro „%s“ gale turi būti nurodyta komanda, kurią reikės paleisti"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
@ -2057,37 +2057,37 @@ msgstr "MATE terminalo emuliatorius"
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Rodyti MATE terminalo parinktis"
msgstr "Rodyti MATE terminalo parametrus"
#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "Parinktys naujiems langams ar terminalų kortelėms; gali būti nurodyta daugiau negu vienas iš jų:"
msgstr "Parametrai naujiems langams ar terminalų kortelėms; gali būti nurodytas daugiau negu vienas iš jų:"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "Rodyti terminalo parinktis"
msgstr "Rodyti terminalo parametrus"
#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "Lango parinktys; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab argumentą, nustato numatytąją parinktį visiems langams:"
msgstr "Lango parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab argumentą, nustato numatytąjį parametrą visiems langams:"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "Rodyti lango parinktis"
msgstr "Rodyti lango parametrus"
#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "Terminalo parinktys; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab argumentą, nustato numatytąją parinktį visiems langams:"
msgstr "Terminalo parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab argumentą, nustato numatytąjį parametrą visiems langams:"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Rodyti terminalo parinktis"
msgstr "Rodyti terminalo parametrus"
#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
@ -2113,11 +2113,11 @@ msgstr "Antrinis procesas baigtas įprastai grąžinant būsena %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1847
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Antrinis procesas nutrauktas signalu %d."
msgstr "Antrinis procesas baigtas signalu %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1852
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Antrinis procesas buvo nutrauktas."
msgstr "Antrinis procesas buvo baigtas."
#: ../src/terminal-tab-label.c:137
msgid "Close tab"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-04 05:49+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> MATE terminal er en terminalemulator du kan bruke til å nå et UNIX-skall i MATE-miljøet. MATE terminal emulerer xterm-programmet utviklet av X Consortium. Det støtter gjennomsiktige bakgrunner, åpning av flerfoldige terminaler i et enkelt vindu (faner) og klikkbare nettadresser. </p><p>MATE terminal er en fork av GNOME terminal og en del av MATE skrivebordsmiljø. Hvis du ønsker å vite mer om MATE og MATE terminal, besøk prosjektets hjemmeside.</p>"
msgstr "<p> MATE-terminal er en terminalemulator du kan bruke til å nå et UNIX-skall i MATE-miljøet. MATE terminal emulerer xterm-programmet utviklet av X Consortium. Det støtter gjennomsiktige bakgrunner, åpning av flerfoldige terminaler i et enkelt vindu (faner) og klikkbare nettadresser. </p><p>MATE-terminal er en fork av GNOME-terminal og en del av MATE skrivebordsmiljø. Hvis du ønsker å vite mer om MATE og MATE-terminal, besøk prosjektets hjemmeside.</p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4345

View File

@ -6,16 +6,16 @@
# Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2015
# Beniamin Pawlus <kupwzywcu@o2.pl>, 2015
# Darek Witkowski, 2016
# m4sk1n <m4sk1n@o2.pl>, 2016
# m4sk1n <m4sk1n@vivaldi.net>, 2016
# Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2014
# Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2016
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-16 20:07+0000\n"
"Last-Translator: m4sk1n <m4sk1n@o2.pl>\n"
"Last-Translator: m4sk1n <m4sk1n@vivaldi.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# crolidge, 2014-2015
# Carlos Moreira, 2014-2015,2017
# Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com>, 2015
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016-2017
# Mateus Pinho <mateusleitepinho@gmail.com>, 2016
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-13 02:40+0000\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-07 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> Consola MATE é uma aplicação de emulador de consola que lhe permite aceder a uma linha de comandos UNIX no ambiente MATE. Consola MATE emula o programa xterm que foi desenvolvido pelo X Consortium. Ele suporta fundos translúcidos, abertura de múltiplas consolas numa única janela (separadores) e URLs clicáveis. </p> <p> Consola MATE é um derivado de GNOME Terminal e parte do Ambiente de Trabalho MATE. Se gostaria de saber mais sobre o MATE e a Consola MATE, visite por favor a página do projeto. </p>"
msgstr "<p> A Consola MATE é uma aplicação de emulador de consola que lhe permite aceder a uma linha de comandos UNIX no ambiente MATE. Consola MATE emula o programa xterm que foi desenvolvido pelo X Consortium. Ele suporta fundos translúcidos, abertura de múltiplas consolas numa única janela (separadores) e URLs clicáveis. </p> <p> Consola MATE é um derivado de GNOME Terminal e parte do Ambiente de Trabalho MATE. Se gostaria de saber mais sobre o MATE e a Consola MATE, visite por favor a página do projeto. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4345
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Perfil para utilizar para os novos terminais"
msgstr "Perfil a utilizar para os novos terminais"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@ -114,14 +114,14 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
msgstr "Se o atalho predefinido GTK+ de acesso à barra de menu está ativo"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
msgstr "Normalmente, pode aceder à barra de menu com F10. Isto pode também ser personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção permite que o atalho predefinido da barra de menu seja desativado."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Nome legível do perfil."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Cor pré-definida do texto na consola"
msgstr "Cor predefinida do texto na consola"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Cor pré-definida do fundo da consola"
msgstr "Cor predefinida do fundo da consola"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
msgstr "Se o texto a negrito deve ou não utilizar a mesma cor que o texto normal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
msgstr "Se silenciar ou não a campainha de consola"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
@ -349,12 +349,12 @@ msgstr "Se verdadeiro, ao pressionar uma tecla salta da barra de deslocação pa
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
msgstr "Se mover ou não para o fundo quando existem novos resultados"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
msgstr "Se verdadeiro, sempre que existirem novos resultados, a consola será movida até ao fundo."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Se iniciar ou não o comando no terminal como início de sessão"
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
msgstr "Se verdadeiro, o comando dentro da consola será iniciado como uma consola de início de sessão. (argv[0] terá um hífen à sua frente)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
@ -384,21 +384,21 @@ msgstr "Se atualizar ou não os registos de sessão quando iniciar um comando de
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
msgstr "Se verdadeiro, os registos de sistema de início de sessão utmp e wtmp serão atualizados ao iniciar um comando na consola."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez da consola"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
msgstr "Se verdadeiro, o valor da definição de custom_command será utilizado em vez de iniciar uma consola."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
msgstr "Se piscar ou não o cursor"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr ""
msgstr "O comando personalizado a utilizar em vez da consola"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Ícone para a janela do terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
msgstr "Ícones a utilizar para separadores/janelas que contenham este perfil."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
@ -490,11 +490,11 @@ msgid ""
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
msgstr "Um valor entre 0.0 e 1.0 que indica o escurecimento da imagem de fundo. O valor 0.0 significa não escurecer e 1.0 significa escurecer totalmente. Na implementação atual, só são possíveis dois níveis de escurecimento, pelo que a definição se comporta como uma boleana, em que 0.0 desativa o efeito de escurecimento."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr ""
msgstr "Efeito da tecla Backspace"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr ""
msgstr "Realçar questões S/Key"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
@ -606,7 +606,7 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "Tecla de atalho utilizada para fechar um separador. Expressa no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho de teclado para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
msgstr "Tecla de atalho para reiniciar e limpar a consola. Expressa no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho de teclado para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2016
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2013-2016
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2013-2017
# Juraj Oravec <sgd.orava@gmail.com>, 2013
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2015-2016
# Juraj Oravec <sgd.orava@gmail.com>, 2013
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-06 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-24 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "Normálne môžete aktivovať menu pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"hodnota\"). Táto možnosť umožňuje štandardný akcelerátor menu vypnúť."
msgstr "Normálne môžete aktivovať menu pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „hodnota“). Táto možnosť umožňuje štandardný akcelerátor menu vypnúť."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"

291
po/sl.po
View File

@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Damir Jerovšek <jierro@windowslive.com>, 2014
# Helena S <ele@tutamail.com>, 2017
# worm <thewormhole@gmail.com>, 2015
# jetomit <timotej.lazar@araneo.si>, 2016
# jetomit <timotej.lazar@araneo.si>, 2016
@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-18 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Helena S <ele@tutamail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -88,70 +89,70 @@ msgstr "Seznam profilov"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
msgstr "Seznam profilov poznanih mate-terminalu. Seznam vsebuje nize za poimenovanje podrejenih map v mapi /apps/mate-terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr ""
msgstr "Profil, ki naj bo uporabljen za nove terminale"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
msgstr "Profil, ki naj bo uporabljen med odpiranjem novega okna ali zavihka. Profil mora biti naveden v seznamu profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""
msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
msgstr "Ali naj bo menijska vrstica dosegljiva preko bližnjic tipk Alt+črka. To lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, zato lahko te bližnjice izklopite."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
msgstr "Ali je običajna tipka za dostop do menijske vrstice omogočena"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
msgstr "Običajno je mogoče menijsko vrstico priklicati s tipko F10. Možnost je mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli\"). S tem je običajna bližnjica menija onemogočena."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""
msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr ""
msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
msgstr "Podrejeni izbor razpoložljivih naborov znakov je prikazan v podmeniju kodiranja. Nabor \"current\" (trenutno) pokaže kodiranje kot ga določajo trenutne jezikovne nastavitve."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
msgstr "Ali želite vprašanje za potrditev pri zapiranju okna terminala, ki ima odprt več kot en zavihek."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr ""
msgstr "'Privzeto'"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Human-readable name of the profile"
@ -163,13 +164,13 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
msgstr "Ali naj bo v novih okni/zavihkih vidna menijska vrstica"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost določa, da bo za okna in zavihke v tem profilu prikazana menijska vrstica."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu"
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
msgstr "Privzeta barva pisave. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of terminal background"
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Privzeta barva ozadja terminala"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
msgstr "Privzeta barva ozadja terminala. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@ -200,20 +201,20 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
msgstr "Privzeta barva krepkega besedila terminala. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo). Možnost je prezrta kadar barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
msgstr "Ali naj bo barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo krepko besedilo enake barve kot običajno."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr ""
msgstr "Kaj narediti z dinamičnim nazivom"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
@ -221,16 +222,16 @@ msgid ""
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
msgstr "V primeru, da program nastavi naziv terminala (to je običajna nastavitev) lahko dinamično izbran naziv izbriše prej določeno nastavitev naziva, je postavljen pred njim, za njim, ali pa ga zamenja. Možne vrednosti so \"replace\" (zamenjaj), \"before\" (pred), \"after\" (za) in \"ignore\" (prezri)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""
msgstr "''Terminal'"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid "Title for terminal"
msgstr ""
msgstr "Naziv terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
@ -241,21 +242,21 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se dovoli krepko besedilo"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da programi izpišejo krepko oblikovano besedilo."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se utiša zvonec terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni piska, kadar programi pošljejo ubežno zaporedje zvoncu terminala."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Copy selection to clipboard"
@ -267,18 +268,18 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr ""
msgstr "Znaki, ki pripadajo besedam"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
msgstr "Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". Pomišljaj, ki ne predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se za nova okna uporabi privzeta velikost terminalnega okna"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
@ -314,96 +315,96 @@ msgstr "Položaj drsnika"
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
msgstr "Kam postaviti drsnik terminala. Možnosti so \"left\" (levo), \"right\" (desno) in \"hidden\" (skrito)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""
msgstr "Število vrstic, ki naj se ohranijo v zgodovini drsnika"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
msgstr "Število vrstic, ki se ohranijo za prikaz z drsnikom. V terminalu si lahko z drsnikom ogledate že izpisane vrstice; vrstice, ki so v zgodovini preveč nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana možnost, da je število vrstic drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno število vrstic za prikaz z drsnikom"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost določi, da se število vrstic terminala nikoli ne počisti. Zgodovina izpisa se shranjuje začasno, dokler je okno odprto, zato je mogoče, da sistemu zmanjka prostora."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se ob pritisku katerekoli tipke drsnik premakne na dno"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da pritisk tipke povzroči prehod drsnika na dno."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se ob novem izpisu v terminalu drsnik premakne na dno"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na dno."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
msgstr "Kaj narediti, ko ukaz podrejenega predmeta terminala konča z delom"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
msgstr "Mogoče vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart\" (ponovni zagon) za vnovičen zagon ukaza."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se v terminalu zažene ukaz kot prijavna lupina"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se bo ukaz znotraj terminala pognal kot prijavna lupina.(argv[0] bo imel pred sabo črtico.)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobijo zapisi prijave"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp posodobljena, ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se zažene ukaz po meri namesto običajne lupine"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto zaganjanja lupine."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
msgstr "Ali naj kazalka utripa"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
msgstr "Mogoče vrednosti so \"sistem\" za uporabo splošnih nastavitev utripanja kazalke, ali pa \"vključeno\" oziroma \"izključeno\" za posebej določen način."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "The cursor appearance"
@ -417,30 +418,30 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr ""
msgstr "Uporabi ukaz po meri namesto lupine"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
msgstr "Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po meri."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
msgstr ""
msgstr "Ikona terminalnega okna"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
msgstr "Uporabljena ikona za zavihke/okna s tem profilom."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr ""
msgstr "Paleta za programe terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
msgstr "Terminal podpira paleto 16 barv, ki jo lahko uporabijo programi znotraj terminala. To je paleta v obliki seznama imen barv, ločenega s podpičji. Imena barv morajo biti v šestnajstiški obliki, na primer: \"#FF00FF\""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Font"
@ -448,40 +449,40 @@ msgstr "Pisava"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta ozadja"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
msgstr "Vrsta ozadja terminala. Lahko je \"polno\" za polno barvo, \"slika\" za sliko ali \"prosojno\" za pravo ali delno prosojnost."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
msgstr ""
msgstr "Slika ozadja"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Filename of a background image."
msgstr ""
msgstr "Ime datoteke slike v ozadju."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr ""
msgstr "Ali naj slika v ozadju drsi"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da slika v ozadju drsi skupaj z besedilom; neizbrana možnost pa, da je slika negibna in besedilo drsi nad njo."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
msgstr ""
msgstr "Kako močno naj se zatemni barva ozadja?"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
@ -489,11 +490,11 @@ msgid ""
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
msgstr "Vrednost med 0.0 in 1.0 določa zatemnitev slike ozadja. Število 0.0 pomeni brez, 1.0 pa popolno zatemnitev. V trenutni izvedbi je mogoče uporabiti le dve ravni zatemnitve, zato se nastavitev obnaša kot logična vrednost, kjer 0.0 pomeni brez zatemnitve."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr ""
msgstr "Delovanje tipke vračalke"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
@ -502,11 +503,11 @@ msgid ""
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
msgstr "Ukaz, ki naj ga ustvari tipka vračalka. Mogoče vrednosti so \"ascii-del\" za znak ASCII DEL, \"control-h\" za Control-H (oziroma znak ASCII BS), \"escape-sequence\" za ubežno zaporedje, ki običajno pomeni skok en znak nazaj ali izbris. Običajno je ustrezna izbira \"ascii-del\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr ""
msgstr "Delovanje tipke izbriši"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
@ -515,41 +516,41 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
msgstr "Ukaz, ki naj ga ustvari tipka izbriši. Mogoče vrednosti so \"ascii-del\" za znak ASCII DEL, \"control-h\" za Control-H (oziroma znak ASCII BS), \"escape-sequence\" za ubežnico, ki običajno pomeni skok en znak nazaj ali izbris. Običajno je ustrezna izbira \"escape-sequence\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se za gradnik terminala uporabijo barve sistemske teme"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo za vpisovanje besedila uporabljena barvna shema teme sistema, namesto barv, ki jih je določil uporabnik."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo terminal uporabil običajno pisavo namizja, če je ta eno-presledna (sicer bo uporabljena najbolj podobna najdena pisava)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr ""
msgstr "Poudari spremembe S/Key"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
msgstr "Pokaži pogovorno okno ob kliku izzvanega odziva S/Key. Z vnosom gesla v ustrezno polje pogovornega okna, se program izvede v terminalu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za odpiranje novega zavihka"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
@ -557,11 +558,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za odpiranje novega zavihka, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za odpiranje novega okna"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
@ -569,11 +570,11 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za odpiranje novega okna, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za ustvarjanje novega profila"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
@ -581,11 +582,11 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za prikaz pogovornega okna za ustvarjanje profilov, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
@ -593,11 +594,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za zapiranja zavihka"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
@ -605,11 +606,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za zapiranje zavihka, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za zapiranje okna"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@ -617,11 +618,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za zapiranje okna, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za kopiranje besedila"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
@ -629,11 +630,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za kopiranje izbranega besedila na odložišče, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za prilepljenje besedila"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
@ -641,11 +642,11 @@ msgid ""
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za prilepljenje vsebine odložišča v terminal, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na celozaslonski način"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
@ -653,11 +654,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na celozaslonski način, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
@ -665,11 +666,11 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za nastavitev naslova terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
@ -677,11 +678,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za nastavitev naslova terminala, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za ponastavitev terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
@ -689,11 +690,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za ponovno nastavitev terminala, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@ -701,11 +702,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na ponovno nastavitev in očiščenje terminala, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni zavihek"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@ -713,11 +714,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni zavihek, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji zavihek"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
@ -725,11 +726,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji zavihek, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni profil"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
@ -737,11 +738,11 @@ msgid ""
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni profil, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji profil"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
@ -749,7 +750,7 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji profil, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@ -788,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 1"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
@ -796,11 +797,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 1, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 2"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
@ -808,11 +809,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 2, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 3"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
@ -820,11 +821,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 3, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 4"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
@ -832,11 +833,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 4, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 5"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
@ -844,11 +845,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 5, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 6"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
@ -856,11 +857,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 6, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 7"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
@ -868,11 +869,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 7, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 8"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
@ -880,11 +881,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 8, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 9"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
@ -892,11 +893,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 9, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 10"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
@ -904,11 +905,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 10, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 11"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
@ -916,11 +917,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 11, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 12"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
@ -928,11 +929,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 12, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za zagon pomoči"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
@ -940,11 +941,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za zagon pomoči, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za povečanje pisave"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
@ -952,11 +953,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za povečevanje pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za zmanjšanje pisave"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
@ -964,11 +965,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za zmanjševanje pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
@ -976,7 +977,7 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
msgstr "Bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@ -1451,7 +1452,7 @@ msgstr "_Senči prosojna ali slikovna ozadja:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
msgstr "_Senči prosojna ali slikovna ozadja:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>None</i></small>"
@ -1998,7 +1999,7 @@ msgstr "Celozaslonsko okno"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
msgstr "Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"

View File

@ -9,13 +9,14 @@
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2016
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2015
# Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2016
# Marcus Larborg, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-18 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Marcus Larborg\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Om det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De k
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
msgstr "Om standard GTK+ genvägen för menyradsåtkomst har aktiverats"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2015
# mauron, 2014-2016
# mauron, 2014-2017
# mauron, 2012
# Umut Barış GÖKMEN <umtbrsgkmn@gmail.com>, 2015
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:02+0000\n"
"Last-Translator: mauron\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Menü çubuğu için Alt+harf erişim tuşlarının çalışıp çalış
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
msgstr "Menü çubuğuna erişim için standart GTK+ kısayolunun etkinleştirilip etkinleştirilmediği"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""